как долго?
多久? duōjiǔ; 多少时候? duōshǎo shíhou; 多少时间? duōshǎo shíjiān; 多长? duōcháng
слова с:
в русских словах:
как
как долго? - 多久?
в китайских словах:
常在河边站,哪能不湿鞋
"если долго стоять на берегу реки, как могут не промокнуть ботинки?": если долго находиться в плохом окружении, то подхватишь плохие привычки. также 久在河边站,哪有不湿鞋的
好久
2) диал. когда?, как долго?, сколько времени?
伫轴
стоять долго; [стоит] как вкопанный
其
欲以刑罚慈民, 辟(譬)其, 犹以鞭狎狗, 虽久弗亲矣 желать оказывать народу милость посредством казней и наказаний ― это можно уподобить тому, как если бы приручать собаку плеткой: как бы долго ни стараться, но дружбы с ней не достичь
松鹤长春
журавль и сосна - вечная весна; пусть Ваша жизнь будет долгой, как у сосны и журавля
多长时间
сколько времени, как долго, сколько время
烂
牛肉太老, 怎久煮也不烂 говядина очень стара ― как ее долго ни вари, никак не разваривается
龟年鹤寿
жить долго, как черепаха и журавль (пожелание долголетия)
东诓西借
наделать долгов; [быть] в долгах как в шелках; кругом должен
多长
сколько, как долго; насколько (долго, длинно)
龟鹤齐寿
жить долго, как черепаха и журавль (пожелание долголетия)
很长的一段时间
Надо же, как долго
примеры:
久矣, 吾不复见周公
О, как долго не увижусь я вновь с Чжоу Гуном!
多久?
как долго?
你能挺多久?
Как долго ты можешь продержаться?
憋气的话,你最长能憋多长时间?
Как долго ты можешь не дышать?
您们打算在中国工作多长时间?
Как долго вы планируете работать в Китае?
每天都感觉头晕乏力,特别想睡觉,而且睡得再久都还会觉得累。
Каждый день чувствую головокружение и слабость, постоянную сонливость, но, как долго ни сплю, всё равно чувствую усталость.
还多久; 多少时间; 多少时候; 多长时间
как долго
多少时候; 多长时间
Как долго
你肯定不知道我被关在这鬼地方有多久,我已经不记得外边的世界是什么样子了。
Ты не представляешь, как долго я уже здесь торчу! Уже и не помню, когда последний раз высовывал нос наружу.
谁知道克雷南的药剂究竟能持续多久,到时候说不定你会咬下我们的脑袋。
Кто знает, как долго будет действовать на тебя снадобье Креннана, и не соберешься ли ты откусить мою голову в разгар битвы.
我不知道他们要把我关在这里多久,所以你需要一种强大的药剂让我们保持联络。
Кто знает, как долго я смогу здесь оставаться. Поэтому, чтобы мы с тобой смогли общаться и дальше, тебе придется добыть очень мощный эликсир.
我们不清楚还能把大漩涡里的裂隙控制住多久。
Не знаю, как долго мы еще сможем удерживать разлом в Водовороте.
奥利瑟拉的计划或许很有必要,<name>。我不知道我们还能抵挡住邪教徒多久。
Придется последовать плану Алисры, <имя>. Я не знаю, как долго мы сможем сдерживать сектантов.
《神霄折戟录》第六卷,我对它心念已久了。
Вы не представляете, как долго я искал шестой том «Легенды о разбитой алебарде».
不知道少爷还能再坚持几天呢…
Не знаю, как долго ещё продержится юный господин...
去猫尾酒馆买特调的人每天都特别多,要是我们去晚了,说不定就要排到很晚。
Желающих попробовать новинку «Кошкиного хвоста» столько, что неизвестно, как долго нам придётся стоять, если мы придём поздно.
对了,我们好好确认一下补给吧,能够坚持多久才是现在的关键。
Давай перепроверим наши припасы. Сейчас важно определить, как долго мы протянем.
我叫兰溪,一直在这里等一个人,已经数不清有多长时间了。
Меня зовут Лань Си. Я кое-кого жду. Уже не знаю, как долго.
你在这儿站了多久了…
Как долго вы здесь стоите?
呜哇,你是什么时候来的?
Ой. Как долго ты меня слушаешь?
