заговор
I
II
м (тайный сговор) 阴谋 yīnmóu; 密谋 mìmóu, 串通 chuàntōng
плести заговор против кого-либо - 策划反对...的阴谋
быть в заговоре - 串通起来
м (заклинание) 咒语 zhòuyǔ, 咒文 zhòuwén, 符咒 fúzhòu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 阴谋, 密谋; 密约, 串通
2. 咒语, 咒文, 符咒
阴谋, 密约, 串通, 咒语, (阳)阴谋, 密谋; 密约, 串通
крупный заговор 大阴谋
заговор под ширмой мира 和平幌子下的阴谋
плести заговор (против кого-чего) 策划反对... 的阴谋
раскрыть заговор 揭穿阴谋
строить ~ы 制造阴谋
быть в ~е 串通一起
Заговор молчания <书>共同缄默(或抵制)
1. 阴谋, 密谋; 密约, 串通 ; 2.咒语, 咒文, 符咒
密约, 串通; 阴谋, 密谋; 咒语, 咒文, 符咒
, -а[阳]阴谋, 密谋; 串通
контрреволюционный заговор 反革命的阴谋
быть в ~е против кого-чего 串通一气反对…, 密谋对付… плести заговор против кого-чего 策划反对…的阴谋
втягиваться в заговор 参与阴谋
раскрыть заговор 揭穿阴谋
◇заговор молчания(共同)缄默抵制 《заговор равных》“平等派的密谋”(1796年法国乌托邦共产主义运动, 由巴贝夫为首的“平等派”所领导, 同年5月泄露失败)заговор, -а[阳]咒语, 咒文, 符咒
(阳)咒语, 咒文, 符咒
заговор от болезни 治病的咒语
咒语, 咒文, 符咒
заговор от болезни 治病的咒语
阴谋, 出谋
слова с:
заговор молчания
заговорить
заговориться
заговорный
заговорщик
заговорщица
заговорщицкий
заговорщический
заговаривать
заговаривать зубы кому-либо
заговариваться
заговенье
заговеться
заговляться
в русских словах:
раскрывать
раскрыть заговор - 揭穿阴谋
заговорный
〔形〕заговор 1的形容词.
в китайских словах:
发现阴谋
открыть заговор
阳谋
открытый заговор (коварный замысел); открыто замышлять что-либо
治病的咒语
заговор от болезни
策划阴谋
замышлять заговор, коварство, интрига
凶孽
зародыш беды (несчастья, преступления); коварный замысел (план); заговор
即刻征收
Заговор с Конфискацией
弄破
1) рассекать, расчесывать (рану), разрыхлять (почву); раскрывать, обнаруживать (задумку, заговор)
密谋
2) (тайный) замысел; заговор
密咒
будд. заговор, магическое заклинание (санскр. Dharani)
蛊
4) колдовство; колдовской заговор; чары, обольстительная сила (особенно женщины); развращающее влияние
匿
匿谋 замышлять втайне (заговор)
狂狡
2) чудовищная хитрость; интриговать, строить козни; устраивать заговор; заговорщический
罣误
1) вовлекать в преступление; обманом впутывать (напр. в заговор)
絓误
1) толкать на ошибку, вовлекать в преступление; обманом впутывать (напр. в заговор)
揭穿阴谋
раскрывать заговор; раскрыть заговор; разоблачить происки
暗谋
тайно замышлять; заговор, покушение
火药妙计
Пороховой заговор
猫儿溺
коварные, темные замыслы; интриги; закулисные махинации; заговор
诖误
1) заставлять совершить ошибку; вовлекать в преступление; обманом впутывать (напр. в заговор)
图谋
1) замыслы, планы; заговор
密谋罪
заговор (преступление)
挂误
1) вовлечь в преступление, впутать (напр. в заговор)
暗中串通
войти в сговор о совершении преступления; составить заговор
邪计
предательский план, заговор
经咒
заговор, заклинание, молитва (в буддизме и даосизме)
十恶
1) десять тягчайших преступлений (谋反 заговор против династии, 谋大逆 попытка разрушения храма предков, императорских кладбищ и дворцов, 谋叛 измена, 恶逆 убийство ближайших родственников и т. д.)
