идиот
1) 白痴 báichī; (от рождения) 先天痴呆 xiāntiān chīdāi
2) разг. бран. 傻子 shǎzi, 蠢货 chǔnhuò
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
白痴, (阳)
1. 白痴, 傻子
2. <口, 骂>蠢货, 糊涂虫. ||идиотка, 复二-ток(阴)
идеальный друг и отличный товарищ <俗>理想的朋友和好同志
1. 白
2. 〈
白痴, 傻子; 〈口, 骂〉蠢货, 糊涂虫
[医]白痴, 先天痴呆, 痴子, 傻子
слова с:
в русских словах:
совершенный
совершенный идиот - 纯粹的呆子
кретин
1) 呆小病者 dāixiǎobìngzhě; (идиот) 白痴 báichī
в китайских словах:
永久性脑残
полный идиот; законченный придурок
弱智
2) груб. умственно отсталый; идиот, дебил
3) идиотский, дебильный
弱智的问题 идиотский вопрос
笨瓜
дурак, идиот
笨仔
Идиот
憨蛋
бран. идиот, болван
港驴
шанх. диал. придурок, идиот
阿斯巴拉
тайв. жарг. идиот, дурень (от яп. アスパラ, буквально ’спаржа’)
刚度
диал. идиот
糊脑孙
диал. дурак, глупец, идиот
白痴
1) мед. идиотизм, слабоумие
2) идиот, кретин
全家都是白痴 семья идиотов
当当儿
бран. пустозвон; болтун; идиот
猪头三
диал., бран. свинья; идиот, болван
昏蜑
бран. дурак, идиот; невежда
昏蛋
бран. дурак, идиот; невежда
蠢蛋
дурак, идиот
楞家伙
диал., бран. дурак, идиот, бревно
马鹿野郎
идиот
僗
呆僗 áiláo тупица, идиот
戆鸠
диал. груб. идиот, придурок, долбоеб (кантонский диалект)
缺货
2) жарг. идиот, придурок
有用的白痴
полезный идиот, полезный дурак
呆
这人怎么那么呆 Какой идиот!
狂夫
1) идиот, помешанный
痴
идиот, помешанный; мед. идиотизм, слабоумие
白痴 круглый идиот; идиотизм
蛋白质
2) жарг. глупый, идиот, псих (笨蛋白痴神经质)
痴子
1) диал. дурак, идиот, глупец; придурок (брань)
白痴者
мед. идиот, слабоумный
痴物
балда, дурак, идиот
白目
1) не разбираться в чем-либо; нести чушь; выставлять себя идиотом
我认为你的舞步很白目 мне кажется, ты танцуешь как идиот
痴汉
2) идиот, маньяк, помешанный
愚不可及
глупее некуда, законченный идиот, полный тупица
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто страдает идиотией (врожденным слабоумием).
2) а) разг.-сниж. Глупый, человек; дурак.
б) Употр. как бранное слово.
синонимы:
см. безумный, дуракпримеры:
纯 粹的呆子
совершенный идиот
傻瓜,不要做那种蠢事。
Идиот, не делай таких глупостей.
他是个傻瓜,甚至傻到了白痴的程度
он дурак, даже более того - он идиот
脑残是真的意识不到自己是脑残
идиот реально не понимает, что он идиот
这时候还不如撕破脸告诉他:我们两个中反正有一个是傻叉,你看是谁?
В этот раз уж лучше окончательно порвать с ним и сказать: один из нас, так или иначе, идиот, как ты думаешь, кто?
希尔瓦娜斯殿下曾派出玛格索尔和他的食人魔手下们前往奥特兰克去夺取意志之冠。然而,不幸的是,他们并没把它还回来,那个白痴竟然把它戴在了自己的头上……我猜这群食人魔恐怕对这种亮闪闪的东西没什么抵抗力吧。
Мугтола и его отряд огров отправили в Альтеракскую долину за короной Воли для леди Сильваны. К сожалению, вместо того чтобы принести ее королеве, этот идиот решил ее примерить... наверное, огры не могут устоять перед блестящими побрякушками.