我一直在向你低语……
Как долго я нашептывал тебе...
这一刻,我等了太久了!
Как долго я ждал этого момента!
我的族人们还要受多少苦?
Как долго вы терзаете мой род?
拉尼卡建筑师总鼓吹自己的建筑足以抵挡亚龙,可他们从没说过能抵挡多久。
Если архитектор Равники утверждает, что его здание выстоит даже под натиском вурма, он никогда не уточнит, как долго.
「我与巨人近得可以闻到他呼出的气息,但对方依旧浑然不知。 不知道我这纪录可以保持多久?」
"Я уже не раз подбирался так близко к гиганту, что мог почувствовать его дыхание, но меня ни разу никто не заметил. Интересно, как долго продержится мой рекорд?"
这个情况持续多久了?
Как долго все это длится?
尽管这些事情都已经发生了,但你无法想像我是隔了多久才能跟她好好地谈一谈这些。
Все это столько времени во мне копилось... Ты не представляешь, как долго я хотела сказать ей это.
只不过,我们并没有完全消灭掉他们——即便身首异处了,还是能够兴风作浪。
Но нельзя считать, что мы окончательно от них избавились. Даже странно, как долго может дергаться тело, после того, как голова уже отрублена.
再说一次,你经营这家店铺多少年了?
И как долго ты управляешь этим заведением?
吊单杠你能坚持多久?
Как долго ты можешь провисеть на турнике?
难以置信!呃……先生,你不知道我等这个大好机会等了多久的时间!
Невероятно! Эх... господин, вы не представляете, как долго я ждал такой возможности!
那些事已经累积很久了。你不知道我等了多久才有机会和她说那些话。
Все это столько времени во мне копилось... Ты не представляешь, как долго я хотела сказать ей это.
可是我们还没有彻底瓦解他们。就算把头砍掉了,身体还是会持续扭动。
Но нельзя считать, что мы окончательно от них избавились. Даже странно, как долго может дергаться тело, после того, как голова уже отрублена.
再说一次,你经营这家店多久了?
И как долго ты управляешь этим заведением?
德拉肯激光钻机的射程增加50%,对同一目标持续攻击会使伤害逐渐提高,最高可提高100%的伤害。
Увеличивает дальность действия «Драккенского лазерного бура» на 50%. Увеличивает наносимый цели урон в зависимости от того, как долго бур фокусируется на ней. Максимальная прибавка к урону – 100%.
你在这里过冬多久了?
И как долго вы тут зимуете?
你监听他们的通讯系统多久了?
Как долго вы слушали их разговоры?
你认识被害人多久了?
Как долго вы знали жертву?
你观察她多久了?
Как долго ты наблюдал за ней?
这种情况,到底已经持续多久了?
И как долго это продолжается?
“明白了——你监听了他们通讯系统。”他记了几笔。“有多久了?”
Мы поняли — вы прослушивали их разговоры, — он делает пометку. — Как долго?
你在这座岛上待了多久?
И как долго ты живешь на этом острове?
我被困在了马丁内斯。就像所有人一样。我在这里已经待了……我也不知道多久?我喜欢把这个叫做是我的∗屋顶封隔设施∗。
Я застряла в Мартинезе, как и все мы. Я здесь уже... Не знаю, как долго. Я называю это своим ∗заточением на крыше∗.
我昏迷多久了?
Как долго я был в отключке?
我们狂欢了多久?
И как долго мы зажигали?
“他在这里待了很长时间。谁知道它陪伴了他多久?”(总结。)
«Он провел здесь очень много времени. Кто знает, как долго фазмид был рядом». (Подвести итоги.)
你在这里转悠多久了?你掌握了什么证据吗?
Как долго вы уже здесь зависаете? И что в итоге?
这就是在虚张声势。那就来吧。让他们开火,看看能坚持多久。
Это блеф. Разоблачите его. Пусть откроют огонь — посмотрим, как долго они продержатся.
这会持续多久?
И как долго это все еще будет?
