карьера
1) 升迁 shēngqiān; 前程 qiánchéng, 生涯 shēngyá
блестящая карьера - 灿烂的前程
сделать карьеру - 飞黄腾达
2) (род занятий) 职业 zhíyè; (профессия) 专业 zhuānyè
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
前程, 职业, (阴)
1. 升迁; 官运; 前程, 功名, 名利
(1). блестящая(或 блистательная) карьера 锦绣前程
(2). сделать(或 составить) ~у 青云直上; 飞黄腾达
2. 职业, 事业; 专业
артистическая карьера 演员职业
политическая карьера 政治生涯
1. 〈旧〉职业, 专业
артистическая карьера 演员职业
научная карьера 科学家职业
готовить себя к духовной ~е 学习从事神职, 准备担任神职
избрать военную ~у 选择从事军职的道路
переменить ~у 改换职业, 改行
2. 升迁, 功名
делать ~у 向上爬, 钻营
сделать блестящую карьера 飞黄腾达
испортить свою ~у 断送自己的前程
погоня за ~ой 追求功名利禄, 往上爬
Карьера не удалась. 功不成, 名不就。
карьера, -ы[ 阴]
事业, 职业, 专业; 经历
карьера досуга 业余从事的职业
карьера сексуального опыта 性生活经历
晋升, 迁升
1. 前程, 职业
2. 升迁; 官运; 功名, 名利
3. 职业, 事业; 专业
前程, 职业; 功名, 名利; 官运; 升迁; 职业, 事业; 专业
升迁; 成名, 功名, 生涯
专业, 职业, 前途
слова с:
каменный карьер
карьер
карьеризм
карьерист
карьеристка
карьеристский
карьерная лестница
карьерное оборудование
карьерный
карьерный рост
карьерный самосвал
мчаться во весь карьер
с места в карьер
в русских словах:
льститься
льщусь, льстишься〔未〕польститься〔完〕на что〈口〉迷恋, 贪图. ~ на деньги 贪图金钱. Я не льщусь на карьеру. 我不贪图功名。
карьер
пустить лошадь в карьер - 使马疾驰
песчаный карьер - 采沙场
каменный карьер - 采石场
карьерный
〔形〕карьер-2的形容词.
аллюр
1) (马行进时的各种) 步法 (如: шаг 慢步; рысь 急步; иноходь 小步, 溜蹄; галоп 跑步; карьер 飞奔)
в китайских словах:
露天矿矿工
рабочая карьера; горнорабочий на открытых разработках, stripper
职涯
карьера
运动生涯
спортивная карьера
职业生涯最高
Карьера
仕途
1) служебная карьера
球员生涯
карьера футболиста/баскетболиста и т. п.
坐火箭
2) сидеть на ракете (быстрая карьера)
星运
2) артистическая судьба, артистическая карьера
星运亨通 артистическая карьера пошла в гору
祉禄
счастье и [служебная] карьера
金禄
золотая карьера (обр. в знач.: царственный жребий, мандат на царствование)
生涯
1) карьера, основное занятие
教书生涯 карьера учителя
程途
2) перен. жизненный путь, карьера
尘缨
пыльные завязки на шапке (обр. в знач.: мирская карьера, высокий пост в суетном мире)
升官图
устар. служебная карьера (название настольной игры)
露天矿场边界
контур карьера
宦途
1) карьера, жизнь чиновника
灿烂的前程
блестящая карьера; великолепная перспектива (будущее)
世禄
оклады (карьера) поколений чиновного рода; потомственный (о чиновнике)
露天矿场的分层界线
погоризонтный контур карьера
名位
ранг, положение (чиновника); карьера, слава
哭泣采掘场文档
Документ из Саронитового карьера
路
2) карьера; важное положение, крупный (обещающий) пост
执教生涯
тренерская карьера
台阶
6) горн. уступ карьера, вскрышный уступ
平盘
2) горн. платформа (уступа карьера)
官星
служебная карьера; продвижение по службе
露天矿工
горнорабочий на открытых разработках; рабочая карьера, stripper; strip miner
官场
1) обычно презр. официальные (правительственные) круги; чиновничеств; чиновничья карьера, поприще государственной службы
运动员的生涯
спортивная карьера
官运
1) продвижение по службе, служебная карьера
战斗生涯
боевая карьера, военная карьера
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Успешное продвижение в какой-л. сфере деятельности; достижение известности, славы и т.п.
2) Деятельность на каком-л. поприще.
3) устар. Любой род занятий, профессия.
синонимы:
будущность, поприще, судьба. Ср. <Судьба>.примеры:
禄祉
служебное благополучие; хорошая карьера
灿烂的前程
блестящая карьера
显赫的事业
Блестящая карьера
自此以后,他的事业一帆风顺。
С тех пор его карьера пошла как по маслу.
