подъём
1) (действие) см. поднимать
подъём тяжестей - 举重
подъём флага - 升旗
подъём воды - 水位上涨
подъём в гору - 登山; 上山
подъём якоря - 起锚
2) (рост, развитие) 高涨 gāozhǎng, 高潮 gāocháo; 上升 shàngshēng, 提高 tígāo
подъём промышленности - 工业的高涨
подъём революционного движения - 革命运动的高潮
подъём жизненного уровня - 生活水平的提高
подъём материального благосостояния народа - 人民物质福利的提高
3) (воодушевление) 热潮 rècháo, 热情 rèqíng; 振奋 zhènfèn
патриотический подъём - 爱国主义的热潮
трудовой подъём - 劳动热情
с большим подъёмом - 热烈地
говорить с подъёмом - 振奋地发言
4) (горы) 上坡道 shàngpōdào
крутой подъём - 很陡的上坡道
пологий подъём - 徐缓的上坡道
брать подъём - 上坡
5) (ноги) 脚背 jiǎobèi; (обуви) 跗面 fūmiàn
ботинки жмут в подъёме - 皮鞋附面压脚
6) лингв. (характеристика гласных звуков) 舌位高低
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
подъём, -а[阳]
подъём, -а[阳]
поднять(-ся) — поднимать(-ся) 的动
подъём тяжестей 举起重物
подъём флага 升旗
подъём воды 水位升高(上涨)
подъём на гору 登山, 上山
подъём якоря 起锚
подъём затонувшего судна 打捞沉船
2. 上坡道, 上坡(路)(与спуск“下坡”相对)
крутой подъём 很陡的上坡道
пологийподъём 徐缓的上坡
много ~ов и спусков 许多上坡和下坡
брать подъём 上坡
3. 脚背, 脚面, 跗; (靴、鞋的)跗面
высокий подъём ноги 高脚背
Сапог жмёт в подъёме. 这只靴子跗面压脚。
4. 起
5. 〈转〉上升, 高涨, 高潮; (高度的)发展, 发达
неуклонный подъём народного хозяйства 国民经济不断的高涨
подъём науки 科学的发展
подъём революционного движения 革命运动的高涨, 革命高潮
Промышленность переживает небывалый подъём. 工业处于空前的高涨中。
Дела в районе шли на подъём. 区里的事业不断发展。
6. 〈转〉热潮, 热情, 旺盛的情绪, 兴奋, 振奋
патриотический подъём 爱国主义的热潮
революционный подъём вмассах 群众的革命热情
(3). с большим(或 с величайшим) ~ом 热烈地, 热情高涨地, 情绪旺盛地
Резолюция была принята с большим подъёмом. 决议被热烈地通过了。
говорить с ~ом 情绪激昂地发言
7. 〈旧〉起身, 上路
деньги на подъём 路费
8. 〈技〉提升, 卷扬; 〈机〉(螺旋)起重器, 千斤顶
рудничный подъём 矿井提升设备
9. 〈医〉(可以使病人半躺半卧的)垫枕, 垫板
◇ (1). в подъём〈 口语〉力所能及, 办得到
то ему не в подъём. 这他办不到; 这他不能胜任
(3). лёгок(或лёгкий) на подъём〈 口语〉行动敏捷; 说走就走, 说干就干; 行动果断
подъём карты〈 军〉地图着色, 海图着色, 标图(将重要标定涂色注明)
(5). тяжёл(或тяжёлый) на подъём〈 口语〉迟疑不决, 优柔寡断, 行动缓慢
подъём 升高, 提升, 卷扬
上升, 高涨, 热潮, 热情, 兴奋, 振奋, 上坡, (阳)
1. 见поднять (ся)
2. <转>上升, 高涨, 高度发展
неуклонный подъём народного хозяйства 国民经济的不断高涨
чередующиеся ~ы и кризисы 互相交替的繁荣与危机
экономика на ~е 处于发展中的经济
идти на подъём 不断高涨, 蒸蒸日上
3. 热情, 热潮, 旺盛的情绪
революционный подъём в массах 群众中的革命热情
с большим ~ом взяться (за что) 以极大的热情着手干..