奇多在眨眼之间就打开了拍卖行宝库的大门,展示了他高超的技艺。然而,这似乎是他最后一次展示精湛的犯罪技术。因为不久之后他接受了霍斯特·波索迪诚恳地提议,成为了一名安保专家。没人知道他在正义的一方待了多久,因为我和猎魔人都再也没有听过他的消息。
Квинто продемонстрировал настоящее искусство, разделавшись с замком на двери сокровищницы аукционного дома за считанные мгновения. Возможно, это было последнее выступление преступного гения, поскольку он согласился на предложение Хорста Борсоди поступить на честную службу в качестве специалиста по безопасности. Неизвестно, как долго он оставался на стороне закона, ни я, ни ведьмак больше не слышали историй о нем.
双击时间,选择你要休息的时长。
Чтобы выбрать, как долго вы будете отдыхать, дважды щелкните по нужному времени на циферблате.
若想休息至某个特定的时间,可以先用 > 在钟面上选择时间,再按下 >。
Выберите, как долго вы будете отдыхать, с помощью >, а затем нажмите >.
双击钟面的时间,选择要休息多久。
Чтобы выбрать, как долго вы будете отдыхать, дважды щелкните по нужному времени на циферблате.
醒来后,他眼前是无边无际的蔚蓝。透明的海洋共长天一色。风暴已经过去了,长船和组员也不见踪影。他至今不清楚自己在救生船上昏迷了多长时间。
Когда он очнулся, то увидел над собой бескрайнее голубое небо. На горизонте впадало оно в спокойное, словно озеро, море. Шторм ушел, точно так же, как исчез и драккар со всей командой. Он так и не узнал, как долго лежал без памяти в шлюпке.
若要选择休息时长,用 > 选择时间,再按下 >。
Чтобы выбрать, как долго вы будете отдыхать, укажите время при помощи > и нажмите >.
让我们看看她何时才能结束她滔滔不绝的演讲,看看她到底什么时候才能甩了那个男人,重新把他扔回悲催的人生中去!
Посмотрим, как долго она будет рассказывать ему сказки. Посмотрим, как скоро эта женщина бросит его, ввергнув обратно в пучину горя!
你被困在这里多久了?
Как долго ты здесь сидишь?
你知道我找亚历山大已经找了多久。我需要这样做。
Ты же знаешь, как долго я искал Александара. Мне это необходимо.
询问她是否已在这里待了很久。
Спросить, как долго она здесь пробыла.
你听得到他们的心跳声吗?他们还没死。你能憋气憋多长时间?多长时间?
Слышишь, как стучат их сердца? Они еще не утонули. Как долго ты можешь задерживать дыхание? Сколько?
点头问好,并说你想要起航。他们还打算停泊多久?
Приветственно кивнуть и сказать, что вам не терпится отплыть. Как долго они еще собираются стоять на якоре?
一名觉醒者能承受多大的剂量呢?觉醒者能撑多久呢?我充满了好奇!
Какую дозу сможет выдержать пробужденный? Как долго сможет он сопротивляться? Столько вопросов!
我从来没见过类似的东西。我不知道洛思能维持自我多久...
Никогда мне не доводилось встречать такое. Интересно, как долго Лоусе сможет оставаться собой...
不知道在他被囚禁以后,他能否给你一些对达莉丝的深入见解。
Спросить, может ли он поделиться с вами сведениями о Даллис, учитывая, как долго он пробыл ее пленником.
很简单,我们离开这个地方就好。我不清楚他们打算把我们关多久,而我也不想知道。
Запросто! Я считаю, надо нам отсюда драпать. Понятия не имею, как долго они будут нас тут мурыжить, и выяснять желания нет.
你休息了多久呀?睡好了吗
Как долго ты отдыхал? хорошо ли спалось?
自由!终于来临了。我说不清莫德斯在我身上吸取了多久力量。我急需秘源和精力。
Свобода! Ну наконец-то. Словами не описать, как долго Мордус вытягивал из меня силы. Я изголодался по Истоку и живому мясу.
我们离开了死神海岸,身后跟着那只虚灵小鸡。谁知道它会跟我们多久...
Мы покинули Побережье Жнеца, и цыпленок-исчадие – вместе с нами. Интересно, как долго еще он будет следовать за нами...
艾菲莉从什么时候被合成人取代的?真不晓得。
Как долго Эйвери была синтом? Поневоле задумаешься.
你想离开,好啊。我们来看看你一个人来撑多久。
Если хочешь уйти уходи. Посмотрим, как долго ты протянешь в одиночку.