事业原地踏步
карьера топчется на месте
但是,一个出色的职业生涯能使女人感到完全幸福吗?
Но может ли блестящая карьера принести женщине полное счастье?
灯塔就在匕港镇的西南部,离采石场不远。
Это к юго-западу от города, недалеко от карьера.
经过空中侦测,我们发现蛛魔将它们的卵储存在采石场四周的脚手架上。这些畜生还真聪明啊……这样一来,既可以保证蜘蛛卵位于干燥的高处,还能起到减震的作用。
Воздушная рекогносцировка карьера показала, что нерубы откладывают свои яйца на возвышениях, окружающих основание. Хитрые твари... Яйца лежат высоко и в сухом месте, подальше от центра конфликта.
一定有什么办法化解蜥蜴的石化术。那些潜伏在矿区烦人的暗夜精灵破坏者肯定知道些什么,他们好像就对畜牲的招数免疫!
Должен быть способ оживить тех, кого василиски превратили в камень. Эти саботажники ночные эльфы, которые шастают вокруг моего карьера, должны что-то знать. Им-то взгляды василисков не приносят вреда!
我要你去找出他们的秘密,<name>,除掉几个在山麓矿场后面鬼鬼祟祟的塔伦迪斯破坏者,把他们身上戴的护符啊还是别的什么拿一件过来。成事之后在铸造主楼用无线电联系我。
Я хочу, чтобы ты <узнал/узнала>, в чем их секрет, <имя>. Расправься с несколькими саботажниками с заставы Талрендис, которые шатаются без дела позади карьера, и узнай, какое заклинание или что там они используют, чтобы противостоять василискам. Когда все сделаешь, сообщи мне об этом по радио из главной кузни.
山麓铁矿是种脆弱的合金,但只要上下打点好了,它就能达到地精的安全标准。负责生产的齐格尼伯出了岔子,但我的工期不能变。我手头是有指标的!
Железо из карьера хрупкое и содержит примеси, но если знать, кому дать взятку, то гоблинским стандартам качества оно соответствует. У Кругоглода проблемы с производительностью, но мои-то сроки никто не отменял. У меня есть план и его надо выполнить!
他乘坐的飞行平台就停靠在采掘场的上层,监管着手下法师猎手实施抢劫。<name>,我相信你就是先祖派来拯救我们的英雄,希望你能帮我将这帮入侵者永远逐出采掘场。
Он разместился на одном из летающих дисков на верхней кромке карьера и оттуда наблюдает за происходящим. <имя>, я могу только верить, что сами предки послали тебя мне в помощь, и надеюсь, ты поможешь мне выдворить охотников на магов из этого карьера раз и навсегда.
就为了露天开采矿产,我们把整座山都铲平了,可没有想到的是地下的蜥蜴现在,呃,变成地上了。你看上去有两下子,去帮忙杀掉那些害虫,我会在大笔资金现款里给你留一份。
Мы передвинули целую гору из-за карьера по добыче минералов внизу. Но мы не подумали о подземных василисках, которые теперь стали, гм, наземными. Ты выглядишь <инициативным/инициативной> – отправляйся туда и устрани эту помеху, а я тебя чем-нибудь отблагодарю.
他最后一次出现在是北边的巨石采掘场。他本该是去收集关于蛛魔的情报……去找到他。
В последний раз его видели на севере карьера Камня Силы. Он собирал сведения о воинах Неруба. Отыщи его.
陌生人,别害怕。我是海象人氏族的先祖阿特卡诺克,生前我是名技艺精湛的工匠,死后便负责守卫冷石采掘场,一晃已经数百年了。
Не удивляйся, <чужеземец/чужестранка>. Я – старейшина Атканок, древний предок клыкаррского народа, прославленный в свое время мастер, уже сотни лет находящийся на страже этого карьера.
铁趾挖掘场的黑铁矮人酿的酒很香,能在沙漠地带酿出这种品质的酒已经很好啦,挖掘场就在北面。你可以去取一些给我吗?
Дворфы из клана Черного Железа с карьера Тяжелоступа – неподалеку, к северу отсюда – варят крепкое и славное пиво, да-да, прямо здесь, в пустыне. Не принесешь мне кружечку-другую?
那样的话,你就飞黄腾达咯…
И тогда тебя ждёт головокружительная карьера...
有一段大好前程正在等着你。
Тебя ждет большая карьера.
你的学术生涯就要完了!
Твоя научная карьера под угрозой!
提克提斯的军旅生涯就此扑腾落地。
Военная карьера Тиктия быстро пошла ко дну.
你摇身一变从我们的点心变成了宫廷里的新宠,真让人印象深刻。
От легкой закуски до любимчика двора... Впечатляющая карьера.
你从饭前点心变成宫廷的宠儿。真是令人敬佩。
От легкой закуски до любимчика двора... Впечатляющая карьера.
