знаки
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
указательный
указательные знаки - 指示标志
расставлять
расставить знаки препинания - 点上标点符号
транскрипция
2) (знаки) 音标 yīnbiāo
посадочный
посадочные знаки - 降落标志
примета
1) 特征 tèzhēng; 标志 biāozhì; (знак) 记号 jìhao
изымать
изъять из обращения старые денежные знаки - 禁止(停止)旧货币流通
письмо
3) тк. ед., (графические знаки) 文字 wénzì
зодиак
знаки зодиака - 黄道十二宫
знак
фабричный знак - 商标
пограничный знак - 界标
знаки препинания - 标点符号
опознавательный знак - 标识
вопросительный знак - 问号
знак зодиака - 星座
знак внимания - 关切的表现
добрый знак - 吉兆
молчание - знак согласия - 沉默是同意的表示
она сделала мне знак, чтобы я молчал - 她对我作了个暗号, 叫我不作声
дензнаки
〈复〉(单 дензнак〔阳〕)=денежные знаки 纸币, 钞票.
граничный
〔形〕边界的, 境界的. ~ые знаки 界标, 界牌.
выжигать
3) (какие-либо знаки) 烙出 làochū, 烙上 làoshàng
в китайских словах:
符号
1) символ, (условное) обозначение, знак; символический; знаковый
化学符号 химические символы (знаки)
复符号 мат. сложный знак (± плюс-минус)
2) знаки препинания
削删
1) соскабливать (неправильно вырезанные на досках знаки); вымарывать (текст)
测量标
геод. измерительные знаки (вехи, рейки, флажки, вышки)
朱文
1) выпуклые знаки на печати, рельефная печать
银钩
серебряный крючок (напр. занавеси; обр. в знач.: а) молодой месяц; б) знаки, написанные изящным почерком)
方字
квадратные письменные знаки; китайские иероглифы; иероглифы в клетках для прописей
努嘴
гримасничать (ртом); подавать знаки губами; надувать губы
注音符号
чжуинь фухао, знаки для записи звуков (национальная фонетическая система Тайваня для транскрибирования китайского языка)
金龟
2) золотая печать и черепаховая застежка (знаки отличия высших чинов, дин. Хань)
3) золотая черепашка (отличительный знак чинов первых трех классов, дин. Тан)
绖带
* холщовая повязка на голову и пояс (знаки траура)
绖杖
* холщовая повязка на голову и посох (знаки траура)
墓库
1) астрол. неблагоприятствующие (несчастливые) циклические знаки (辰戌丑未, - для весны, осени, лета и зимы соответственно)
圭璧
1) * нефритовая дощечка (гуй) и кружок с квадратным отверстием (би; знаки достоинства владетельных князей)
土
3) земля (как одна из пяти стихни в древней китайской космогонии); родящая мать-земля (как женская сила природы; ей соответствуют: зенит, 18-дневные периоды в каждом времени года, циклические знаки 戊 и 己, планета Сатурн, государь, муз. тон 宫, сладкий вкус, ароматичный запах, верность)
翎顶
стар. плюмаж и шарик [на головном уборе чиновника] (знаки отличия, дин. Цин)
旌叙
отмечать заслуги и выдвигать на должность; знаки почета и аттестация на должность
调号
1) лингв. знак тона, обозначение тона; номенклатура тонов (в политонических языках)
2) муз. ключевые знаки
重变记号
муз. знаки двойной альтерации
写
写草字 писать скорописью (цаоцзы, скорописные знаки)
证章
2) знаки различия
藻率
* подкладка (из кожи) под регалии (знаки различия), украшенные самоцветами (по рангу властителя)
推重
уважать; оказывать знаки внимания; ценить
绿字
1) знаки резной надписи на камне
警标
сигнальная веха; предупредительные знаки (напр. бакены, маяки)
工尺
стар., кит. муз. нотное письмо (семью знаками по ступеням звукоряда)
工尺字儿 стар. китайские нотные знаки
点点
3) расставить знаки препинания
制币
1) общегосударственные денежные знаки
点断