работать без ~а 无精打采地工作
4. 上坡(道)
крутой подъём 陡坡
пологий подъём 慢坡
брать подъём 上坡
5. 脚背, 跗; (靴, 鞋的)跗面
Сапог жмёт в ~е. 这只靴子跗面低
6. 起床铃(或号). ёёгок (лёгкий) на подъём <口>说走就走; 说干就干
(1). Тяжёл (тяжёлый) на подъём < 口>腿脚沉; 不爱动地方; 行动犹豫迟缓
Не в подъём < 口>沉得拿不动
[阳]拣起; 抱起; 举(得)起; 担负; 升起, 抬起; 掀起, 撩起; 扶起; 唤起, 叫醒; (使)站起; 号召; 激起; 升程; 卷扬, 提升; 培高, 加高, 筑高; 提高, 增加, 加强; 振奋, 热情; 鼓舞; 高涨, 振兴, 发展, 发达, 改善; 扬起; 提出; 翻耕; 标出, 标明; 登上; 上山; 上坡(路); 坐起; 动身; 奋起; 开始......起来; 兴旺, 繁荣; 升高度; 级高, 起步高; 螺距; 螺旋起重器(千斤顶); 提升设备; 起模器; 扩展值(轧管)
1. 1. 举起; 升起; 提高
2. 上升; 高涨; 热情
3. 上坡道
4. 脚背; 脚面
5. 起床信号
6. 打捞
2. 上升; 提高; 爬升; 升力
3. 上升; 提升; 上游; 高涨; (螺旋的)升距; 上斜坡
①提升(货物等)②上升, 增长, 发展, 举起③上坡, 止斜坡④爬高, 提高⑤拖曳, 拉拔⑥举起⑦螺距⑧公隙, 间距⑨推起, 抬高, 升举, 升高⑩脚背, 脚面; 鞋面⑾千斤顶; (螺旋)起重机⑿[地]倾斜
1. 上升, 升高, 举起, 提升, 加高
2. 上坡, 上倾
3. 螺距
4. 千斤顶, 起重机, 提升设备
5. 发展, 发达
винтовой подъём 螺旋起重器, 起模螺丝
главный подъём ( 绞车)主卷
двухступенчатый подъём 两段提升
затяжной подъём 延长坡道, 缓坡
инспекторский подъём 检查提升
капиллярный подъём 毛细管上升
конвейерный подъём 运输机提升设备
крутой подъём 陡坡
механический подъём 机械提升设备
преодолимый подъём 可达高度, 可爬坡度, 爬坡能力
приведенный подъём 换算坡度
скоростной подъём 速力上坡, 冲力坡度
слепой подъём 盲井提升(设备)
ступенчатый подъём 分段提升
фиктивный подъём 假想坡度, 虚坡度
цепной подъём 吊链
эквивалентный подъём 换算坡度
подъём арки 拱高
подъём валков 轧辊升高
подъём горизонта воды 水位上涨
подъём клапана 阀片开启高度
подъём пара 上汽
подъём поворотом 旋转法起吊
подъём свода 拱高
подъём скольжением 滑行法起吊
подъём спирали 螺旋线导程
подъём якоря 起锚
величина подъёма 上升值, 升程
высота подъёма 起重高度; 上升高度
сопротивление от подъёма 上升阻力, 坡道阻力
сопротивление подъёму 坡道阻力, 上升阻力
стрела подъёма 起重臂
угол подъёма 上升角, 仰角, 螺距角
находиться на подъёме 处在高潮时期
переживать подъём 经历高潮
На стройке работают краны, способные на подъём целого блока. 工地上许多能吊起整个构件的吊车在工作
При подъёме самолёта пассажиры чувствуют себя вполне нормально. 飞机上升时, 乘客的自我感觉完全正常
举起; 升起; 提高; 高涨; 热情; 上升; 上坡道; 脚背; 脚面; 起床信号; 打捞; 上升; 爬升; 升力; 提高; 上升; 高涨; 上斜坡; 上游; 提升