米库尔||米库尔相当受到尊敬,因为他当上了城市守卫,而那职业对城郊来的人算是相当不错的。他似乎很懒惰和好色。他不在乎城郊的麻烦,只是处理自己所关注的事情。 一整天米库尔都在维吉玛的城门站岗。
Микула||Микулу все уважают, потому что он стал городским стражником, а в Предместьях это завидная карьера. Кажется, он лентяй и бабник. Ему плевать на все проблемы Предместий, он преследует только собственные интересы. Днем Микула охраняет ворота Вызимы.
老李曾是鸦冠高中的明星校友,但在96年时空枢纽棒球大联盟跨世界系列赛的一场比赛中,他在偷本垒的过程中戏剧性地摔断了小腿骨,“骷髅王”的职棒生涯也因此戛然而止。如今,他只能靠清扫你们这些小屁孩的垃圾糊口。
Отличник школы Вороньего двора, многообещающий бейсболист... Короля-скелета ждала блестящая спортивная карьера, пока на межмировом чемпионате Нексуса 96 года кто-то не запустил мячом ему в колено. Теперь ему приходится убирать за гадкими школьниками.
战胜了大魔神之后,卡西娅成为了阿斯卡利中最具传奇色彩的指挥官。战争仕女的作战盔甲更是女皇塞拉亲手赠予的礼物。
После победы над великими воплощениями зла Кассию ждала блестящая военная карьера среди аскари, и впоследствии она стала легендарным генералом. Доспехи Девы битвы она получила в дар от самой королевы Зеры.
……六周带薪休假,双语托儿教育,职业认证学分。真的,这是份相当不错的职业。
...шестинедельный оплачиваемый отпуск, двуязычный детский сад, курсы повышения квалификации. Это отличная карьера, правда.
当个聪明的警察感觉很好,不是吗?你真是个好警察,听起来不错吧。“聪明警察。”你不会想当“愚蠢警察”吧?不过——或许他只是在拍你的马屁呢?
Хорошо быть сообразительным копом, правда? Это неплохая карьера — сообразительный коп. Звучит отлично. «Сообразительный коп». Ты ведь не хотел бы быть «тупым копом», правда? Хотя, может, он просто подлизывается?
该死的。好吧。我不在乎。你的警察生涯结束了——你就当个钋贩子吧,反正与我无关。
На хер это все. Мне плевать. Твоя карьера в полиции окончена. Делай теперь что хочешь, хоть полонием торгуй.
“啊,付诸东流,就像你的职业生涯一样,”骰子匠人开了个玩笑,眼睛追踪着剩下来的多面体。然后她捕捉到了你的目光。“我很抱歉,警官。那句评论完全没必要。”
Ох, улетела в трубу, прям как ваша карьера, — шутя произносит резчица, следя взглядом за второй костью. Затем она ловит твой взгляд. — Прошу прощения, этот комментарий был излишним.
“是的,显然你过去的职业生涯非常成功,而且……”他停下来打量着你。“……这也让我相信,也许你目前遇到的∗状况∗只是临时的。”
Да, по всей видимости, в прошлом у вас была довольно успешная карьера, и... — Он замолкает и внимательно смотрит на тебя. — Из этого я делаю вывод, что, возможно, ваша текущая ∗ситуация∗ — это временно.
我试图以十四行诗引诱女夜魔,却徒劳无功,我的诗全都消散在风中。女怪物就是不肯从她的巢穴出来。没有人可以做得比我更好,因此我只能无助地两手一摊。我的侦探生涯就此夭折,在失望中划下句点。
Напрасно я очаровывал суккуба сонетами, ни к чему были все мои трохеи и хореи. Чудовище не пожелало выходить из укрытия. Я был уверен, что на моем месте никто не справился бы лучше. Оставалось только бессильно развести руками. Вот так, бесславно и безвременно, закончилась моя карьера детектива.
一旦我们击败狂猎,保障希里的安全之后,叶奈法在宫廷里的地位也算到头了。
Как только мы одолеем Дикую Охоту и Цири будет в безопасности, ошеломительная карьера Йеннифэр при императорском дворе закончится.
信中透露了此人原来是一名尼弗迦德间谍,化名为杂工克力司特,暗中调查被遣散的骑士团。看来克力司特还不够谨慎,他的间谍生涯被一名变节骑士的刀刃划上句点。不过,信中最有趣的信息却是尼弗迦德资助此次间谍行动的资金地点…
Судя по тексту, написал письмо нифльгардский шпион. Под личиной жестянщика Кристера он выслеживал отступников из ордена Пылающей Розы. Очевидно, Кристер был не очень осторожен, раз его шпионская карьера так рано закончилась от взмаха отступнического меча. Самое интересное в письме - это информация о местонахождении внушительных размеров тайника с монетами, выделенными Нифльгардом на проведение шпионской операции...
