водиться
несов.
1) (иметься) 有 yǒu
в пруду водятся караси - 池塘里有鲫鱼
2) (наблюдаться) 有 (某种习惯、特点)
3) разг. (дружить) 交朋友 jiāo péngyou, 结交 jiéjiāo
я с тобой не вожусь - 我不跟你玩啦
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (不用一, 二人称)有, 住有, 常有
1. с кем 结交; 交往; 照看
2. (不用一, 二人称)за кем 有(某种)习惯(或缺点等)
3. (不用一, 二人称
вожусь, водишься[未]
1. 有, 住有, 栖息, 生长
В этих местах водилось очень много пятнистых оленей. 在这些地区有很多梅花鹿。
В реке водятся щуки. 河里有狗鱼。
У него водятся деньги. 他有钱。
И до сих пор ещё водятся суеверные люди. 至今还有迷信的人。
2. 有(某种风俗、习俗)
за кем 有(某种习惯、特点)
Здесь это не водится. 这里没有这样的习惯。
За ним водится этот грех. 他有这种毛病。
За ним никаких особенных талантов не водилось. 他没有任何特殊的才能。
За ним никаких особенных талантов не водилось. 他没有任何特殊的才能。
с кем〈 口语〉结交, 交往, 往来, 交朋友
с кем〈 口语〉结交, 交往, 往来, 交朋友
с кем〈 方〉照看(孩子)
водиться с маленьким 照看小孩
с маленьким 照看小孩
водить1 解的被动
◇ (2). как водится[ 用作插入语]依照惯例, 照例
Как водится среди дипломатов, я поехал к нему с визитом. 依照外交界的惯例我去拜访了他。‖未, 多次
важиваться[ 现在时不用]
слова с:
в русских словах:
кабина
кабина водителя - 司机室
класс
водитель первого класса - 一级司机
водитель
водитель троллейбуса - 无轨电车驾驶员
в китайских словах:
有首尾
2) 有关系,有勾结。иметь хорошие отношения, водиться (с кем-л.), иметь общие интересы
打交代
поддерживать знакомство, водиться
嫖
водиться с проститутками; посещать публичные дома
接近
2) водиться, водить знакомство, общаться (с кем-л.), сблизиться, подружиться; cближение
识
为善知识 делать добро и водиться со знающими людьми
比
7) bì сходиться, водиться; быть заодно, спеваться; помогать
游狎
вступать в близкие отношения, водиться, дружить
通狎
быть на короткой ноге; фамильярничать; водиться
骈田
2) [быть] во множестве; водиться в изобилии
游
10) общаться, водиться; водить дружбу, дружить [с]; поддерживать связь (общение) [с]
沾边
2) подходить близко к; связываться с, водиться с (кем-л.)
不想再沾他的边 я не собираюсь больше водить с ним компанию (связываться с ним)
出没
2) встречаться, попадаться, натыкаться (на кого-то); водиться, обитать (о животных)
齿
2) ставить себя на одну доску; водить компанию, водиться
产
3) производить, создавать, давать начало; быть источником; разводить; иметь; водиться (о животных)
朋比为奸
2) водиться, связываться
通
3) поддерживать (устанавливать) [дружеские] связи; контактировать, водиться, общаться; дружить
同群
жить вместе, входить в одну группу, водиться
边儿
沾边儿 а) прилегать к…, соприкасаться с...; б) связываться с..., водиться с...; 沾他的边儿 вступать с ним в связь; водиться с ним; в) касаться, иметь отношение
同流合污
участвовать в грязных делах, сотрудничать с преступниками; связаться, спутаться, водиться (с дурной компанией, преступниками и пр.)
轧
2) заводить (напр. друзей), водиться с; заколачивать (дружбу)
勾
1) вступать в сговор; быть в сговоре; присоединяться; примыкать; якшаться, водиться
施
1) shī жить, обитать, существовать; водиться (о животных), разрастаться (о растениях)
协比
объединяться, входить в сообщество; спеваться, находить общий язык; водиться; сговориться (с кем-либо, чаще в дурных целях)
云
3) * водиться, обращаться; ходить чередой, сменять непрерывно друг друга; дружить
交结
1) водить компанию, поддерживать отношения, водиться, общаться
栖息
1) биол. обитать, водиться, жить (о животных, напр. рыбах)
交道
打交道 поддерживать знакомство, водиться; иметь дело с (кем-л., чем-л.)
耻与为伍
стыдно водиться, стыдиться общества (кого-л.)
交代
打交代 поддерживать знакомство, водиться
怪物出没
Здесь могут водиться монстры
生
2) жить, водиться (где-л., о животных); разводиться, произрастать (где-л., о растениях); возникать, порождаться (о явлении); производиться (напр. о продукции)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Обитать, встречаться (о животных, птицах и т.п.).
б) перен. разг. Находиться в чьем-л. владении, иметься у кого-л.
2) а) перен. Быть присущим кому-л. (о привычках, особенностях характера, поведения и т.п.).
б) Быть в обычае.
