командировка
1) (действие) см. командировать
2) (служебное поручение) 出差任务 chūchāi rènwù, 差事 chāishi, 差使 chāishǐ
3) (поездка со служебным поручением) 出差 chūchāi, 公干 gōnggàn
уехать в командировку - 出差去了
он в командировке - 他出差了
4) (удостоверение) 出差证[件] chūchāi zhèng[jiàn]
выписать командировку - 开出差证
предъявить командировку - 出示出差证
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
出差, 出差证, , 复二-вок(阴)
1. 见командировать
2. 出差; 出差任务
уехать в ~у 出差
направить (кого) в ~у 派... 出差
получить ~у 接到出差任务
3. <口>出差证明书, 出差介绍信
предъявить ~у 出示出差介绍信
[监, 罪犯, 青年]
1. 监禁地, 监狱
2. (犯人干活的)劳教所以外的地方
3. 监禁, 流放; 刑期
1. 〈口语〉
командировать 的动
командировка специалистов 派出专家
2. 出差任务
получить ~у 接到出差任务
3. 出差, 公出
уехать в ~у 公出
напрвить кого в ~у 派…出差
Он в командировке. 他出差了。
4. 〈口语〉出差证明书, 出差介绍信
предъявить свою ~у 提出出差介绍信
1. 1. 出差
2. <口>出差证明书, 出差介绍信
2. 出差; 派遣
1. 出差
2. 派遣
3. 出差任务出差证明
①派, 派遗, 派出②出差, 出差任务③出差证, 出差证明④出差费
出差; 〈口〉出差证明书, 出差介绍信; 出差; 派遣
[阴]派遗(出差); 出差; 出差证(明书)
出差; 出差证明; 出差费
出差; 出差费
派遣, 出差
слова с:
аванс на командировочные расходы
военно-морское командирование
командирование
командирование специалистов
командированные
командированные лица
командированный
командировать
командировочно-курортный
командировочное удостоверение
командировочные
командировочные деньги
командировочные расходы
командировочный
контракт на командирование специалистов
в русских словах:
фикция
его командировка была фикцией - 他的出差是假的
прожиться
-ивусь, -ивешься; -ился, -лась, -илось 或-илось; -ившийся〔完〕проживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉花光, 用掉所有的生活费. ~ в командировке 出差把钱全花光.
оплачивать
оплатить расходы по командировке - 付出差费
посылать
послать кого-либо в командировку - 派...出差
меня
меня посылают в командировку - 派我出差
находиться
находиться в командировке - 出差在外
ехать
ехать в командировку - 出差去
выезжать
выехать в командировку - 出差
выбывать
выбыть в командировку - 出差
командировать
его командировали в Москву - 派他到莫斯科出差
командировать на конференцию - 派去参加代表大会
высылать
1) (отправлять) 寄出 jìchū; (вещь) 送出 sòngchū; (командировать) 派出 pàichū, 派遣 pàiqiǎn
в китайских словах:
短差
краткосрочная командировка
公务出差
служебная командировка
牛郎织女天各一方
разлука двух супругов на долгое время по нескольким причинам (учеба, работа, командировка и т.д.)
因公外出
поездка работника по распоряжению работодателя, командировка
官差
2) официальное поручение; командировка
外派
заграничная командировка; временно командированный; переведенный; зарубежный
公务旅行
служебная поездка, командировка
要务公干
важная командировка
公程
служебная командировка, поездка по казенной надобности
公务
公务旅行 служебная поездка, командировка
科学
科学出差 научная командировка
外调
2) командировка для наведения справок (о кандидате в члены компартии)
外差
внешнее поручение по службе; командировка
出差事宜
деловая поездка; командировка
差旅
командировка
职务导览
Командировка
公务差旅
служебная командировка
要事公干
важная командировка
出差
1) выезжать, отправляться в командировку; командировка, командировываться, направляться в деловую поездку, выезжать по делам
出差在外 выезжать в командировку, ехать по делам в другое место
толкование:
ж.1) а) Служебное задание, обычно связанное с выездом куда-л.
б) Поездка куда-л. с целью выполнения такого задания, поручения.
2) разг. Удостоверение, подтверждающее истинность такого задания, поручения.
синонимы:
см. задачапримеры:
科学出差
научная командировка
他的出差是假的
его командировка была фикцией
短期(特派团;任务;出差)
краткосрочная командировка
这次出差时间比较长你多带几套衣服备用吧。
В этот раз командировка будет долгой, возьми с собой побольше одежды про запас.
唔,其实我是第一次出差,和我想象中的相比,这风魔龙确实不容小觑。
Ну, вообще, это моя первая командировка. Как я себе и представлял, этого Ужаса бури не стоит недооценивать.
陛下!拜访过弗尔泰斯特之後(愿他安息), 我与亨赛特交涉,向他转达殿下的提议。科德温是个好战的国家,且有着不可靠的国王和粗暴的贵族。同情与忠诚的重要性风水轮流转, 无须任何技巧便可轻易操纵他们。我同时发现雷努阿‧马特森接手了蛮荒的北方驻紮地。我会利用此机会表达对於派遣他之必要性的怀疑。陛下知道我并不信任那个人,我怀疑他对我有所隐瞒。
Ваше Императорское Величество! После визиту к Фольтесту (да будет ему земля пухом), согласно плану, я посещаю Хенсельта и представляю ему предложение Вашего Императорского Величества. Каэдвенцы склочный народ, их король не уверен в себе, а знать дика и необузданна. Их симпатии меняются по настроению от раза к разу. Манипуляция ими не требует никакого искусства дипломатии. Ренуальд аэп Матсен также жалуется на варварский Север. Осмелюсь выразить сомнение, была ли его командировка сюда удачной мыслью. Ваше Императорское Величество хорошо знает, что я не доверяю этому человеку и подозреваю, что он что-то от меня скрывает.
[保护从事危险任务新闻记者]国际专业委员会
Международный профессиональный комитет (по защите журналистов, находящихся в опасных командировках)
保护在武装冲突地区执行危险任务的新闻记者
Защита журналистов, находящихся в опасных командировках в районах вооруженных конфликтов
关于保护在武装冲突地区执行危险专业任务的新闻记者的国际公约
Международная конвенция о защите журналистов, находящихся в опасных командировках в районах вооруженных конфликтов
关于非秘书处官员和特派专家的地位、基本权利和义务的条例
Положения, регулирующие статус, основные права и обязанности должностных лиц, не являющихся должностными лицами Секретариата, и экспертов в командировках
联合国官员和特派专家刑事责任公约草案
Проект конвенции об уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций
追究联合国官员和特派专家刑事责任问题特设委员会
Специальный комитет по уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций
морфология:
командиро́вка (сущ неод ед жен им)
командиро́вки (сущ неод ед жен род)
командиро́вке (сущ неод ед жен дат)
командиро́вку (сущ неод ед жен вин)
командиро́вкою (сущ неод ед жен тв)
командиро́вкой (сущ неод ед жен тв)
командиро́вке (сущ неод ед жен пр)
командиро́вки (сущ неод мн им)
командиро́вок (сущ неод мн род)
командиро́вкам (сущ неод мн дат)
командиро́вки (сущ неод мн вин)
командиро́вками (сущ неод мн тв)
командиро́вках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
несов. и сов.
派 pài
его командировали в Москву - 派他到莫斯科出差
командировать на конференцию - 派去参加代表大会