上, 上法[体]; 举, 提, 上拉, 翻[举]; 登坡[雪]; 爬坡[摩]; 攀登[登]; 上坡, 坡; 脚背; 升起, 上升, 高涨, 高潮; 热情, 热潮
上升, 升高; 高涨; 卷扬, 提升; 吊起; 螺距; 千斤顶, 手动起重器, 起重机伸缩杆; (洪水)上涨; 上移(指挖泥船自下段移至上段)
上升, 升高; 卷扬, 提升, 提升设备; 螺距, 导程; 螺旋起重器; [铸]起模器; 上山; 上坡, 坡度; 上倾; 升高度
上升, 升高, 升高度, [地]上倾, 上坡, 上斜坡, [机]卷扬, 提升, 螺距(螺旋的), 螺旋起重器, 提升设备
①翻地, 耕地, 翻耕 ; ②上坡, 上山 ; ③斜面, 坡度 ; ④升起, 升高 ; ⑤上涨, 高涨 ; ⑥千斤顶
[商, 刑侦]交易所得的收入, 利润
подъём набрать
1)[赌]手中有好牌2) [罪犯]成功, 得意
①上升; 卷扬, 提升 ②起床 ③紧急动员 ④上坡; [雷]上斜坡 ⑤千斤顶, 螺旋起重器 ⑥螺距, 导程
上升, 升高; [压]扩展值(轧管) ; [机]卷扬, 提升; 导程(螺旋的) ; 螺旋起重器(千斤顶)
上升, 升高, 卷扬, 提升; 上坡(道), 螺距, 升程; 螺旋起重器, 千斤顶
袜背; (毡靴等的)腹面; 升程; 卷扬, 升高; 螺旋起重器, 千斤顶; 螺距
上升, 高涨; 提高, 增加, 加强; 振兴, 发展; 改进; [农]翻耕
升高; 提升; 提高, 增加; 上坡; 踏步高; 螺旋起重器(千斤顶)
提升; 提升设备; 上坡道[运]; 升高度[建]; 高涨; 上升
上升
攀登
上坡
подъёмный насос эжекторов 提升的
-а[阳] <俚>收入; (交易所得的)利润, 盈余
举起,上升,升起;提升,提高,加强,上坡;螺距
高涨, 上升; 提升, 行程(先导阀)
上升, 高涨, 热情, 热潮, 上坡
①上升, 升高②上坡, 上斜坡③高潮
升高, 上升, 上涨; 空中探测
上升, 提升, 螺距, 千斤顶
高涨, 上升; 提升, 卷扬
升高, 提高, 提升, 上升
①上升, 升高②螺旋千斤顶
上升, 攀登, 上坡
逆坡, 上坡
升, 升腾
升高, 卷扬, 提升, 竖起
升高, 提高, 提升, 上升
(параметра) 提高(参数); (ступенчатый рост) 逐步上升
1.上升,提高;2.[机]卷扬,提升;3.上坡,上斜坡;4.螺距(螺旋的);5.齿升量(刀具); ①上升,提高②爬升,升力
в русских словах:
подъезд
третий подъезд - 三单元
парадный подъезд - 正门; 正面入口
подъезд к реке - 到河边的通路
подъезд к переправе - 通渡口的路
подъ. . .
〔前缀〕=под. . . , 用在 е, ю, я 之前, 如: подъехать(乘车)走近. подъязычный 舌下的.
подъезжать
подъехать
он подъехал на машине к гостинице - 他坐汽车驶到旅馆大门前
автомобиль подъехал к нам - 汽车开到了我们跟前
я к тебе подъеду вечером - 我晚上要到你那里去
бурный
бурный подъем - 急剧高涨
оживление
2) (подъем, живость) 活气 huóqí, 活跃 huóyuè, 兴奋 xīngfèn; (веселость) 愉快 yúkuài
обеспечивать
обеспечить дальнейший подъем экономики - 保证经济进一步高涨
неуклонный
неуклонный подъем благосостояния народа - 人民福利一贯上升
материальный
подъем материального благосостояния советского народа - 提高苏联人民物质福利
душевный
душевный подъем - 精神振奋
взлет
2) перен. (подъем) 高涨 gāozhǎng
под. . .
【前缀】 (подо..., подъ...)
