загон
1) (действие) см. загонять I 1
2) (для скота) 圈 juàn, 棚 péng, 栏 lán
загон для овец - 羊圈
загон для коров - 牛栏
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 赶入, 赶进, 赶到(某处)
загон лошадей во двор 把马赶进院里
лесной загон 林中围猎
2. (露天的)牲畜圈, 栏
бараний загон 羊栏
конский загон 露天马厩
3. (耕地、牧场等的)地段小区; 作业区; 分牧区
загон очередного стравливания 轮牧小区
4. 〈俗〉留着备用的物品、时间等; (排好未登的)备用稿
(1). Эта статья пойдёт(或 останется) в загон. 这篇文章排好留作备用稿。
У него в загоне три дня для отпуска. 他攒下三天假日。
◇ (3). в загоне(指人) 无人照看; (事物)不受重视
Дети у них были в загоне. 他们的孩子无人照看。
{畜牧}分牧区, 作业区, (阳)
1. 见загнать
2. (牲畜的)圈, 栏
3. <俗>=задел. В загоне <口>受人藐视; 被轻视; 无人照顾
1. [音乐]快板
Ну, тут полный загон. Что ж вы так игарете? 瞧, 这里是快板, 你们怎么这样弹呢?
2. [青年]<谑>卧室
3. [中小学生, 大学生]<谑>教室
4. [中小学生]体育馆的更衣室, 存衣室
1. 畜栏, (牲畜的)圈, 栏
2. (畜牧)分牧区, 作业区
①分牧区, 作业区地段 ; ②逐赶, 赶入 ; ③(牲畜的)圈, 栏 ; ④小运动场
[阳] 赶入, 赶到(某处); 备用稿; (耕地等的)地段; (牲畜的)圈栏, 栅
圈, (牲畜的)栏, 分牧区, 苗床, 消耗率, 原料率(制成率的倒数)
消耗率, 耗用率, 原料率(制成率的倒数); 分牧区; 作业区
畜栏, (牲畜的)圈, 栏; (畜牧)分牧区, 作业区
赶入, 赶进; 地段(耕地, 牧场等)
①栏, 圈栅②[造]苗床③[猎]围猎
栏, 栅; 行程; 赶到, 赶入
{畜牧}分牧区作业区
圈, 栏(牲畜的)
圈,栏,栅,作业区
扎贡
слова с:
в русских словах:
раскрывать
раскрыть заговор - 揭穿阴谋
загот. . .
(复合词前一部分)表示“采购”、“收购”之意, 如: заготконтора 采购办事处. заготпункт 采购站.
загород
весь загород стал зеленой зоной - 整个城郊都成了绿化区
поехать загород - 去郊游
заговорный
〔形〕заговор 1的形容词.
заговор
плести заговор против кого-либо - 策划反对...的阴谋
быть в заговоре - 串通起来
в китайских словах:
梐
2) загон для скота
涤
2) * стойло (загон) для откорма жертвенного скота
畜圈, 围栏
загон для скота
找回山地鹿
Загон горных лосей
虎圈
загон для содержания тигров
畜圈
хлев, стойло, загон для скота
溷
2) загон (для скота); хлев, свинарник
鹿柴
1) загон (питомник) для оленят
圉
2) загон для лошадей, конюшня; конный завод
围场
4) огороженное место, загон
牿
1) загон для скота
槛阱
1) загон и волчья яма
槛
1) jiàn клетка, вольер; загон, западня; перила, ограда, решетка; балюстрада; палисад; обнесенный (оградой), огороженный
豚
豚栅 свиной загон; хлев
圈
5) juàn загон, хлев; вольер; клетка
羊圈 загон для овец
校猎
охотиться, загоняя зверей в загон; облава
圈槛
клетка, вольер; загон
栊
2) решетчатая изгородь; вольера; загон, клетка
圈牢
загон, хлев
棚舍
крытый загон
圈子
загон; хлев
闹圈子 nàojuànzi сев.-вост. диал. беситься в загоне (в хлеву; о свиньях ожидающих случки)
兽栏
загон
引入
把小火鸡引入围栏里 заманить индюшат в загон
牛卧栏
загон для крупного рогатого скота
牛栏
загон для скота; хлев, стойло; коровник
栏鱼网
загон для рыбы
牢
1) загон, хлев
亡羊补牢 чинить загон, когда овцы пропали
椮
рыбный загон (из прутьев)
牢栈
загон (для скота), хлев, стойло
豕牢
1) загон для свиней, свинарник
羊圈
овечий загон, овчарня
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Огороженный участок для содержания животных.