下咒
наводить заговор
纠谋
совместно замышлять; составить заговор, сговариваться
参与阴谋
вступать в заговор; вступить в заговор
闻
谋未发而闻于国 заговор получил огласку по всей стране раньше, чем начал осуществляться
大阴谋
крупный заговор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Тайное соглашение нескольких лиц о совместных действиях против кого-л., чего-л. для достижения каких-л. целей.
2) Секретный уговор, сговор.
2. м.
Набор слов и выражений, предназначенный - по суеверным представлениям - воздействовать как магическое или целебное средство.
синонимы:
см. бунт, козни, мятежпримеры:
571工程纪要
программа проекта 571 ([i]игра слов: [c]вм. [/c][/i][c] [/c]武器义[i] вооруженное восстание; якобы заговор Линь Бяо против Мао Цзэ-дуна, замышлявшися в1971 г. [/i])
匿谋
замышлять втайне ([i]заговор[/i])
谋未发而闻于国
заговор получил огласку по всей стране раньше, чем начал осуществляться
计漏
план стал известен, заговор получил огласку
策划反对...的阴谋
плести заговор против кого-либо
揭穿阴谋
разоблачить заговор
挫败阴谋
разрушить заговор
阴谋败露
заговор раскрыт
阴谋暴露了
заговор был раскрыт
策划反对的阴谋; 策划反对…的阴谋
плести заговор против кого-чего
反对的阴谋; 反对…的阴谋
заговор против кого-чего
策划反对…的阴谋
плести заговор против кого-чего
反对…的阴谋
заговор против кого-чего
共同缄默(或抵制)
Заговор молчания
我的调查表明,啊,貌似暴风城码头工人之间在酝酿着什么骚动。一群鼠辈。别信任他们。
В ходе расследования... э-э... выяснилось, что заговор, скорее всего, зреет среди штормградских портовых рабочих. Скользкие типы эти докеры. Не доверяй им.
天灾启用了某种结界,阻止我打开传送门,我们的援兵无法前来帮忙攻城!它就好像我的脑袋里有种永无休止的尖啸!啊!
Плеть наложила какой-то заговор... не дающий мне открыть портал для наших сил, которые помогли бы нам отвоевать город! У меня в ушах будто визг сотен кошек! Ай!
可他身边的贤者却没有那么忠诚。为了夺取通天峰的控制权,他们密谋推翻他的统治。
Его мудрецы, однако же, не разделяли восторга простолюдинов. Они жаждали править Небесным Путем сами, и потому устроили заговор против него.
简直是灾难!不,不,是阴谋!
Это катастрофа! Хотя нет, все гораздо хуже – это заговор!
阴谋诡计后潜藏着更多阴谋。所以我请德拉卡帮助我们解决这个问题。
Один заговор рождает другой, и потому я попросил Дреку помочь нам во всем разобраться.
我注意到你在试图揭露克尔苏加德男爵的阴谋。
От меня не укрылось то, что ты хочешь раскрыть заговор барона КелТузада.
海灯节仍在继续,而你在魈、凯亚和千岩军的帮助下,挫败了一场让人啼笑皆非的「阴谋」,也将策划了这场「阴谋」的笨贼抓获,交给了千岩军处置。今天,你准备按照约定去望舒客栈向魈回报这件事的情况…
Праздник морских фонарей всё ещё продолжается. Вместе с Сяо, Кэйей и Миллелитами вы раскрыли в равной мере печальный и смешной «заговор», а его тупоумного зачинщика передали в руки правосудия. Сегодня вы направляетесь на постоялый двор «Ваншу», где вас ждёт Сяо...
话说回来,她看上去是不是有些奇怪,额头上还贴着符咒…
Но ты посмотри на неё... Она какая-то странная. Ещё и заговор на лбу...
在雪山中四处搜索后,在三处不同的位置,总共找到了三份不同的日志。这些日志上的内容,似乎展示了一场阴谋… 将这些日志带给史蒂文斯,也许他会发掘出更多信息。
Обыскав снежные горы, вы обнаружили три дневника в трёх разных местах. Их содержимое указывает на возможный заговор... Возможно, Стивенс сможет пролить свет на случившееся.
总是触发共谋能力。
Активируйте способность Заговор в любом случае.
一个幻法带他离家千里。 下一个则将他对家园的记忆洗去,换成她所在的任一处。
Сначала ее заговор увлекает его подальше от дома. Следующий заговор стирает все воспоминания, и ему начинает казаться, что дом всегда был только рядом с ней.