перемещение крана
(подъем) 吊车运行, 吊车行程
кошки
(альпинистские) 冰爪 bīngzhuǎ; (для подъема на столбы, деревья) 脚口
адреналин
2) (подъем настроения) 一阵兴奋 yízhèn xīngfèn
элеватор
2) тех. (для подъема грузов) 提升机 tíshēngjī, 升降机 shēngjiàngjī
трудный
подъем в гору труднен - 上山很吃力
темперамент
2) (внутренний подъем) 热情 rèqíng
в китайских словах:
爬山
爬山是一种运动 подъем в горы — занятие спортом
瘳
2) подъем, возвышение; расцвет
力争上流
всеми силами устремляться вперед, со всей энергией идти на подъем, стремиться к вершинам; стремиться одержать верх (в соревновании, споре)
提升
3) подъем; подниматься
发兴
иметь хорошее настроение. воодушевиться, испытывать душевный подъем
笨重
2) неловкий, неповоротливый, тяжелый на подъем
衰
衰兴 подъем и упадок
隆污
подъем и упадок (в деле управления); честность и коррупция; состояние (общества, государства)
隆窊
расцвет и упадок, подъем и падение
垦殖
1) засаживать (засевать) [пустыри]; засевание (подъем) [пустующих земель]
隆替
возвышение и падение; подъем и упадок
上进
1) стремиться вперед, стремиться быть лучше, стремиться к прогрессу; шагать вперед; идти на подъем; прогрессировать; продвигаться по службе; амбициозный, предприимчивый
上涨
水位上涨 подъем уровня воды
上升
1) расти, возноситься, восходить; подниматься [до]; набирать высоту; повышаться (напр. в должности); восходящий; подъем, восхождение; рост; взлет; возносить, поднимать; повышать; подъемный
3) ав. подниматься; подъем
大气旁礡
широкий размах, могучее вдохновение, величайший подъем духа
隆兴
подъем, процветание
英气
отвага, подъем духа, решимость; героический дух; молодечество
重迁
быть тяжелым на подъем, не любить уходить с насиженного места
振奋
(испытывать) подъем, воодушевление; воодушевлять(ся); вдохновлять(ся)
精神振奋 душевный подъем
登顿
падение и подъем
起卧
вставать и ложиться, подниматься и отправляться на покой; подъем и отход ко сну
盘扳
поэт. извилистый подъем по склону; крутой откос
波澜
2) волнения; подъем и спад общественного движения
盘阪
поэт. извилистый подъем по склону; крутой откос
三登
* тройной подъем (обр. о процветании государства)
跃进
прыгать [вперед]; продвигаться скачками; скачок, прыжок; крутой подъем; воен. перебежка; двигаться перебежками
畅
畅滞 [про]ходить свободно или задерживаться; свободное движение (обращение) и (или) застой; оживление (подъем) и (или) застой
崛起
1) прям. и перен. подъем; подниматься, возвышаться, выситься
经济崛起 подъем экономики
人敬人高
[если] люди уважают, человек растет (обр. в знач.: воодушевляться людским уважением, чувствовать подъем сил от внимания окружающих)
抬升
подъем, поднятие
大气旁薄
широкий размах, могучее вдохновение, величайший подъем духа
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: поднять, подняться.
2) перен. Быстрый рост, бурное развитие чего-л.
3) Сигнал к пробуждению, к отправлению в поход.
4) перен. Возбуждение, прилив энергии, воодушевление.
5) Участок дороги, поднимающийся вверх.
6) а) Выпуклая часть ступни от пальцев до щиколотки.
б) Часть башмака, облегающая эту часть ноги.
синонимы:
см. высота, наклон || тяжелый на подъемпримеры:
为锡盟经济腾飞做出贡献
вносить вклад в подъем экономики аймака Шилин-Гол
气温骤增
резкий подъем температуры воздуха
大陆隆;大陆裙
континентальный подъем
(空运)次
перевозка; подъем; транспорт
高升空中的烟羽; 高耸的烟羽
крупномасштабный конвективный подъем
用于阴虚肝旺
[p]кит. мед.[/p] используется при расцвете печени из-за недостаточности инь [i](подъем ян печени вверх из-за недостаточности инь)[/i]
大陆基;陆基
1. подъем; 2. ю возвышение; 3. возвышенность; 4. поднятие; 5. восстание (пласта); 6. выход на поверхность (подземного потока); 7. карстовый источник
潮波;潮汐波;海啸;地震或风暴潮所引起的异常高潮位
1. приливная волна; 2. подъем воды в реке (во время прилива)
回升;好转
подъем
经济增长速度的大起大落
резкий подъем и спад темпов экономического роста
群众的劳动热情使我们能够克服一切困难
Трудовой подъем масс позволит нам преодолеть все трудности
站姿提踵
подъем на носках стоя
坐姿提踵
подъем на носках сидя
波面(距静水面的)瞬时值
мгновенный подъем волны над уровнем свободной поверхности
水(位)上升
подъем воды
冲荡(船体受冲击后的双节点振动)
подъем на гордене
舭部升高, 船底斜升
подъем скулы над основной плоскостью; подъем днища над основной плоскостью
二要紧扣我国社会主要矛盾的变化
二要紧扣我国社会主要矛盾的变化,抓好发展这个党执政兴国的第一要务 Во-вторых, мы должны внимательно следить за изменениями главного социального противоречия в нашем обществе и взяться за партийное управление и подъем страны в качестве первоочередной задачи развития
骑人提踵
подъем на носках с человеком на плечах
爬楼梯是很好的运动。
Подъем по лестнице - хороший способ упражняться.