古斯最后一次飞行时曾出现在冰翼碉堡上空,杰斯托的双足飞龙应该在雷矛伐木场附近。至于穆维里克……那个笨蛋据说落在了丹巴达尔北部碉堡一带。
Смуггла в последний раз видели над бункером Ледяного Крыла. Боевую виверну Мааши заметили у лесопилки Грозовой Вершины. Маэстр... кто-то видел, как этот пустоголовый идиот разбился возле северного бункера Дун Болдара.
我刚收到这封信。是统治着纳格兰西北疆域的战槌食人魔氏族寄来的。信上说考尔奇落到了他们手上,如果我们不满足他们的要求,他们就要吃掉考尔奇。虽说考尔奇是个正牌的蠢材,可他毕竟还是我的孩子。,你愿意搭救他吗?
Это от огров из клана Боевого Молота, который правит северо-западными землями Награнда. Они пишут, что захватили в плен Корки, и требуют выкуп. Грозятся съесть его, если мы не согласимся на их условия. Корки, конечно, редкостный идиот, но он все же мой сын, плоть от плоти, и так далее. Ты спасешь его, <имя>?
在荒芜之地的深处有一个名叫奥达曼的挖掘场,我们最近听说有个没脑子的圣骑士在里面挂了。我之所以如此关心这个问题是因为那蠢货身上带着一条非常珍贵的项链,项链上有三块大宝石:一块红宝石,一块蓝宝石和一块黄宝石。
В глубине Бесплодных земель есть раскопки Ульдамана. Говорят, недавно там откинул копыта какой-то идиот-паладин. При нем было очень ценное ожерелье с тремя самоцветами: рубином, сапфиром и топазом.
但阿鲁高那个蠢货——过去他是达拉然的大骗子,现在他是影牙城堡里一只中了诅咒的困兽——他那不计后果的魔法给银松森林里那座极具战略意义的要塞带来了一场大浩劫。
Но этот идиот Аругал – даларанский шарлатан, а ныне проклятая тварь из крепости Темного Клыка – позволил своей бездумной магии нанести ущерб стратегической цитадели Серебряного бора.
中尉事先并未侦察敌情,就贸然命令我们向湖对面的巨魔开战。我们就因为他的愚蠢而全军覆没!你听到了我说话了吗,托曼森?你这个废物!白痴!
Лейтенант бросил нас в атаку на троллей, не разведав обстановку. Из-за его тупости нас чуть под корень не вырезали! Слышишь меня, Томатрен? Ты идиот!
托古恩真是个蠢货!我们在这儿苦苦支撑,抵御敌人的攻击;他却返回奥金顿,试图收集更多的信息,还想营救其他的间谍!
Тогун – идиот! Мы и здесь-то держались с трудом, а он отправился на разведку, и вдобавок решил спасти всех остальных шпионов.
不幸的是,那个猪脑子在轮值的时候睡着了!于是咱们的麦酒就让遭瘟的兽人给偷去了丹奥加兹。
К сожалению, этот идиот с куриными мозгами заснул на посту! А проклятые орки сперли наш бочонок и уволокли в Дун Альгаз, где и прячутся.
这些狼人把我们当傻瓜!你以为只有白痴才会把他们德鲁伊的熊形态和真正的熊搞混吧。不幸的是,银松森林这里白痴还特别多。在有组织的狼人熊攻击下,我们已经损失了好几个营。是的,这事比它听上去更白痴。
Воргены нас за дураков держат, что ли! Казалось бы, только идиот не сможет отличить друида в форме медведя от настоящего медведя; но, к сожалению, здесь, на Рубеже Отрекшихся, идиотов хватает. Уже несколько батальонов погибло в схватках с организованными группами воргенов. Да, это еще больший идиотизм, чем кажется.
我也许是疯了,但我不傻。
Может я и не в себе, но и не полный идиот!
梅卡托克把我们叫做傻瓜,这你敢信?如果我是傻瓜,那我为什么要给我的机甲买保险呢?
Меггакрут обозвал нас идиотами, ты прикинь? Ха! Если я идиот, то почему же у меня машина на гарантии?
我可不是傻瓜,,我是世上最聪明的地精。首先,我们要采取必要的保险措施。
Но я не идиот, <имя>, я самый умный гоблин на Азероте. Так что сначала эта, как там... техника безопасности.