1) размечать текст, расставлять знаки препинания
浮标
буй, буек, бакен; плавучие (предостерегательные) знаки; поплавок
括弧
скобки (грамматические знаки препинания или математические знаки)
司商
* нарекатель имен (давал фамильные знаки родам, дин. Чжоу)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
工尺字儿[c] [i]
стар.[/i] [/c]китайские нотные знаки
刊字
гравировать письменные знаки
划了一张符
начертать магические знаки
把奖章佩在胸前
надеть на грудь знаки отличия
写草字
писать скорописью (цаоцзы, скорописные знаки)
气呼呼地努着嘴
в негодовании подавать знаки губами ([c][i]напр.[/c] чтобы прекратили разговаривать[/i])
小球大球
малый клейнод и большой клейнод ([i]регалии, знаки княжеского достоинства в малых и больших владениях[/i])
递[个]眼色
подмигивать, делать знаки глазами
反始记号
знаки репризы
反面字
знаки, гравированные в зеркальном отражении ([c][i]напр.[/c] на печати[/i])
龟之徼也, 不可以卜
если знаки на черепаховом щите перепутались, на них гадать нельзя
变造货币
[c][i]юр.[/i][/c] подделывать денежные знаки (монету)
依类象形, 谓之文
знаки, воспроизводящие по категориям форму предметов, называются «вэнь» (элементами)
造坤
знаки для гороскопа женщины
返覆记号
знаки репризы
递暗号
подавать тайные знаки
记音符号
знаки фонетического письма
临时记号
[c][i]муз.[/i][/c] знаки временного повышения или понижения ([i]диезы и бемоли на один такт[/i])
装饰记号
знаки украшения, орнаментика
电报符号
знаки телеграфного кода
块然受诸侯之尊
спокойно принимать знаки уважения от местных князей
飞机场标志
аэродромные знаки
航路标记
аэронавигационные знаки; мореходные знаки ([c][i]напр.[/c] маяки, бакены[/i])
梵文字母
знаки индийского письма; деванагари
为贽币瑞节以镇之
установить различные ([i]по рангам[/i]) приношения и верительные знаки, и этим придать каждому должный (заслуженный) вес
公尸来燕来宗
представитель покойного предка приходит на пир, где ему оказывают самые высокие знаки уважения
宾客主恭
гости и посетители прежде всего проявляют положенные знаки вежливости (этикета)
隐起字
вырезанные (вдавленные) письменные знаки
禁止(停止)旧货币流通
изъять из обращения старые денежные знаки
降落标誌
посадочные знаки
点上标点符号
расставить знаки препинания
打上标点符号
поставить знаки препинания
设立界标
установить пограничные знаки
以手势示意
подавать знаки жестами, выражаться жестами
国际民用航空公约附件7:航空器国籍和登记标志
Приложение 7 к Конвенции о международной гражданской авиации: Национальные и регистрационные знаки воздушных судов
军阶识别符号;军阶章
знаки различия соответственно воинскому званию; знак различия
联合国标记;联合国识别字样
опознавательные [маркировочные] знаки ООН
加上标点符号
поставить знаки препинания
留意两旁的路标。
Обращать внимание на знаки по обеим сторонам дороги.
分音符 ь, ъ
разделительные знаки ь ъ
(制服上的)等级标志(如肩章, 领章, 袖章等)
Знаки различия
(相)异号
противоположный знак; противоположные знаки
{相}异号
противоположные знаки
权力珍宝:幻术师裹布
Знаки Силы: напульсники мастера иллюзий
权力珍宝:幻术师长袍
Знаки Силы: одеяние мастера иллюзий
权力珍宝:幻术师衬肩
Знаки Силы: оплечье мастера иллюзий
战痕命运印记:荣誉奖章
Печать судьбы воина: почетные знаки
战痕命运印记:额外的荣誉奖章
Печать судьбы воина: дополнительные почетные знаки
封印命运:额外的荣誉印记
Печать судьбы: дополнительные почетные знаки
去祖尔格拉布,亲眼见证哈卡的倒下,也顺便拜访一下古拉巴什帝国吧。从他们那里夺得我们所需的权力珍宝,在成功之后,你就将获得奖励!
Ступай в ЗулГуруб и узри глубину падения Хаккара и Гурубаши. Вырви из их грязных лап Знаки Силы. В случае успеха тебя ожидает награда.