克服的坡度
преодолеваемый подъем
打起精神!
Подъем!
过去的影像:自深渊崛起
Видения прошлого: подъем из глубин
森林之魂告诉我,你是个勇敢无畏而且乐于旅行的<class>。
Лесные духи говорят мне, что ты <отважен и легок на подъем/отважна и легка на подъем>.
源血之柱崩塌时,巨大的冲击力使大地受到了重创。
Колонна жизненной силы обрушилась и спровоцировала подъем глубинных слоев грунта к поверхности.
翡翠巨龙在你后面追得你抱头鼠窜的时候,对上古众神的虔诚并不能救你的小命。你得学会脚底抹油,假如你懂我的意思。
Преданность древним богам не спасет тебя, когда за тобой будет мчаться какой-нибудь зеленый дракон. Тебе надо быть <легким/легкой> на подъем, если ты понимаешь, о чем я.
沿着东南方的墙走,寻找一条通往上层腔室的坡道。没准那里就是他们的头目的所在地,或者唤醒奈瑟匹拉的关键所在。希望两样都是。
Двигайся вдоль стены на юго-восток и ищи подъем в верхнюю полость. Полагаю, их лидер находится где-то там. Возможно, там же скрывается и разгадка к пробуждению Неспиры. Надеюсь, и то, и другое сразу.
<class>t,我需要你的帮助。圣光军团正在策划一场针对炼魂熔炉、终端船坞和塑造者高台的袭击,以削弱军团在安托兰废土以外发动战争的能力。但我们的士兵数量不足以在守卫据点的同时执行这项计划。
<класс>t, мне не помешала бы твоя помощь. Армия Света готовится атаковать Тигель душ, Терминал и Подъем творца, чтобы помешать Легиону вести военные действия за пределами пустошей Анторуса. Но для проведения этой операции одновременно с обороной наших плацдармов нам не хватает солдат.
起来,蠢货!
Подъем, уки-дукер!
这是战斗,不是过家家。清醒 一点!
Мы тут деремся, а не плюшками балуемся. А ну подъем!
降帆,吊起 船锚!
Спускай паруса, подъем якоря!
醒醒,醒醒!
Подъем! Подъем!
红鹰山坡
Красный Орел, Подъем
他们把通往隐修院的山路叫做七千级台阶。你能想像吗?
Подъем к монастырю называют 7000 ступеней. Представляешь?