2) Участок пастбища, отведенный под выпас скота на определенный период.
3) Полоса, участок пашни, поля, луга и т.п.
4) Действие по знач. глаг.: загонять (1*1), загнать (2*1а1).
5) Преследование, травля зверя охотником.
синонимы:
|| быть в загонепримеры:
为栏斗虎
сделали (построили) загон, чтобы стравливать тигров
埘圈
клеть ([i]для птицы[/i]) и загон ([i]для скота[/i])
羊栅
загон для овец
成校
построить загон
羊圏
загон для овец
饲养圈; 饲养场
фидлот; откормочная (кормовая) площадка/загон для кормления или откорма скота
前往黑齿营地
Поход в Загон Черного Зуба
这些重甲斗猪已经丧失了恢复的希望,为了我们的安全和它们的平和,必须将其打倒。到南边的围栏去把它们杀掉,<name>。然后再回来找我。
Нет надежды, что эти бронированные боевые вепри смогут стать такими же, как раньше; их необходимо истребить для нашей безопасности и их покоя. Отправляйся в загон, что на юге, и убей их, <имя>. Потом возвращайся ко мне.
拿上那个灵种,把它带进围栏,看看能不能让戈姆蛴饱餐一顿。
Возьми вон то дикое семя, отнеси в загон и попробуй накормить им гормлингов!
我不知道你是怎样做到的,让他们进入围栏中并且穿上护甲。这无疑是个非常特殊的关系啊。
Ума не приложу, как ты сумел посадить их в загон и надеть на них броню. Видно, у вас очень большая любовь.
你得先盖好畜牧围栏才行。
Тебе вначале нужно построить загон.
她说你昨天把她丢到羊圈里了。
Она сказала, что ты вчера бросил ее в козий загон.
真不知道你是怎么办到的,让它们乖乖进到笼子里,还让你替它们穿上盔甲。你们的关系很特别喔。
Ума не приложу, как ты сумел посадить их в загон и надеть на них броню. Видно, у вас очень большая любовь.
你得先建一座畜圈。
Тебе вначале нужно построить загон.
她说你把她丢到羊圈里了。
Она сказала, что ты вчера бросил ее в козий загон.
准备要帮我带回走丢的奶油小马了吗,副警长?
Ну что, поможешь мне вернуть Лютиков в загон?
你找到奶油小马之后,直接把它放到这里的畜栏里。
Как найдешь Лютика, просто поставь его в загон.
直接将来宾带到主要的三个活动中心:磷酸盐医生酒馆、牧马小子畜栏和单眼艾克拔枪对决。
Посетители направляются в три основных развлекальных центра: "Салун Дока Фосфата", "Загон Скаута" и "Дуэль с Одноглазым Айком".
你一定要找到它们,把它们带回我的畜栏里。奶油小马最无法抗拒核口可乐的滋味了,去所有的饮料摊找它们!
Тебе нужно их выследить и вернуть обратно в загон. Имей в виду: Лютики обожают вкус "Ядер-Колы", так что первым делом надо обойти все киоски с напитками!
(选择性) 将一个奶油小马放入畜栏内
(Дополнительно) Отвести "Лютика" в загон
大猩猩护栏打开了!
Загон с гориллами открыт!
морфология:
заго́н (сущ неод ед муж им)
заго́на (сущ неод ед муж род)
заго́ну (сущ неод ед муж дат)
заго́н (сущ неод ед муж вин)
заго́ном (сущ неод ед муж тв)
заго́не (сущ неод ед муж пр)
заго́ны (сущ неод мн им)
заго́нов (сущ неод мн род)
заго́нам (сущ неод мн дат)
заго́ны (сущ неод мн вин)
заго́нами (сущ неод мн тв)
заго́нах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
I загнать1) 赶入 gǎnrù, 赶到 gǎndào; 打进 dǎjìn
загнать корову в сарай - 把牛赶进木棚里
загнать мяч в ворота - 把球打进球门
2) (вбивать что-либо с силой) 打入 dǎrù, 钉进 dìngjìn
загонять гвоздь в доску - 把钉子钉进木板里
3) (заставлять уйти, уехать очень далеко) 驱逐 qūzhú, 赶到远处 gǎndào yuǎnchù
IIсов. разг. (утомить работой и т.п.) 使...疲于奔命 shǐ...pí yú bēnmìng, 使...筋疲力尽 shǐ...jīnpí-lìjìn; 折磨 zhémo
受人藐视