抓两张牌,然后弃一张牌。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语。)
Возьмите две карты, затем сбросьте карту. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его.)
焚迹对目标生物或牌手造成3点伤害。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Выжженный Путь наносит 3 повреждения целевому существу или игроку. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
目标牌手将其牌库顶的四张牌置入其坟墓场。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Целевой игрок кладет четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
当掠夺大妈麦汁进场时,将两个1/1,红绿双色的精灵/战士衍生物放置进场。你使用的每个红色或绿色的瞬间或法术咒语都具有协力异能。 (于你使用该咒语时,你可以横置两个由你操控、且与该咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制该咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Когда Бражка, Мамаша Налетчиков входит в игру, положите в игру две фишки существа 1/1 красный и зеленый Гоблин Воин. Каждое разыгрываемое вами красное или зеленое мгновенное заклинание или заклинание волшебства имеет Заговор. (При разыгрывании такого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новые цели для этой копии.)
将目标神器或结界牌从坟墓场移回其拥有者手上。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Верните находящуюся на кладбище целевую карту артефакта или чар в руку ее владельца. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
将一个4/4,红绿双色,具敏捷异能的巨人/战士衍生物放置进场。 在回合结束时将它移出对战。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语。)
Положите в игру одну фишку существа 4/4 красный и зеленый Гигант Воин с Ускорением. Удалите ее из игры в конце хода. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его.)
将目标生物牌从坟墓场移回其拥有者手上。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Верните целевую карту существа из кладбища в руку ее владельца. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
横置目标未横置的生物。 它对其操控者造成等同于其力量的伤害。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Поверните целевое неповернутое существо. Оно наносит количество повреждений, равное своей силе, игроку, под контролем которого оно находится. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
消灭目标神器或结界。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Уничтожьте целевой артефакт или чары. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
目标生物得+2/+2直到回合结束。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Целевое существо получает +2/+2 до конца хода. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
将目标进行攻击或阻挡的生物置于其拥有者的牌库顶。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Положите целевое атакующее или блокирующее существо на верх библиотеки его владельца. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
他相信东帝国贸易公司跟矿场之所以关闭,背后有阴谋。
Он выдумал себе какой-то заговор, что-то там связанное с Восточной имперской компанией и закрытием шахты.
这屋子的内外墙上的挂毯都是在破晓神教的巢穴中找到的,该组织的成员们在那里会面密谋。
Гобелены, которые висят в этом зале и снаружи, были найдены в схронах, где члены секты Мифического рассвета встречались и обсуждали свой заговор.
我曾经是领主,但自从我支持风暴斗篷以后我就被迫放弃头衔。我告诉你,那是帝国的阴谋!
Когда-то я был ярлом, но мне посоветовали покинуть пост, когда я принял сторону Братьев Бури. Говорю тебе, это был имперский заговор!
我们任何人都能做到在不引起注意的情况下进入那房间。但我们之中又有谁胆敢密谋颠覆会所?
Любой из нас мог войти в этот покой тихо. Незаметно. Но кто посмел бы начать заговор против убежища?
我可能没跟你说过,其实我们掌握到一个刺杀皇帝的阴谋!更妙的是,你猜谁是主谋?那人居然来自于皇帝的精锐卫队……
Открою тебе страшную тайну - мы раскрыли заговор с целью убийства императора! Больше того! Главный заговорщик? Личный страж императора...
我曾经是个领主,但自从我拥护风暴斗篷后我就辞掉了这个名头。我告诉你,那是帝国的阴谋!
Когда-то я был ярлом, но мне посоветовали покинуть пост, когда я принял сторону Братьев Бури. Говорю тебе, это был имперский заговор!
我们任何人都能在不引起注意的情况下进入那间房。但我们之中又有谁会密谋对圣所不利呢?
Любой из нас мог войти в этот покой тихо. Незаметно. Но кто посмел бы начать заговор против убежища?
我可能没跟你说过,但我们确实发现了一个刺杀皇帝的阴谋!主谋?是皇帝本人的精英卫队里的一个人!
Открою тебе страшную тайну - мы раскрыли заговор с целью убийства императора! Больше того! Главный заговорщик? Личный страж императора...
阴谋论我已经听够了。告诉我比较经典的理论吧。
Все понял про заговор. Расскажи лучше классическую теорию.