我的“主人”根本就是个脑残。而你的脑袋虽然长相古怪,但似乎还是有那么点智商的。
Мой "хозяин" – идиот, а вот в твоей уродливой голове, похоже, есть немного умноты.
伯瓦尔是个笨蛋。我一直以来都在收集有关他的“证据”,要将他彻底打败。
他是个没脑子的小丑,证据在他面前堆了足有两英尺高而他却视而不见。
如果我能找到铁仇之锤并且走出这个该死的迷宫,那我要做的第一件事就是去暴风城,把那个卑鄙的家伙一劈为二。
离我远点,。
他是个没脑子的小丑,证据在他面前堆了足有两英尺高而他却视而不见。
如果我能找到铁仇之锤并且走出这个该死的迷宫,那我要做的第一件事就是去暴风城,把那个卑鄙的家伙一劈为二。
离我远点,
Болвар – жалкий дурак. Я собирал все его драгоценные "доказательства" только для того, чтобы засунуть их ему же в глотку.
Недоумок! Слепой идиот! Доказательство стоит в двух шагах от него, а он ушами хлопает.
Что касается собранных мною сведений – вся информация утрачена, причем безвозвратно.
Если я все-таки найду Железогубитель и выберусь из этого лабиринта, я первым делом отправлюсь в Штормград и вломлю ему молотом промеж глаз, этому подлому змею.
Оставь меня, <имя>.
Недоумок! Слепой идиот! Доказательство стоит в двух шагах от него, а он ушами хлопает.
Что касается собранных мною сведений – вся информация утрачена, причем безвозвратно.
Если я все-таки найду Железогубитель и выберусь из этого лабиринта, я первым делом отправлюсь в Штормград и вломлю ему молотом промеж глаз, этому подлому змею.
Оставь меня, <имя>.
瞧这儿,老大,要不是对面的这个白痴,卡拉兹工坊本来好好的一点事都没有。
Я тебе так скажу, командир: если бы не этот идиот вон там напротив, Психходельня сейчас стояла бы себе и горя не знала.
除了某个呆子外,没人说不好吃!
Только полный идиот мог сказать, что это не вкусно!
只怕这人又是个想来绝云间碰仙缘的投机贼…
Хм... Если только это не ещё один идиот, который ищет Адептов и хочет занять наше место!
笨蛋!如果机动性不足的话,「超级木流铁甲」也只是个大号的靶子!
Идиот! Если у Сверхбронированного Механоида не будет возможности перестраивать свою структуру, то он будет бесполезной грудой железа!
有个迷信的家伙用蜡堵住耳朵,结果什么也听不到,包括警告——他的船直接撞上了礁石。
Этот идиот наслушался сказок, залил уши воском и не слышал наших криков. Ну и влепил нас прямо в скалы.
只有疯子才可能造出这样一扇门。只有傻瓜才会打开它。
Лишь безумец мог создать такую дверь. Лишь полный идиот может ее открыть.
你傻笑什么?
Что ты смеешься как идиот?
该死的笨蛋。我已经告诉他别去了。警戒者们总是有勇无谋。
Идиот несчастный. Говорил же я ему, чтобы не ходил. У этих Дозорных храбрости больше, чем разума.
笨蛋。你真的以为我会让你们任何一个走出这里?敏迦摩是要你们两人都去死。
Идиот. Ты же не думал, что я тебя отсюда выпущу, правда? Вингальмо хочет, чтобы вы оба были мертвы.
你说那么大声是想要全镇的人都听到吗?白痴。
А чего бы еще громче не заорать, чтобы уж точно весь город услышал, идиот?
白痴!那些很稀有。你要是没办法好好灌注的话,就别弄了。
Идиот! Их же так трудно найти! В следующий раз лучше совсем не заполняй, раз не можешь сделать это как следует.
够疯狂或喝得够醉的人应该有兴趣。
Может там найдется какой-нибудь сумасшедший или в зюзю пьяный идиот.
那个傻子根本不配拥有它。这把十字镐是用来采矿的,不是用来买卖的。
Проклятый идиот ее не заслуживает! Эта кирка для работы в шахте, а не для продажи.