进入祖尔格拉布,和哈卡的爪牙作战,然后把权力珍宝给我带回来,我会给你一副只有最优秀的忏悔者才能获得的护肩。
Если ты отправишься в ЗулГуруб, сразишься с приспешниками Хаккара и принесешь мне нужные Знаки Силы, я отдам тебе оплечье, достойное лучших исповедников.
把权力珍宝交给我,我就把衬肩送给你,它会令敌人闻风丧胆。
Принеси мне Знаки Силы из Зул-Гуруба, и они достанутся тебе, чтобы вселять безумие и трепет в твоих врагов.
从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝吧——如果你成功的话,你就将受到部族的尊敬,并获得幻术师所使用的衬肩!
Принеси из ЗулГуруба Знаки Силы, и ты заслужишь уважение племени, а также оплечье мастера иллюзий.
我需要的权力珍宝就在祖尔格拉布中,去找到那些珍宝,了解忏悔者的职责和精神,保护我们免受邪恶的侵蚀。
Ступай в ЗулГуруб и принеси Знаки Силы. Узнай, что значит быть исповедником, и охрани нас от зла.
从祖尔格拉布帮我带回权力珍宝来,向我们证明你的价值。只要你带回那些东西,我就会给你一件包含占卜师真正力量的外套。
Докажи племени, чего ты стоишь, и принеси Знаки Силы из ЗулГуруба. Сделай это, и мундир гаруспиков, хранящий их силу, станет твоим.
从祖尔格拉布帮我带回权力珍宝,向我们证明你的价值。只要你带回那些东西,我就会给你赞达拉占卜师使用的强大物品,一条腰带。
Принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба, докажи племени, что тебе можно доверять. Если ты сделаешь это, я отдам тебе могущественный пояс – из тех, что некогда принадлежали гаруспикам Зандалара.
充当起辩护者的角色吧。去祖尔格拉布寻找权力珍宝。杀死哈卡的爪牙,以部族的名义复仇。你会得到奖励的。
Стань одним из наших блюстителей! Найди Знаки Силы в ЗулГурубе. Соверши возмездие от имени нашего племени и уничтожь прислужников Хаккара. Ты будешь <награжден/награждена>.
从祖尔格拉布找回我需要的权力珍宝,证明你的价值。如果你成功的话,我就送你一件预言者梦寐以求的外套!
Докажи свою преданность племени и принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба. Если тебе удастся сделать это, я отдам тебе лучший из хауберков, который когда-либо носили наши авгуры!
从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝。我将抽取那些东西的力量,而你会得到赞达拉捕猎者腰带——这是笔好买卖,相信我。
Принеси мне Знаки Силы. Я обрету могущество, заключенное в них, а ты получишь пояс зандаларского хищника – вещь, ради которой стоит потрудиться.
<name>,你在与敌人作战、提供后勤补给和执行战略任务之后获得的徽章并不只是用来炫耀的。
Те знаки, которые достались тебе во время выполнения боевых, тыловых и тактических заданий Зовущей из клана Гордый Рог, нужны не для красоты, <имя>.
希望你还保留着它们。作为对你的鼓励,我想要奖励你一些只有塞纳里奥议会最亲近的盟友才能获得的东西。
Не теряй их. Когда ты докажешь свою верность нашей организации, я смогу предложить тебе кое-какое снаряжение, которое мы храним для ближайших сподвижников, в обмен на эти знаки.
从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝,我就会送你一件狂妄者护甲。拥抱疯狂吧!
Принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба, и одна из деталей брони безумцев станет твоей. Впусти боевое безумие в свою душу!
我需要的权力珍宝就在祖尔格拉布中,去找到那些珍宝,我会奖励你一件传说中的外套……适合狂妄者的外套。
Мне нужны Знаки Силы, которые находятся в ЗулГурубе. Принеси мне их, и я отдам тебе этот легендарный мундир, который... придется под стать любому сеятелю безумия.
<name>,命运已经将重要的使命赋予了你。如果紫罗兰之眼的调查结果确实可信,那么你就必须向他们伸出援手。
На тебя была возложена великая ответственность, <имя>. Если знаки, которые удалось разглядеть Аметистовому Оку, истинны, то ты <должен/должна> помочь им.
