извратить
сов. см. извращать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-ащу, -атишь; -ащённый (-ён, -ена)[完]кого-что
1. 曲解, 歪曲, 颠倒
извратить истину 曲解真理; 歪曲真相
извратить смысл слов 曲解语意
извратить историю 歪曲历史
2. (给予坏影响)使变坏
Воспитание извратило его ум и сердце. 这种教育使他的头脑和心肠都变坏了。‖未
曲解, 使变坏, -ащу, -атишь; -ащнный(-н, -ена) (完)
извращать, -аю, -аешь(未)
что 歪曲, 曲解
извратить факты 歪曲事实
извратить истину 歪曲真理(或真相)
извратить историю 歪曲历史
кого-что 给予坏影响, 使变坏. ||извращение(中)
1. 歪曲, 曲解
2. 使变坏, 给予坏影响
歪曲, 曲解; 使变坏, 给予坏影响
слова с:
в русских словах:
извращать
извратить
извращать факты - 歪曲事实
искажать
1) (извращать) 歪曲 wāiqū; (ложно толковать) 曲解 qūjiě
беззастенчиво
беззастенчиво извращать что-либо - 明目张胆地歪曲...
извращение
половое извращение - 性欲倒错
извращаться
Европейские понятия о консерватизме совершенно извращаются в Америке. (Ушинский) - 欧洲的保守主义概念到美洲已完全变了样
2) извращать的被动态
в китайских словах:
倒置
1) поставить вверх ногами, поменять местами, перевернуть; перевернутое положение, извратить; инверсия
歪曲历史
извратить историю
倒错
1) извратить, перевернуть, исказить
2) мед. извращение, патология
颠倒
4) извратить; извращение
颠倒事实 извращать факты
颠倒是非 искажать, извращать истину
乔
2) устар. искривлять, извращать
乔诏 извратить указ
曲解真理
извратить истину; извращать истину
乔诏
извратить указ; исказить эдикт
篡改
искажение, подделка, фальсификация; переиначить, подтасовать, извратить
乔令
извратить приказ, исказить полученное приказание
颠颠倒倒
1) перевернуть, поставить вверх дном; кувырком, шиворот-навыворот; наизнанку; извратить, исказить
谬
2) искажать, извращать
谬其说 извратить его высказывание (учение)
曲解意思
уродовать мысль; извратить смысл; извращать смысл
迂
1) * извратить, искривить, заставить отступить (от своих убеждений)
搞颠倒
поставить с ног на голову, перевернуть, опрокинуть; спутать, смешать; извратить, регрессировать
不是把事情搞颠倒了吗? разве не извратил обстоятельства?
толкование:
сов. перех.см. извращать.
примеры:
谬其说
извратить его высказывание (учение)
呃,要是将箭矢浸入血液当中,可能会出现不同的效果:一种负面的使用目的。
Ну, если предварительно обмакнуть стрелу в кровь и выпустить ее из лука, это может привести к совершенно другому эффекту... и извратить назначение этого оружия.
听起来……像是预言的最后部分:“荒冷庇域的女儿”之血,可以腐化那把弓。
Это похоже на... на последнюю часть пророчества. Кровь Дочери Холодной Гавани может извратить назначение лука.
如果使用的箭有事先沾过血,可能会完全颠覆它原本的功用……那会是刻意去腐化它。
Ну, если предварительно обмакнуть стрелу в кровь и выпустить ее из лука, это может привести к совершенно другому эффекту... и извратить назначение этого оружия.
那听起来像是……预言的最后一段。冷港之女的血可以污染弓。
Это похоже на... на последнюю часть пророчества. Кровь Дочери Холодной Гавани может извратить назначение лука.
过去几天里,你在自己账户里积累了数额适中的金钱,但它们或许还不能∗严重∗扭曲你的思想。
За последние несколько дней тебе удалось скопить скромную сумму, однако ее вряд ли достаточно, чтобы ∗слишком сильно∗ извратить твое мышление.
你做到了,哈里!不管你除此之外还有哪些特质,至少你现在很∗无趣∗。这可∗不是∗一件简单的事。你耗费了大半辈子,就为了让自己人格的各个角落都变得更有趣一些。当被问及政治问题时,你脑回路中的头三个想法就是康米主义、法西斯主义和股情小贴士。当被问及你为何要做某事时,你想到的是天王巨星、世界末日以及警僧的那句∗罪过罪过∗。这确实不容易,让你发展出第四个答案——一个普通的答案,但你还是做到了。现在你不再∗仅仅∗是个疯子,你同时还很∗无趣∗。
Получилось, Гарри! Кем бы ты еще ни был, ты вдобавок стал ∗скучным∗. Надо сказать, это было ∗сложно∗. Всю свою жизнь ты старался извратить все до единого мелкие черточки своего характера. Когда кто-то говорит о политике, первые три мысли в твоей голове — нелепый винегрет из коммунизма, фашизма и биржевой аналитики. Когда тебя спрашивают о мотивах твоих поступков, ты изображаешь суперзвезду, предвещаешь апокалипсис или устраиваешь безжалостное монашеское самобичевание. Очень нелегко вплести во все это четвертый вариант — нормальный. Но у тебя получилось. И теперь ты ∗не просто∗ безумный, ты еще и ∗скучный∗.
据说他们都是英雄。假如他们可以被腐化了,也许我们也会...
Они были героями, верно? Если их сумели извратить, то смогут и нас...
有谁敢反对主人的意见,巨大机器人就出面把你杀掉,“自由”这两个字都给兄弟会定义就好了啊。
Огромный робот, который убивает всех, кто не согласен с его хозяевами. Только Братство может так извратить смысл слова "свобода".
ссылается на:
извратить
歪曲 wāiqū, 曲解 qūjiě
извращать факты - 歪曲事实