科斯纳奇在哪?那个懒骨头白痴又翘班去银血旅店酒馆喝酒了?还花着我的钱?
Где Коснах? Этот ленивый идиот опять напивается в Серебряной Крови? На мои деньги?
谁那么蠢,会雇你去玛雯那里偷东西?
Да какой идиот заплатит тебе столько, чтобы имело смысл красть у Мавен? Он в своем уме?
闭嘴,不然他们会杀了我们,你这个笨蛋!一旦他们走开我会捡起这个锁……
Заткнись, идиот, а то они убьют нас! Когда они уйдут, я взломаю замок...
闭嘴,蠢货!我早该明白……明白这地方没有一处是干净的。
Молчи, идиот! Сам виноват... не стоило располагаться в таком загаженном месте.
没有。瓦纽斯·尤尼斯是个蠢货。我敢肯定不会有什么事的。
Нет. Варний Юний просто идиот. Я уверена, что это дело кончится ничем.
那个爱吃醋的笨蛋。他以为能随意掌控我和谁见面吗?
Ну и ревнивый идиот. Думал, что сможет мной манипулировать и заставить отказаться от Свена?
拉罗夫……快离开那里,蠢货!
Ралоф... отойди оттуда, идиот!
赛普汀默斯在人类中算是聪明的了,但与锻莫当中最笨之人比起来,他不过是个一无所知的小毛孩。
Септимий - мудрец среди людей, но он - полный идиот рядом с глупейшим из двемеров.
说实话,我真不相信有人会愚蠢到企图谋害玛雯……对不起,领主玛雯大人的生命。
Сказать правду, я сомневаюсь, что найдется идиот, который решится посягнуть на жизнь Мавен... прошу прощения, ярла Мавен.
该死的傻子。我警告过他,要他别去。警戒者的勇气总是盖过理智。
Идиот несчастный. Говорил же я ему, чтобы не ходил. У этих Дозорных храбрости больше, чем разума.
白痴。你真以为我会让你离开?文嘉莫要你们两个都去死。
Идиот. Ты же не думал, что я тебя отсюда выпущу, правда? Вингальмо хочет, чтобы вы оба были мертвы.
那个傻子根本不配拥有它。这把鹤嘴锄是用来采矿的,不是用来买卖的。
Проклятый идиот ее не заслуживает! Эта кирка для работы в шахте, а не для продажи.
恕我直言,阿拉姆,你丈夫就是个大蠢蛋。想他的每一秒都是在浪费时间。
Если ты не обидишься, Алем, то твой муж - просто идиот. Каждая минута, которую ты проводишь в мыслях о нем, пропадает впустую.
闭嘴,不然他们会杀了我们,你个笨蛋!一旦他们走开我会捡起这个锁……
Заткнись, идиот, а то они убьют нас! Когда они уйдут, я взломаю замок...
安静点,蠢货!我早该明白……不能相信这片污秽之地。
Молчи, идиот! Сам виноват... не стоило располагаться в таком загаженном месте.
那个爱吃醋的笨蛋。他以为能随意掌控我永远不再跟斯文见面吗?
Ну и ревнивый идиот. Думал, что сможет мной манипулировать и заставить отказаться от Свена?
拉罗夫……快离开那里,笨蛋!
Ралоф... отойди оттуда, идиот!
塞普汀默斯在人类中算是聪明的了,但与锻莫当中最笨之人比起来,他不过是个一无所知的小毛头。
Септимий - мудрец среди людей, но он - полный идиот рядом с глупейшим из двемеров.
说实话,我真不相信有人会愚蠢到企图谋害……对不起,领主的生命。
Сказать правду, я сомневаюсь, что найдется идиот, который решится посягнуть на жизнь Мавен... прошу прощения, ярла Мавен.
噢…因为有个傻瓜一直在杀火蜥帮的成员,暴露我们的陷阱和计谋。
О... это потому что какой-то идиот все время путается у нас под ногами, убивает Саламандр, расстраивает наши ловушки и планы.