他花多少时间说服你,该是前进联邦的时候了?
Как долго ему пришлось тебя убеждать, что уже пора напасть на Содружество?
所以,我们的小小受害者设法解开了一个小锁。我们看看地牢考验能让他享受这份小胜利多久。
Итак, новый участник сумел взломать один крошечный замочек. Посмотрим, как долго он сможет наслаждаться этим успехом.
瑞秋离开后已过了一年,仍然没有回音。家园里没有别人了。只剩我,还有病患,还有隔壁那帮掠夺者。起初我希望瑞秋留下来,但我一直觉得她做的是对的事情。不管有多痛苦,她都必须为了我们所有人离开。唯一的问题是,我不知道我还能守住这城堡多久。墙不断崩塌。墙不断崩塌,而且我不知道我还能撑多久。我想念你,瑞秋。
Больше года прошло с тех пор, как Рейчел ушла, но от нее до сих пор никаких вестей. Дома никого не осталось только я, Пострадавшие и наши соседи банда рейдеров. Поначалу я жалел о том, что Рейчел не со мной, но раз за разом приходил к выводу о том, что она поступила правильно. Ради нашего общего блага она должна была уйти и не важно, какую боль это причинило мне. Проблема в том, что я не знаю, сколько еще мне удастся удерживать замок. Стены обрушиваются. Стены обрушиваются, и я не знаю, как долго я смогу их восстанавливать. Я скучаю по тебе, Рейчел.
很长的一段时间。
Надо же, как долго.
你觉得和平能够维持多久?
Как долго, по-твоему, продлится мир?
跑上来这里?我比较想知道,它会不会继续待在这上面。
Как он сюда попал? Меня больше беспокоит, как долго он тут еще останется.
你们竟然能维持这个避难所这么久,实在惊人。
Удивительно, как долго вам удается поддерживать убежище в рабочем состоянии.
我想,只有随着时间过去,我才会知道自己的道德思维承受血腥画面的极限在哪。
Время покажет, как долго я смогу бесстрастно взирать на кровь, проливаемую Братством.
我没有时间休息。帕森斯的数据……我真的不知道隔离还能撑多久。
У меня нет времени отдыхать. Данные, полученные из "Парсонса"... Ну, в общем, я не знаю, как долго продержится защита.
你以为在废墟里是能活多久?钻石城的人根本就是希望尸鬼通通去死,只不过这些懦夫自己不敢动手罢了。
А как долго, по-твоему, они потом протянули в руинах? Город обрек гулей на смерть. Просто эти трусы не стали сами жать на курок.
多久?
Как долго?
他试着警告我,对方用核弹攻击我们。这座实验室几乎能承受任何攻击,除非核弹直击,但电磁脉冲武器已将外部通讯悉数破坏。我跟成员们说城内在演习,不知道他们是否相信我说的话。我得想个办法跟肯普上校取得联系,看看他们能否把我们撤离到安全的地方。就算我知道哪里有能打得通的电话,也不可能平安抵达那里。也许我该先找一台业余无线电,然后透过公开频道与军方取得联系。
Он пытался меня предупредить. Началась ядерная бомбардировка. Лаборатория способна вынести почти что любые повреждения, кроме прямого удара, но ЭМИ вывел из строя систему внешней связи. Я сказал сотрудникам, что в городе ведутся учения. Не знаю, как долго они будут этому верить. Надо найти способ связаться с полковником Кемпом и узнать, смогут ли нас эвакуировать. Даже если я найду где-то рабочий телефон, дозвониться не получится. Может, стоит поискать рацию и выйти на них через открытый канал.
我警告你不要自不量力。如若不然,你将很快失去神圣人类的支持。
Мы предупреждали вас о том, чтобы вы не выходили за рамки. Посмотрим, как долго вы продержитесь теперь, без нашего божественного покровительства.
轨道单位能持续多久?
Как долго действует орбитальный юнит?
哦,天呐。 你一直在摆弄这东西? 有多久了?
О, Боже. И ты с этим работала? Как долго?
你一直在摆弄这东西? 有多久了?
И ты с этим работала? Как долго?
你们结婚多久了?
Как долго вы женаты?
我看你就是个偷窥狂!你在那站多久了?
Мы знаем, что ты Подглядывал. Как долго ты там стоял?