这是政治纠纷吗?
Меня пытаются вовлечь в какой-то политический заговор?
又是身份错位……一定在进行什么大阴谋!
Очередная личность пропала... Тут какой-то глобальный заговор!
不。有一个巨大的、超尘脱俗的秘密正在进行。而我正身处它的中央。
Нет. Я вовлечен в масштабный потусторонний заговор. Да что там — я его и затеял!
他用力地挥舞着双手。“请一定要小心!别暴露出你已经知道西奥的阴谋了。谁知道他会怎么对你……”
Он энергично машет руками. «Умоляю, не теряйте бдительность! Не выдавайте, что вам известно про солийский заговор. Кто знает, что он с вами сделает...»
“资本主义∗陷阱∗。”他翻了个白眼。“现在我们放在角落里的那台弹球机坏掉了——我想让娱乐的方式更多样化一些。”
Капиталистический ∗заговор∗. — Он закатывает глаза. — Пинбольный автомат в углу сломан — я хочу разнообразить развлечения.
我觉得里面有个大阴谋——身份证明丢失,到处偷来摸去……
Я думаю, тут какой-то глобальный заговор. Личности крадут налево и направо...
我的工作假说是,这里面有着某种阴谋——而且它打算让我们所有人都陷入大麻烦。
У меня на этот счет есть рабочая гипотеза: это заговор космических масштабов, чтобы погубить нас всех.
这里肯定有大阴谋——身份证明丢失,到处偷来摸去……
Тут какой-то глобальный заговор. Личности крадут налево и направо...
图谋夺取政权
заговор с целью захвата власти
教唆犯事件结束之后,返回飞旋旅社。那里的某个人需要回答一些问题。
Заговор о подстрекательстве раскрыт, возвращайтесь в «Танцы». Кое-кто должен ответить за это.
谁知道?不过他欢迎那个皱巴巴的老蝙蝠并花时间和他讨论。而那个阴谋-好吧,小伙子们只是想防止黑人干涉我们的事务。如此而已。
Кто его знает. Но посланника ихнего он принял. Заговор ребята устроили только для того, чтобы Черные не мешались в наши дела. Ничего больше.
你的朋友和其他女巫密谋颠覆你的统治者。
Твоя подруга и остальные ведьмы устроили заговор против ваших королей.
国王早在多年前与尼弗迦德联手分裂亚甸时便种下恶果。虽然他归还了抢夺来的领土,依然有许多科德温人认为亨赛特偷袭盟友的行径令人不齿。这些人密谋对抗他们腐败的统治者,为他的隐忧更添一桩。
Король пожинал плоды своих прошлых деяний и расплачивался за раздел Аэдирна, который они учинили совместно с Нильфгаардом. Хотя позже ему пришлось вернуть захваченные земли, среди каэдвенцев немало было тех, кто считал нападение на бывшего союзника подлостью. Именно они составили заговор, доставив монарху новое серьезное беспокойство.
大家都想打败这些黑人,而非和他们称兄道弟。於是有一群军官策划一个阴谋,硬币是他们的记号…
Все хотели бить Черных, а не брататься с ними. И вот группа офицеров устроила заговор. Знаком были эти монеты...
我正在寻找企图除掉亨赛特的阴谋策划者。
Я ищу людей, устроивших заговор против Хенсельта.
戴斯摩的人,他们无所不在。据说他们发现了某个阴谋,不过我知道的仅此而已。
Люди Детмольда. Они повсюду шныряют. Говорят, раскрыли какой-то заговор, а ничего боле и не известно.
当这阴谋败露且部下遭到亨赛特屠杀後,弗农已经没有退路 - 他在科德温成了被通缉的罪犯。他决定不惜一切代价了结他和戴斯摩以及亨赛特的仇恨 - 他并未忘记他的主要目标。
Когда заговор был раскрыт, а заговорщиков перебили, у Вернона не оставалось пути назад. В Каэдвене его разыскивали за государственное преступление. Он был готов пойти на все, лишь бы рассчитаться с Детмольдом и Хенсельтом, но не забывал и о главной своей цели.
把锁子甲给我,我就会忘掉一切-吹口哨的温蒂、你的阴谋…我知道硬币的事…
Отдай мне доспех, и я забуду и про Зоську-Свистушку, и про ваш заговор. Все что я хотел знать о монетах, я и так знаю...