你是个笨蛋,狩魔猎人。现在宣告中立已经太迟了。你要不跟我站在一起,要不你将永远是我的敌人。
Ты идиот, ведьмак. Слишком поздно говорить о нейтралитете. Встань на мою сторону или будь навеки моим заклятым врагом.
维瑟米尔,如果那个白痴不把它的嘴闭上,我会…
Весемир, если этот идиот не заткнется, я за себя не ручаюсь...
水底城市的宝藏应该留在水底。朱利安那个白痴根本不了解惊动水底会造成什么后果。
Сокровища Затопленного Города должны оставаться на дне. Этот идиот Юлиан не понимает, чем может закончиться его возня на озере.
你变笨了吗,士兵?是要逃命,还是没命...
Ты что, идиот, солдат? Уходи отсюда своими ногами, или тебя вынесут ими вперед...
我不在乎,我是个白痴。一个勇敢的白痴。
Мне плевать. Я идиот. Отважный и слабоумный.
“低俗的白痴。”她摇了摇头。
«Площадный идиот», — качает головой она.
他们是∗理解∗不了的。他们会想:一个白痴和一个牛皮精在查案。所以——你有没有不那么∗有趣∗的名字?
Этого не оценят. Решат, что в деле замешан идиот или мелкочлен. Так что придумайте что-нибудь менее ∗забавное∗.
你这个白痴!你有子弹,但是没枪啊!
Идиот! Пуля-то у тебя есть, а пистолета нет!
你这个白痴!你根本没有子弹!
Патронов-то у тебя нет, идиот!
你是个白痴
Ты идиот
为什么我像个白痴一样的傻站着?
Почему я просто стою, как идиот?
你这个白痴!你没枪,也没子弹!
Идиот! У тебя же ни патронов, ни пистолета!
“哈!没错。”他其实并没有笑。“我必须告诉你,警官,我不太欣赏∗讽刺性∗的标题。其他警官会用它做参考的。如果叫‘白痴’,或者‘牛皮精’……”
Ха. Да. — На самом деле он не смеется. — Должен признаться вам, детектив, я не большой любитель ∗ироничных∗ названий. Другие сотрудники тоже будут его использовать. Если дело называется „идиот“ или „мелкочлен“...
我就知道不该刮胡子的!我明明知道但还是这么做了。真是个白痴……
Так и знал, что не нужно бриться! Знал, а все равно побрился. Идиот...
你是一个狂热的白痴。不过仍然是个白痴。
Ты полный энтузиазма идиот. Энтузиазм идиотизма не отменяет.
而且,你他妈看起来像个白痴一样。
Кроме того, ты выглядишь как полный идиот.
“她不是鬼,她是个同性恋。除非你是白痴才不……”他四处看了一圈。“伙计们,不是只有我一个人知道,对吧?”
Она не привидение, она лесбиянка. Только полный идиот мог не... — Он оглядывается. — Мужики, я ж не один это знал, правда?
无忧无虑的白痴——快说点什么,你在那里站得太久了。
Скажи уже что-нибудь, блаженный идиот. Ты слишком долго тут стоишь.
不,不是个白痴。你只是一个比较∗感性∗的人。用他的∗心∗去思考。这个女人的∗痛苦∗吸引着你。
Нет, ну почему сразу идиот? Ты просто очень ∗чувствительный∗. Думаешь ∗сердцем∗. ∗Боль∗ этой женщины вызвала у тебя сочувствие.
“是啊——不对,露比的胆子比谁都要大。除非你是白痴才不会……”他四处看了一圈。“伙计们,不是只有我一个人知道,对吧?”
Не могли, конечно. У Руби яиц больше, чем на птицеферме. Только полный идиот мог не... — Он оглядывается. — Мужики, я ж не один это знал, правда?
撬棍滑进盖子下面吱吱作响。你像个白痴一样,气喘吁吁地挂在撬棍上。很明显,你撬的方式不对——但你也想不出别的办法了。
Монтировка со скрипом входит под крышку. Ты повисаешь на ней как полный идиот, фыркая и отплевываясь. Методы у тебя, конечно... Но больше ничего в голову не приходит.