好吧,好吧...你离我的水平差远了,不过谁不是呢?你有野心,这很好,不过让我给你个忠告:戳我痛处,你在神奇五人组的下场会很...悲惨。
Так-так... Ты совсем не моего калибра, но где же вообще найти равных мне? Тебя переполняет энергия, и это прекрасно, но хочу тебя предупредить: если попытаешься занять мое место, твоя карьера в Великолепной пятерке прервется весьма... жутким образом.
~哼声。~前途?你看看我,那艘船已经出航了,而我却被抛在了岸上。
~Хмыкает.~ Какая еще карьера? Ты вокруг погляди. Кораблик уплыл, а меня за борт вышвырнули.
我得阻止失踪案再次发生。我的前途就在此一搏了。
С этими исчезновениями пора что-то делать. На кону стоит моя карьера!
呃,吉尔达·布里斯柯和基斯·麦克基尼是我们最早的投资人。他们两人都是电影明星,生涯成绩亮眼。
Гильда Броско и Кит Маккинни стали нашими первыми инвесторами. Они кинозвезды, и у каждого была долгая и плодотворная карьера.
雇佣关系没维持多久。
М-да, их карьера была короткой.
我现在负责在采石场附近安装炸药,准备对抗下一波攻击。计划是至少安装三组炸药(但我觉得我可以准备更多)。主要棚屋的阳台可以俯瞰采石场中心,从那里可以直接引爆所有炸药,如果我们被攻击的话,只要按下一个按钮,就可以欣赏壮观的烟火秀了。
Мне поручили подготовить взрывные заряды на тот случай, если на нас снова нападут. План заключается в том, чтобы устроить как минимум три серии взрывов (думаю, получится больше). Я подсоединю заряды к кнопке на балконе главного здания, откуда видно центральную часть карьера. В случае нападения нужно будет лишь нажать на кнопку, и начнется салют.
采石场设在这种地方真奇怪。
Странное место для карьера.
我一直很好奇,这座采石场底下有什么东西。
Всегда хотел узнать, что находится на дне карьера.
采石场上方的视野很不错,需要我上去支援就说一声。
С вершины карьера я могу поразить любую цель. Только подай сигнал.
我们征求科学研究领域的人才。请问您要马上应征吗?
Возможно, вас ждет карьера в сфере научных исследований. Вы готовы к собеседованию?
哇……你观察力……不够敏锐啊!你打击犯罪的生涯……就要结束了。黑帮机器人!攻击!
Ого... (жужжит) Да ты... настоящий детектив! Как жаль... что твоя карьера... (жужжит) окончена. Гангстероботы! В атаку!
计算测验结果中。我很高兴提供您“研究员”的职位。祝您在聚合物研究中发光发热。
Высчитываю результат тестирования. Я могу предложить вам должность исследователя. Вас ждет блестящая карьера в сфере исследований полимеров.
现在,换我要“擅离职守”了,如果这名词现在还算数的话。我动力装甲的核聚变核心已经耗光了,所以我的军旅生涯大概也结束了。
Теперь мой черед идти в самоволку если, конечно, этот термин еще применим. Ядерный блок моей брони сдох, так что, похоже, моя карьера солдата закончена.
灌木丛挖掘场终端机
Терминал карьера Тикет
“灌木丛挖掘场”终端机系统
Системы терминалов карьера Тикет
商人回报,采石场周围枪手的活动渐趋频繁。请留意此情况。
Торговцы сообщают об увеличении количества стрелков в районе карьера. Надо будет проследить.
那是怎么弄的?得自光芒四射的拳击生涯?
Как это случилось? У тебя была яркая карьера в боксе?
морфология:
карье́р (сущ неод ед муж им)
карье́ра (сущ неод ед муж род)
карье́ру (сущ неод ед муж дат)
карье́р (сущ неод ед муж вин)
карье́ром (сущ неод ед муж тв)
карье́ре (сущ неод ед муж пр)
карье́ры (сущ неод мн им)
карье́ров (сущ неод мн род)
карье́рам (сущ неод мн дат)
карье́ры (сущ неод мн вин)
карье́рами (сущ неод мн тв)
карье́рах (сущ неод мн пр)
карье́ра (сущ неод ед жен им)
карье́ры (сущ неод ед жен род)
карье́ре (сущ неод ед жен дат)
карье́ру (сущ неод ед жен вин)
карье́рой (сущ неод ед жен тв)
карье́рою (сущ неод ед жен тв)
карье́ре (сущ неод ед жен пр)
карье́ры (сущ неод мн им)
карье́р (сущ неод мн род)
карье́рам (сущ неод мн дат)
карье́ры (сущ неод мн вин)
карье́рами (сущ неод мн тв)
карье́рах (сущ неод мн пр)