嘿、阿尔贡蜥人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Слушай, ящер! Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、同族朋友,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Сородич! Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、凯季特猫人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй ты, каджит. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、兽人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй ты, орк. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、布莱顿人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, бретонец. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、高精灵,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, высокий эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
морфология:
подъЁм (сущ неод ед муж им)
подъЁма (сущ неод ед муж род)
подъЁму (сущ неод ед муж дат)
подъЁм (сущ неод ед муж вин)
подъЁмом (сущ неод ед муж тв)
подъЁме (сущ неод ед муж пр)
подъЁмы (сущ неод мн им)
подъЁмов (сущ неод мн род)
подъЁмам (сущ неод мн дат)
подъЁмы (сущ неод мн вин)
подъЁмами (сущ неод мн тв)
подъЁмах (сущ неод мн пр)
подъе́сть (гл сов перех инф)
подъе́л (гл сов перех прош ед муж)
подъе́ла (гл сов перех прош ед жен)
подъе́ло (гл сов перех прош ед ср)
подъе́ли (гл сов перех прош мн)
подъедя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
подъе́м (гл сов перех буд ед 1-е)
подъе́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
подъе́ст (гл сов перех буд ед 3-е)
подъеди́м (гл сов перех буд мн 1-е)
подъеди́те (гл сов перех буд мн 2-е)
подъе́шь (гл сов перех пов ед)
подъе́шьте (гл сов перех пов мн)
подъе́денный (прч сов перех страд прош ед муж им)
подъе́денного (прч сов перех страд прош ед муж род)
подъе́денному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
подъе́денного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
подъе́денный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
подъе́денным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
подъе́денном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
подъе́ден (прч крат сов перех страд прош ед муж)
подъе́дена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
подъе́дено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
подъе́дены (прч крат сов перех страд прош мн)
подъе́денная (прч сов перех страд прош ед жен им)
подъе́денной (прч сов перех страд прош ед жен род)
подъе́денной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
подъе́денную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
подъе́денною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
подъе́денной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
подъе́денной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
подъе́денное (прч сов перех страд прош ед ср им)
подъе́денного (прч сов перех страд прош ед ср род)
подъе́денному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
подъе́денное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
подъе́денным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
подъе́денном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
подъе́денные (прч сов перех страд прош мн им)
подъе́денных (прч сов перех страд прош мн род)
подъе́денным (прч сов перех страд прош мн дат)
подъе́денные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
подъе́денных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
подъе́денными (прч сов перех страд прош мн тв)
подъе́денных (прч сов перех страд прош мн пр)
подъе́вший (прч сов перех прош ед муж им)
подъе́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
подъе́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
подъе́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
подъе́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
подъе́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
подъе́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
подъе́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
подъе́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
подъе́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
подъе́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
подъе́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
подъе́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
подъе́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
подъе́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
подъе́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
подъе́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
подъе́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
подъе́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
подъе́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
подъе́вшие (прч сов перех прош мн им)
подъе́вших (прч сов перех прош мн род)
подъе́вшим (прч сов перех прош мн дат)
подъе́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
подъе́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
подъе́вшими (прч сов перех прош мн тв)
подъе́вших (прч сов перех прош мн пр)
подъе́вши (дееп сов перех прош)
подъе́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
1) 举[起] jǔqi; 抬起 táiqi; 送上 sòngshàng
поднимать гирю - 举壶铃
поднимать багаж на лифте - 把行李用电梯送上去
поднять вещи на третий этаж - 把东西搬到三层楼上去
поднять руку - 举起手
поднять голову - 抬头; 抬起头来
поднимать флаг - 升旗
поднимать якорь - 起锚
2) (удерживать на весу) 拿得起 nádeqǐ; перен. 担负得起来 dānfùdeqilai, 胜任 shèngrèn
ты поднимешь этот чемодан? - 你拿得起这个手提箱吗?
он не поднимет это дело - 这件事他担负不起来
3) (подбирать с земли) 拣起 jiǎnqi, 拾起 shíqi
поднимать платок - 把手帕拣起来
4) (помогать вставать, придавать стоячее положение) 扶起 fúqi, 搀起 chānqi
поднять упавшего - 把跌倒的人扶起来
поднять забор - 把板墙扶起来
поднимать с постели кого-либо - 把...从床上叫起来
5) (на выполнение чего-либо) 发动 fādòng; 鼓励 gǔlì
поднимать кого-либо в атаку - 把...发动起来去进攻
поднимать кого-либо на подвиг - 鼓励...建立功勋
6) (увеличивать, повышать) 提高 tígāo; 增加 zēngjiā; 抬高 táigāo
поднимать производительность труда - 提高劳动生产率
поднимать квалификацию рабочих - 提高工人的熟练程度
поднимать требования - 提高要求
поднимать цены на товары - 抬高物价; 抬价
7) (улучшать) 振奋 zhènfèn; 使...昂扬 shǐ...ángyáng
поднимать настроение - 使情绪昂扬
поднимать дух - 振奋精神
8) (налаживать, развивать) 搞上去 gǎoshàngqu; 改进 gǎijìn; 发展 fāzhǎn
поднимать хозяйство - 发展经济
9) (в сочет. с некоторыми сущ.)
10) (вспахивать) 翻耕 fān’gēng
•
动作敏捷; 行动麻利
动作迟缓