……没有吗?他不打算出现吗?很抱歉,你的测谎系统不能正常工作了。不是她干的,只是他太无能了。看来你也是一个白痴。不过这不是她的错。
Нет? Сидит и не высовывается? Прости, но твоя способность чуять ложь сейчас не работает. И женщина здесь ни при чем, просто этот товарищ вообще ни на что не годится. А еще похоже, что ты идиот. Но это тоже не ее вина.
正方形加米黄色塑料框架是谁想出来的白痴主意?米黄这种颜色出现在∗任何人∗身上都不会好看的。更不用提透过这些超级厚的镜片看世界会让人感到恶心……
Какой идиот придумал квадратную пластиковую оправу бежевого цвета? Она же ∗никому∗ не идет. К тому же, когда смотришь на мир через такие толстенные линзы, начинает подташнивать...
你这蠢材。男人精虫上脑的时候就会变笨。
Идиот. Из-за этой женщины ты лишился мозгов.
拉多维德不是白痴。他很清楚我是无辜的。此外我曾经帮助过他。
Радовид не идиот, он знает, что я невиновен. И однажды я помог ему.
你这笨蛋!我是北方领域仅剩的王者,连尼弗迦德迟早都得向我伏首称臣。
Идиот! Я - последний владыка Севера, с которым считается Нильфгаард. И будет считаться.
我看得出来,蠢蛋。滚开。
Без тебя знаю, идиот. Пошел прочь.
或许我只是一介战士,但我并不是傻瓜。这是我们此刻唯一能指望的了。而且它至少比花朵之谷要好。
Я простой солдат, но я не идиот. Это лучшее, на что мы можем сейчас рассчитывать. Лучше, чем Долина Цветов.
你这白痴,他们就是拉多维德派来的!
Идиот. Их сюда Радовид и прислал.
要么你在当着我们的面说谎,要么你就是笨到连酒被偷了都不知道。无论哪种情况,你都必须给我个交代。
Или ты лжешь мне здесь прямо в глаза, или ты идиот, и у тебя украли вино, а ты даже не понял. В обоих случаях ты ответишь за это.
别激动,你的男爵不是白痴。你们这些老百姓拿着农具、杀了他的手下?他才不会相信呢。汉崔克在哪儿?
Успокойся. Твой барон - не идиот. Не подумает же он, что мужики голыми руками положили его людей. Так где Гендрик?
听说有个家伙要求要把龙心纤维融进剑身里…真是白痴。
Слышал я, как один хотел, чтоб ему в клинок вплавили частицу драконьего сердца... Идиот.
要我说,是他妈妈做错了,就不该把这混蛋生下来。那小子听信传说,担心自己听到女海妖的歌声,就用蜡把耳朵封住,结果完全没听到我们的警告。
Мать его ошиблась, что родила его на свет! Этот идиот наслушался сказок, залил уши воском и не слышал наших криков.
抱歉,你们的精灵是个白痴。我不打算碰他,更不想陪他打斗。
Этот ваш эльф - идиот. Я не то что драться с ним не буду, я его трогать-то не хочу.
啊啊啊!你这白痴!不可以说“不”!
А-а! Да перестань ты говорить "нет", идиот!
他曾经冒了许多毫无意义的生命危险,直到现在。
До сих пор он рисковал жизнью, как идиот.
你该不会真的相信你能办到吧?拉多维德虽然是个疯子,但可不是笨蛋。他知道世界上有好几十个…
Ты правда думаешь, что у вас что-то выйдет? Радовид - безумец, но не идиот. Он отлично знает, что есть множество людей, которые...
我们把自己锁在房间里面,但他肯定会抓到我们,这只是时间问题。至少我可以用麻药粉让自己在最后时刻不那么恐惧,这还是顶级货呢。我们原本可以赚大钱…如果那小丑能稍稍认识几个字而不是彻底的文盲加白痴的话。我猜我本来也没几年好活了,那就死得轰轰烈烈吧,总比慢慢老死在医院里强。Va fail,再见了,这残忍的世界!
Мы забаррикадировались, но он до нас доберется. Это только вопрос времени. По крайней мере я могу разнообразить свои последние минуты фисштехом. Отменный товар. Мы бы за него получили кругленькую сумму. Если бы не идиот Йестер... Ну мне все равно недолго осталось. Значит, лучше уйти, громко хлопнув дверью, чем медленно подыхать в госпитале. Итак, va faill, жестокий мир!