我非常同意。亨赛特的入侵,古老的诅咒,营地里的内哄…真的是一团糟。
Верно. Вторжение Хенсельта, старые проклятия, да еще и заговор в лагере. Неплохая петрушка получается.
对於凡人而言,任何无法立即理解的事物都是可疑的,都是阴谋的产物。而那里有阴谋,好吧,显然必定是由法师所策划的。
Для простого смертного все, что непонятно, тут же становится подозрительным. За всем он видит заговор. А если есть заговор, известно, что его устроили чародеи.
我听说有人在对亨赛特策划阴谋。
Похоже, существует заговор против короля Хенсельта.
或者是那两个王八蛋狼狈为奸。
Или королевский ублюдок заговор затеял.
看看你们平民有多憎恨王子,就像毒蛇在吐毒液一样!他们编了一套剧情来处置他。
Сами видите, как крестьяне ненавидят принца. Они брызжут ядом хуже змей! Они устроили заговор, чтобы от него избавиться.
而且要快。我有不好的预感。这个阴谋…
Причем быстро. У меня плохие предчувствия. Этот заговор...
那是个军方进行的计画。参与计画的人都有一个信物-装饰着一枚鱼鳞的方形硬币。
Существует заговор военных. Могу сказать только, что опознавательным знаком у заговорщиков служат квадратные монеты с рыбьей чешуей.
结果,弗农根本没和国王在一起。戴斯摩像只猩猩般跳来跳去,大喊他们将因为浮港和阴谋之事接受绞刑的惩罚…
Вернона у короля не было. Детмольд скакал, как обезьяна, и кричал, что всех повесит и это будет кара за Флотзам и за заговор...
如果你是永恒之火的牧师,那我就是圣处女了。你在搞什么阴谋?
Я вижу, из тебя такой же жрец Вечного Огня, как из меня храмовая девственница. Что у вас тут за заговор?
是你阻止了席儿·德·坦沙维耶与菲丽芭·艾哈特的计划。事情由你起头,我希望也由你去结束它。
Это ты сорвал заговор Шеалы де Тансервилль и Филиппы Эйльхарт. Я хочу, чтобы ты закончил начатое.
哪来的阴谋?你眼中处处都是阴谋吧!我卖得都是人畜无害的小东西,但在这种混乱年代…
Какой заговор, почему сразу заговор! Я ведь не продаю ничего вредного. Ну, просто, время нынче неспокойное, так что...
小雀鹰再度证明自的谋略过人。通过这次揭穿布兰夫人的阴谋,让她在凯尔卓恶名昭彰的“血腥盛宴”后,为自己的氏族洗刷了耻辱。
В очередной раз Перепелка доказала свою проницательность, раскрыв заговор Бирны и смыв тем самым со своего клана пятно позора за бесславный "кровавый пир" в Каэр Трольде.
这阴谋论也太荒谬了,先生…
Любезный, это ж заговор какой-то получается...
我感觉到了一个资本主义陷阱正在酝酿当中。
Чую, назревает капиталистический заговор.
我得知了一个阴谋。
Я узнал про заговор.
干嘛这样闪烁其词?
У вас тут заговор?
是的,我们被背叛了,何故!特里费,阿斯塔蒂:他们暗算我们!我们的失败不足为奇。
Да, нас предали - и как! Нечистый, Астарта - они сплели заговор против нас! Не удивительно, что после этого нам не хватило решимости.
这不是什么红女巫,而是一场阴谋。
Да тут не одна ведьма, тут целый заговор...
是的,我被背叛了,何故!特里费,阿斯塔蒂:他们暗算我!我的失败不足为奇。
Да, меня предали - и как! Нечистый, Астарта - они сплели заговор против меня! Не удивительно, что после этого мне не хватило решимости.
我们遭到了暗影王室刺客的阻击,由此我确信在抓到这场针对我与皇室成员的肮脏阴谋的背后主脑前还需要对付很多这样的角色。
Я попал в ловушку убийц из Дома Теней. Уверен, я еще не раз наткнусь на этих докучливых тварей, пока не найду и не убью того, кто стоит за ними. Того, кто устроил заговор против моей августейшей особы.
是她发现了我们密谋反抗布拉克斯·雷克斯,也是她在我们被折磨的时候放声大笑。
Это она раскрыла наш заговор против короля Бракка. И смеялась, пока он подвергал нас пыткам.