3) перен. разг. Поддерживать знакомство, дружеские отношения с кем-л.
4) Страд. к глаг.: водить (1,2).
синонимы:
знаться, сообщаться, связываться, водить хлеб-соль, иметь дело (сношения) с кем. "Знахарка девке: <Ты с ним не вяжись>". Некр. "Вы для нас уж больно честны, где нам с вами общество водить?" Тург. Вращаться в хорошем обществе. Ср. <Дружить>. См. быть || как водится, так водитсяпримеры:
为善知识
делать добро и водиться со знающими людьми
[直义] 和蜜蜂相处会粘上蜜, 和甲虫交往会粘上粪.
[比较] 即 С кем поведёшься, от того и наберёшься. 与谁相交, 就会沾染谁的作风;
С собакой ляжешь, с блохами встанешь. 与狗躺在一起, 难免粘上跳蚤.
[参考译文] 近朱者赤, 近墨者黑.
[例句] - А честь с вами потеряю - и гадать нечего. - Почему это, захарыч? - А пото
[比较] 即 С кем поведёшься, от того и наберёшься. 与谁相交, 就会沾染谁的作风;
С собакой ляжешь, с блохами встанешь. 与狗躺在一起, 难免粘上跳蚤.
[参考译文] 近朱者赤, 近墨者黑.
[例句] - А честь с вами потеряю - и гадать нечего. - Почему это, захарыч? - А пото
с пчёлкой водиться - в медку находиться а с жуком связаться - в навозе оказаться
「你、你们在说什么!我…本皇女才不需要同一般人为伴!」
«Ч-что вы такое говорите?! Принцессе водиться с простолюдинами не пристало!»
他如此目中无人,别人难道还要和他来往吗?
Он такой заносчивый, неужели с ним может кто-то водиться?
很不幸,没错!我的朋友在维吉玛之墙下的洞穴失踪了。
К несчастью, это правда. Мой друг исчез в пещере под стенами Вызимы, там могут водиться монстры.
咳。我今天以前一直以为老百姓的庆典不值得绅士参加!告诉我,如果你们是贵族出身,谁会跟一群猪混在一起?
Ну, до сих пор я считал все деревенские забавы чем-то недостойным дворянина. Ну, скажите сами: будь кто из вас дворянином, стал бы он водиться с чернью?
你怎么能忍受这么无聊的人呢?
Как ты можешь водиться с таким занудой?
检查了一下附近地区,似乎还算平静,不过我的徽章在遗迹附近还是有震动,所以我叫他们扎营离入口远一点,谁知道里面住的是什么。他们提到有诅咒传说,所以我猜大概会有妖灵、幽冥犬之类的。可恶,应该要多一点钱的…
Я обошел округу, и мне кажется, все спокойно, хотя поблизости от руин у меня несколько раз задрожал медальон. Поэтому я посоветовал им разбить лагерь чуть подальше от главного входа. Кто знает, что там может внутри водиться. Говорят о каком-то проклятии, так что не удивлюсь, если мы наткнемся на призраков, а может, и на баргестов. Да, мог бы взять с них побольше...
弗利,我们该走了!这人疯了。
Фроли, пошли! Нечего с психами водиться.
真不知道什么人把这种地方当家。
Тут кто угодно может водиться.
吼,这个人真是。
Фу. С кем мне приходится водиться.
竟然和那种怪物扯上关系……我太失望了,兄弟。
Как ты можешь водиться с таким чудовищем... я разочарован, брат.
竟然和那种怪物扯上关系……我太失望了,姊妹。
Как ты можешь водиться с таким чудовищем... я разочарован, сестра.
我知道听起来有点不公平,但我们并不知道水底下游着些什么。
Я понимаю, тебе это кажется несправедливым, но мало ли кто там может водиться.
卡林博士认为这世界的大洋里应该充满了巨大的变种海洋生物。
Доктор Карлин полагает, что в океанах сейчас вполне могут водиться огромные мутанты.
морфология:
води́ться (гл несов непер воз инф)
води́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
води́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
води́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
води́лись (гл несов непер воз прош мн)
во́дятся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
вожу́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
во́дишься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
во́дится (гл несов непер воз наст ед 3-е)
во́димся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
во́дитесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
води́сь (гл несов непер воз пов ед)
води́тесь (гл несов непер воз пов мн)
водя́сь (дееп несов непер воз наст)
води́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
води́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
води́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
води́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
води́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
води́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
води́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
води́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
води́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
води́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
води́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
води́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
води́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
води́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
води́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
води́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
води́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
води́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
води́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
води́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
води́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
води́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
води́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
води́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
води́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
води́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
води́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
водя́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
водя́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
водя́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
водя́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
водя́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
водя́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
водя́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
водя́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
водя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
водя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
водя́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
водя́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
водя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
водя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
водя́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
водя́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
водя́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
водя́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
водя́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
водя́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
водя́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
водя́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
водя́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
водя́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
водя́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
водя́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
водя́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
他有这个毛病
照例; 依照惯例