我们必须夺回那些徽章——决不能让刽子手们用我们的战士的性命来换取金钱!
Мы хотим вернуть себе эти знаки – не можем же мы позволить головорезам брать трофеи с тел наших героически погибших ребят!
到激流堡城内的辛迪加控制区去杀掉那些歹徒,取回我们的徽章。
Отправляйтесь в район Стромгарда, контролируемый Синдикатом, и отберите у их бойцов наши знаки.
如果你要了解幻术师的话,就去祖尔格拉布找回我需要的权力珍宝吧。如果你成功了,我就会送你一件织入幻术师法术的装备。
Если хочешь узнать о мастерах иллюзий побольше, ступай в ЗулГуруб и принеси мне Знаки Силы. Взамен я отдам тебе напульсники, которые использовали наши мастера иллюзий, творя свои заклинания.
所有的军情七处成员都有这样的一枚徽章。
Все агенты ШРУ носят такие знаки.
<弗林特给你看了他的军情七处徽章。>
∗Флинт показывает вам знаки отличия ШРУ.∗
一旦你完成了分配给你的任务,就去找铁匠瓦古斯谈谈。让他看看你在战斗中得到的徽章。他会为你提供一些合适的装备。
Выполнив все задания, обратись к Варгусу, кузнецу. Покажи ему все заработанные знаки, и получишь награду, в зависимости от твоей преданности нашему делу.
去祖尔格拉布取回我需要的权力珍宝,捕猎者衬肩就属于你了。
В ЗулГурубе тебя ждут Знаки Силы. Принеси их мне, и это оплечье станет твоим.
我会给你一件幻术师长袍,<name>……但是你首先必须赢得部族的崇拜!从祖尔格拉布给我带回权力珍宝来!
Я могу дать тебе такое одежды, <имя>... но сначала покажи племени, на что ты <способен/способна>. Принеси мне из ЗулГуруба Знаки Силы!
仔细辨认后,你发现这张卷轴其实是一幅精心绘制的嚎风峡湾地图。各个村落都以相应的氏族徽记进行标识。
Внимательно изучив свиток, вы понимаете, что это подробная карта фьорда. Местонахождения различных деревень отмечены символами, напоминающими племенные знаки.
这张巨大的卷轴是用龙皮制作的。展开这张长达十尺的卷轴之后,你看到覆盖着鳞片的卷轴上画着一副维库人的神秘仪式的场景。
Этот огромный сверток сделан из драконьей кожи. Развернув его на всю длину, вы видите таинственные знаки на чешуйчатой поверхности, изображающие ход врайкульского ритуала.
如果你想向奥尔多证明自己的价值,就前往西边的军团要塞和死亡熔炉,消灭燃烧军团的高阶将士和暗影议会的爪牙们,将他们佩戴的萨格拉斯印记带回来给我。
Если ты хочешь упрочить свое положение среди Алдоров, принеси мне высшие знаки отличия Легиона и их последователей из Совета Теней. Здесь в Долине Призрачной Луны сейчас находится множество воинов Легиона, в особенности в западной части долины, возле форта Легиона и Кузниц Смерти.
我想在遗迹东北角的三处地点放下测量标记。测量点附近各有一面德莱尼旗帜,很好辨认。
В северо-восточной части руин находятся три точки, где нужно разместить геодезические знаки. Каждый – поблизости от дренейского знамени.
无数图形在你眼前快速掠过,你尝试着拓下它们的形状。卷轴上的拓文虽欠精确,但它们足以证明奥尔多的猜想是否正确了。
Ты пытаешься описывать рисунки и знаки, вспыхивающие у тебя перед глазами. Результаты получаются далеко не точными, однако вполне могут послужить доказательством того, насколько правильны – или неправильны – подозрения Алдоров.
如果你想在奥尔多阵营中证明自己,那么就给我带来一些只有高阶燃烧军团成员和高阶暗影议会成员才能拥有的徽记。最高级别的燃烧军团成员一般都在虚空风暴和影月谷一带活动。
Если ты хочешь упрочить свое положение среди Алдоров, принеси мне высшие знаки отличия Легиона и их последователей из Совета Теней. Здесь, в Долине Призрачной Луны, а также в Пустоверти сейчас находится множество воинов Легиона.