询问他是否却有勾结黑环教团。
Спросить, действительно ли он вступил в заговор с Черным Кругом.
他们看起来挺活跃的,不像是密谋反抗君主而被抓起来的人。问是不是他们让彼此复活的?
Спросить, если их заговор раскрыли, то почему они до сих пор двигаются? Они что, подняли друг друга?
还能去哪儿?我们被布拉克斯·雷克斯困在了这里,都是那个阴险的姘妇给他吹枕边风说我们阴谋造反。
Где же еще нам быть? Король Бракк заточил нас сюда после того, как его любовница убедила его в том, что мы плетем против него заговор.
黑环的势力已经渗透到了嘉斯蒂尼娅女王身边。他们的间谍一直在窃听机密,企图挑起冲突。她不只是为了她自己的利益在努力,而且也是为了他们的利益。
Черный Круг плетет свой заговор прямо при дворе Юстинии. Их шпион нашептывает ей на ухо, разжигает рознь. Она действует не для своей выгоды, а для их пользы.
报告说你发现了一起密谋!矮人洛哈在利用这个厂子走私秘源武器。
Доложить, что вы раскрыли заговор! Гном Лохар тайком возит через этот склад оружие Истока.
这个走私活动肯定是一起更大阴谋的一部分,我觉得这个阴谋应该是在危险的死神峭壁一带附近策划的结果。
Вся эта контрабанда, наверняка, – часть чего-то более глобального. Я подозреваю заговор. Я подозреваю, что предатели засели где-то на Утесах Жнеца.
问他们为什么要密谋反抗布拉克斯·雷克斯。
Спросить, почему они плели заговор против короля Бракка.
我们告知凯姆大人我们所查明的净源导师的阴谋。但他似乎过于自信,他坚信达莉丝没有能力进入卢锡安的陵墓,因为她显然需要阿户的帮助才能成功,而阿户已经去“旅游”了。他的反应非常冷漠,我们只能靠自己去解决这事。
Мы рассказали лорду Кемму все, что смогли узнать про заговор магистров. Впрочем, он, кажется, абсолютно уверен в том, что Даллис не сможет войти в гробницу Люциана: для этого ей нужен лорд Арху, а он сейчас "в отъезде". Так себе уверение, если начистоту. Значит, нам придется заняться этим делом дальше.
天哪。黑环势力已经安插到了嘉斯蒂尼娅女王身边。他们的间谍一直在窃听机密,挑起冲突。她不只是为了她自己的利益在努力,而且还是为了他们的利益。
Койот меня подери. Черный Круг плетет свой заговор из окружения Юстинии. Их шпион нашептывает ей на ухо, разжигает рознь. Она действует не для своей выгоды, а для их пользы.
我们在肇事者洞穴里发现了一封信,信是由矮人女王写的。这证明了矮人一直在密谋对抗净源导师团。我们必须警惕那些知道这封信内容的人。
В пещере Кораблекрушителей обнаружилось письмо, написанное рукой королевы гномов Юстинии. Это письмо доказывает, что гномы устроили заговор против магистров. Нужно хорошо подумать, кому стоит рассказать о содержимом письма.
现在艾尔博士的计划被揭穿,事情回归正轨。
Теперь, когда заговор доктора Айо раскрыт, жизнь вернулась в обычное русло.
如果你问我,希格斯和罗肯这荒康的举动只是要引起注意而已。
По-моему, этот нелепый заговор Хиггса и Локена просто выходка с целью привлечь внимание.
神秘女士!不,我……我很好。但是市长跟肥西,我们追失了一个邪恶的阴谋,老朋友。
Таинственная Госпожа! Нет, я... в порядке. Но мэр и Жирный Фэхи... Мы наткнулись на невероятно коварный заговор, моя добрая подруга.
морфология:
зáговор (сущ неод ед муж им)
зáговора (сущ неод ед муж род)
зáговору (сущ неод ед муж дат)
зáговор (сущ неод ед муж вин)
зáговором (сущ неод ед муж тв)
зáговоре (сущ неод ед муж пр)
зáговоры (сущ неод мн им)
зáговоров (сущ неод мн род)
зáговорам (сущ неод мн дат)
зáговоры (сущ неод мн вин)
зáговорами (сущ неод мн тв)
зáговорах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
缄默抵制