菲力伯特,我们照着你的指示加入了康拉德·维特的“远征队”。那家伙真是有够蠢的。他自己一个人从卡拉维斯塔出发,想抵达蓝伊斯特,而且最棒的是他根本不打算在途中买卖任何东西!他说他和一些朋友打赌他能在八十天内抵达目标。
Согласно твоим поручениям, Филиберт, мы присоединились к Конраду Вейдту. Вот уж и правда редкий идиот: отправился из Карависты и хотел в одиночку добраться до Лан Эксетера. А теперь самое интересное: эта поездка была не деловая! Говорят, он заключил пари с друзьями, что достигнет цели менее чем за восемьдесят дней!
各位,有个流浪骑士晃到了我们的地盘。葵约尔向他的尼弗迦德朋友通报我们就已经够糟糕了,现在又要对付这个白痴。别太搞得太耗功夫!别强暴他、别用木桩刺穿他、别挖他的眼睛什么的。砍下他的头就快走。
Ребятки. Какой-то странствующий рыцарь крутится тут на нашей земле. Мало того, что Квайль натравил на нас своих землячков нильфгаардцев, так еще теперь этот идиот тут крутится. Только без излишних церемоний! Никаких изнасилований, на кол никого не сажать, глаза не выкалывать. Оторвать башку и валить по-тихому.
傻瓜。
Идиот.
没用的脑残。
Идиот!
这白痴居然以为他可以只花一个人的钱,就让六个大活人从朗布尔眼皮底下溜走!这臭要饭的没准还盯上了冈吉尔大王的金库!
Этот идиот хотел меня надуть - переправить шесть теплых тушек, а заплатить только за одну! Это же все равно что запускать руку в сокровищницу самого короля Гунгира!
是的,记住你的本分,你做得很好。那个刚被我送去见造物主的笨徒弟可是完全忘记了他自己的义务。那么,进来吧,如果你想的话。
Да, тебе стоит знать свое место. Идиот-ученик, которого я только что отправила к его создателю, забыл, кто он такой. Ну, входи, если хочешь.
那个蠢货宁愿花一个小时和一个小偷闲聊,也不愿意花上哪怕一分钟去逮捕他!我只希望他赶快滚出仓库去边界巡逻。能不能让他放过我的耳朵,有什么话去找僵尸扯最好!
Этот идиот скорее потратит час на разговоры с вором вместо того, чтобы арестовать его за минуту! Надеюсь, его переведут отсюда на укрепления. Пусть от его речей вянут уши мертвяков, а не мои!
你看见我朋友的傻样了吗?把所有的钱都花在蛇油上,然后把暂时控制住的怪物带到我们中间。
Видишь, какой идиот мой друг? Он потратил все свои деньги на "чудодейственный эликсир", а кроме того, привел к нам жить временно одурманенного монстра.
我们成功了!怒火消除了!我再也不用听那个愚蠢的市长叫我小喵喵什么的。
Ну ладно! Негодование прошло! Меня уже не так беспокоит, что этот мэр-идиот назвал меня словом на букву "с".
我就知道那个蠢材永远不可能收获那么多热烈的笑声。我得赶紧调查这件事!
Я знал, что этот идиот не мог собрать такую толпу! Я немедленно разберусь с этим делом!
如果这家伙比你们能干,秘源猎人,我们就完了。
Если даже этот идиот способен тебя перехитрить, мы обречены.
морфология:
идио́т (сущ одуш ед муж им)
идио́та (сущ одуш ед муж род)
идио́ту (сущ одуш ед муж дат)
идио́та (сущ одуш ед муж вин)
идио́том (сущ одуш ед муж тв)
идио́те (сущ одуш ед муж пр)
идио́ты (сущ одуш мн им)
идио́тов (сущ одуш мн род)
идио́там (сущ одуш мн дат)
идио́тов (сущ одуш мн вин)
идио́тами (сущ одуш мн тв)
идио́тах (сущ одуш мн пр)