<name>,在与血环邪兽人交战时,我们发现他们身上佩戴着某种不祥的饰物。那些邪兽人从荣耀堡士兵的尸体上取下徽章,制作成被诅咒的护符。我们担心血环兽人利用黑暗魔法将我们的徽章变成了咒符,还用来对付我们!
<имя>, на трупах убитых орков Кровавой Глазницы стали находить очень нехорошие предметы. Эти орки срезали боевые знаки с мундиров павших солдат Оплота Чести и при помощи черной магии превращали их в свои проклятые талисманы. Наши же боевые знаки обратились оружием против нас!
无论有没有受伤,身为中队长,我都有责任为那些已经牺牲的飞行员找到并带回他们的徽章。我跟着菲兹兰克已经好多年了,而且我们俩多年以来从没有在这件事上让死去的弟兄们失望过。
Неважно, ранен я или нет, но я командир отряда, и я отвечаю за то, чтобы найти и вернуть знаки всех своих павших пилотов. Все эти годы, что я летал с ребятами Выкрутеня, мы никогда не упускали ни одного знака.
但现在,我的伤势确实让我无法亲自在那些残骸中寻找徽章了,或许你能帮我把徽章都收集起来?在你替我收集徽章的同时,我也可以做一些身为中队长该做的其它的事情。
Мои раны не позволяют мне удаляться от сравнительной безопасности этих обломков, но, может быть, вы не отказались бы помочь мне найти знаки? А тем временем я подготовился бы к выполнению своих последних обязанностей как командира отряда.
我记得这徽章是死亡之翼攻击城市之前的东西,属于旧兵营的士兵。那地方就在城西,俯瞰港口。
Я видел этот символ на знаках отличия еще до того, как Смертокрыл напал на город. Такие знаки носили солдаты, жившие в старых казармах, к западу от города, над гаванью. Иди к руинам казарм и постарайся найти там следы деятельности приверженцев культа.
证明你是个勇敢的人物吧。杀死蛮锤烙印战士。他们中最优秀的战士佩戴着徽章——我手下的士兵已经收集到好几打了。
Докажи свою доблесть! Отыщи и сокруши передовых бойцов Громового Молота. Лучшие среди них носят знаки различия – мои бойцы собирают их дюжинами.
我要你潜入敌后的尼斐塞特城,消灭那些尼斐塞特渣滓,把他们的徽记带回来。
Когда ты отправишься в тыл к неприятелю в город Неферсет, я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> знаки различия всех мерзавцев, которых убьешь на своем пути.
去找那些在河床以及北岸桑德玛尔废墟里战斗的蛮锤烙印战士,将他们杀掉。他们中的精英携带着徽记——替我把它们收集过来,证明你对龙喉的忠诚。
Разыщи и сокруши передовых бойцов клана Громового Молота, которые ведут бой в русле реки и в руинах Громтара на северном берегу. Самые заслуженные их бойцы носят знаки различия – отбери их и принеси мне. Этим ты докажешь свою преданность делу клана Драконьей Пасти.
想要说服蛮锤部族与联盟结盟,就与龙喉兽人开战并证明你的实力。投身桑德玛尔废墟南面及西南的激战。杀死龙喉劫掠者,并收集龙喉氏族最伟大的战士才有资格佩戴的徽章。然后再来找我谈结盟的事吧。
Если ты собираешься убедить воинов клана Громового Молота встать под знамя Альянса, тогда докажи свою доблесть в сражении с кланом Драконьей Пасти. В руинах Громтара сейчас как раз идет бой, на юге и юго-западе. Перебей сколько сможешь этих скотов-мародеров из клана Драконьей Пасти, собери знаки различия, которые носят их лучшие воины, и принеси сюда. Вот тогда и поговорим.
杀回位于南边和西南边的桑德玛尔废墟,战斗还在那里继续。干掉龙喉劫掠者,把他们最强大的战士戴的徽记带回来。
Ступай в бой, бушующий на юге и юго-западе руин Громтара. Убей мародеров из клана Драконьей Пасти и собери знаки отличия их сильнейших воинов.
