карапуз
м разг.
胖娃娃 pàngwáwa
〈口语, 谑〉
1. 小
2. 矮
<口, 谑>小胖子, 胖小孩
<口, 谑>胖娃, 小胖子, 胖小孩
〈口, 谑〉胖娃, 小胖子, 胖小孩
(阳)<口, 谑>小胖子, 胖小孩
слова с:
в русских словах:
карапузик
〔阳〕карапуз 的指小表爱.
почетный караул
стоять в почетном карауле у гроба кого-либо - 在...遗体旁守灵
почетный
почетный караул - 仪仗队
порося
-сяти〔中〕〈旧〉=поросенок. ~ в карася переделать(或 превратить). 〈谚〉硬把猪崽儿说成鲫鱼(指鹿为马). Не было у бабы забот купила себе баба ~. 〈谚〉花钱买麻烦(自寻苦恼).
наудить
-ужу, -удишь; -уженный〔完〕науживать, -аю, -аешь〔未〕кого(二格)钓得(若干). ~ карасей 钓得一些鲫鱼.
достойный
достойная кара - 应得的惩罚
хоть
больно, хоть караул кричи - 疼得简直要喊救命
сменять
сменить караул - 换岗
карачки
-чек, -чкам〈复〉: на карачки; на карачках〈俗〉四肢着地; 匍匐. стать на карачки 四肢着地. ползать на карачках 匍匐而行; 爬行.
караул
внутренний караул - 内[部] 卫兵; 部队卫兵队
выставить караул - 放哨
сменить караул - 换哨
карать
карать преступников - 惩处罪犯
караван
караван верблюдов - 骆驼驮运队
запускать
запускать карасей в пруд - 把鲫鱼放到水池里去
расплата
2) перен. (возмездие) 报应 bàoyìng; 报复 bàofù; (кара) 惩罚 chéngfá
карачун
-а〔阳〕: карачун пришел кому〈俗〉丧命; 一命呜呼.
смена
смена караула - 卫兵换班
наловить
наловить карасей - 捕获好多鲫鱼
сменяться
караул сменился - 卫兵交班了
наряжать
наряжать кого-либо в караул - 指派...去守卫
СЗК
(Северо-Западный Каратау) 西北卡拉塔乌
водиться
в пруду водятся караси - 池塘里有鲫鱼
в китайских словах:
小胖墩
пухлячок, карапуз (про маленьких пухлых детей)
卡拉普兹河
река Карапуз
胖墩儿
толстячок, карапуз: 称身材矮而胖的人, 多指儿童
толкование:
м. разг.Маленький ребенок.
примеры:
他转向你。“虚无主义的性变态啊,我怜悯你急迫的心情,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «нигилистический сексуальный маньяк, твои желания вызывают У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
他转向你。“阳痿的阶级战士啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «бессильный расовый воин, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
他转向你。“阳痿的社会民主主义者啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «дегенеративный социал-демократ, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
好吧。不追求真相。蜷缩在原始状态,你这个58岁的老小孩。
Ладно. Оставь поиски истины. Прозябай в трусливом невежестве, пятидесятивосьмилетний карапуз.
他转向你。“娘炮的绯闻男孩啊,我怜悯你想要八卦的冲动,你显然真的∗很想∗进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «женоподобный сплетник, твои почерпнутые из желтой прессы желания вызывают У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
他转向你。“流行文化阳痿的奴隶啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «бессильная жертва поп-культуры, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
他转向你。“低阶的种族主义者啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «примитивный расист, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一只长胡子的爬行动物?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Бородатый карапуз?
我们小姐要人品有人品,要相貌有相貌,能文能武,秀外慧中,知书懂礼,没进门就生个大头儿子,又不要他养活,哪一点对不起元帅?
Наша девушка и порядочная, и привлекательная, годится и для гражданской и военной работы, прекрасна и внешне и внутренне, начитанная и воспитанная, еще порог его дома не переступила, а уже карапуза ему родила, и содержать ее не просит, ну чем она не угодила командующему?
把孩子送到玛拉贝菈的幼儿学校来吧
Приводите детей в "Школу карапузов" Мирабеллы!
说得没错。请允许我介绍一下我太太蕾提蒂雅,还有我的一双幼子。
Позвольте представить мою жену, Летицию. И двух моих карапузов.
那你就是新来的奴隶了?哎呀,哎呀。你看起来就像是只穿着小孩子衣服的猪。你给我带茶来了,是吧?
Так это ты новый слуга? Ну и ну. Выглядишь так, словно на свинью натянули костюмчик двухлетнего карапуза. Ты ведь принес мне чай?
морфология:
карапу́з (сущ одуш ед муж им)
карапу́за (сущ одуш ед муж род)
карапу́зу (сущ одуш ед муж дат)
карапу́за (сущ одуш ед муж вин)
карапу́зом (сущ одуш ед муж тв)
карапу́зе (сущ одуш ед муж пр)
карапу́зы (сущ одуш мн им)
карапу́зов (сущ одуш мн род)
карапу́зам (сущ одуш мн дат)
карапу́зов (сущ одуш мн вин)
карапу́зами (сущ одуш мн тв)
карапу́зах (сущ одуш мн пр)