其中一些文字和墙上的文字类似,另一些则完全不同。古斯坦可能会对它感兴趣。
Некоторые знаки похожи на те, что нанесены на стены вокруг, некоторые выглядят совершенно иначе. Пожалуй, Ганстену будет интересно взглянуть.
我只相信一个人能把事情办妥:马迪亚斯·肖尔,军情七处处长。把徽章拿给他看,听听他怎么说。同时,我会回到城堡,盯着萨缪尔森!
Думаю, только один человек может во всем этом разобраться: это Матиас Шоу, начальник ШРУ. Покажи ему эти знаки и узнай, что он о них думает. А я пока вернусь в крепость и постараюсь разыскать Самуэльсона!
去收集点印记,并且去找玛洛恩庇护所的老树干。如果古树要加入我们,那么只有他才能带领他们穿过传送门。
Собери знаки Древа Жизни и разыщи Старокрона в Святилище Малорна. Если Древние согласятся помочь нам, то именно он приведет их к порталу.
但有一个办法或许可以把他引诱出来。击败他的副官和战士们,然后收集他们身上的荣誉勋章。
Но мне кажется, что мы сможем выманить его оттуда. Убей его офицеров и рядовых бойцов и собери их знаки различия.
杀死你见到的所有教徒,把他们的徽章带回来给我。
Убей как можно больше последователей шаманов и принеси мне их знаки различия.
当你进入山谷后,你看见一位圆滚滚的熊猫人在魔古山宫殿上方的平台上朝你打着手势。似乎是游学者周卓在试图引起你的注意。你应该弄清楚是怎么回事!
При входе в долину вы замечаете, что упитанный пандарен на балконе Дворца Могушан делает вам знаки остановиться. Похоже, что хранитель истории Чо пытается привлечь ваше внимание. Нужно узнать, в чем дело!
把这支邪恶部队中最强大的恶魔引出来,然后把他们解决掉,并收集他们身上的印记。让军团在我们的力量面前颤抖吧!
Вымани сильнейших из них, убей их и забери их знаки. Пусть Легион трепещет перед нашей силой!
燃烧军团最强大的士兵通常会携带一种徽记,那象征着他们在恶魔大军里的身份和地位。
У самых могучих бойцов Пылающего Легиона при себе обычно бывают их знаки отличия, подчеркивающие некий особый статус.
探索这片废墟,看看你能否找到这些蛇人留给他们守护者的“倾慕之证”。
Отправляйся в руины и поищи эти "знаки почтения", которые сетраки могли оставить своим хранителям.
克希雷姆对着装……非常讲究,他的学徒也是通过着装划分等级的。如果你想让他的学徒帮你,就得假装成他们的前辈。那些学徒非常渴望给大法师留下好印象,所以他们会通过决斗来争夺最漂亮的服装。
У Ксилема... пунктик на моде, он воспринимает одежду как знаки различия. Тебе нужно сделать так, чтобы ученики верховного мага признали в тебе старшего. Их желание поразить учителя так велико, что иногда они даже сражаются друг с другом за самые модные одежды.
<这个立方体每一面上的记号都在周期性地改变位置。
<Знаки на разных гранях куба время от времени меняются местами.
这算什么?你的表现太平庸了!角斗士,你密院的骄傲在哪里?
Что? Ты чьих будешь? Где знаки отличия твоего дома, гладиатор?
所有弃誓者都随身携带着一个徽记。我们怀疑这些徽记中灌注了忠诚神庙的力量,增强了他们的实力。
Раскольники постоянно носят при себе особые знаки. Мы подозреваем, что они наполнены энергией храма Верности и придают раскольникам сил в битве против нас.
从死者的躯壳上收集徽记,夺回这份力量,让它为我们所用。
Собери эти знаки с тел раскольников. Мы вытянем из них энергию и найдем ей лучшее применение.
морфология:
знáк (сущ неод ед муж им)
знáка (сущ неод ед муж род)
знáку (сущ неод ед муж дат)
знáк (сущ неод ед муж вин)
знáком (сущ неод ед муж тв)
знáке (сущ неод ед муж пр)
знáки (сущ неод мн им)
знáков (сущ неод мн род)
знáкам (сущ неод мн дат)
знáки (сущ неод мн вин)
знáками (сущ неод мн тв)
знáках (сущ неод мн пр)