公务
gōngwù
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) государственная служба; казённый, служебный
公务旅行 служебная поездка, командировка
2) общественные обязанности (дела); общественный
gōngwù
служебные дела; государственная служба; служебный
公务护照 [gōngwù hùzhào] дипл. - служебный паспорт
служебный дело; государственная служба
gōngwù
关于国家或集体的事务:办理公务 | 公务人员 | 公务繁忙。gōngwù
[public affairs; official business] 公事, 关于国家或集体的事务
[慎]从吉勤于公务, 而疏于训子。 --《宋史·张鉴等传论》
公务在身
gōng wù
公家的事务。
宋史.卷二七七.张鉴等传.论曰:「从吉勤于公务而疏于训子,固未得为尽善也。」
gōng wù
official businessgōng wù
public affairs; official business:
执行公务 exercise a public function
official business
gōngwù
public affairs; official business公事,关於公家或集体的事务。
частотность: #9262
в самых частых:
в русских словах:
служба
государственная служба - 国家机关的职务; 公务
служебность
〔名词〕 公务
синонимы:
примеры:
公务证
служебный паспорт
一支能力更全面、技术更多元、经验更丰富的国际公务员队伍
разносторонняя, многопрофильная и опытная международная гражданская служба
争取国际公务员安全和独立协会
Ассоциация по вопросам безопасности и независимости международных гражданских служащих
波斯尼亚和黑塞哥维那公务员署
Агентство гражданской службы Федерации Боснии и Герцеговины
公务员制度;文官制度
гражданская служба
公务员制度和能力建设股
Группа по гражданской службе и созданию потенциала; группа по созданию потенциала гражданской службы
公务员制度和人事行政科
секция гражданской службы и управления персоналом
公务员制度和公众就业处
Служба по вопросам гражданской службы и занятости в государственном секторе
提高公务员道德水平座谈会
коллоквиум по теме "Поощрение этики в государственной службе"
参照国公务员制度; 参照国
компаратор
东帝汶公务员制度委员会
восточнотиморская Комиссия по государственной службе
退职国际公务员协会联合会
Федерация ассоциаций бывших международных гражданских служащих
国际公务员协会联合会
Федерация ассоциаций международных гражданских служащих
伊比利亚-美洲公务员论坛
Форум руководителей гражданских служб иберо-американских стран
公务豁免; 职能豁免
функциональный иммунитет
非洲公务员制度改革指导原则
Руководящие принципы относительно реформы гражданской службы в Африке
薪资最高的公务员制度
наиболее высоко оплачиваемая гражданская служба
行政改革和公务员制度独立委员会
Комиссия по административной реформе и гражданской службе
政府间公务员制度委员会
Межправительственная комиссия гражданской службы
国际公务员制度咨询委员会
Консультативный совет по международной гражданской службе
国际公务员制度委员会
Комиссия по международной гражданской службе
国际公务旅行组织联合会
Международный союз официальных туристских организаций
培养发展中国家公务员制度高级行政人员区域间讨论会
Межрегиональный семинар по вопросам развития старших администраторов государственных служб в развивающихся странах
科索沃公务员行为守则
Косовский кодекс поведения гражданской службы
国家公务员制度委员会
Национальная комиссия по гражданской службе
国际公务员的权利和独立纽约宣言
Нью-Йоркская декларация о независимости и правах международных гражданских служащих
泛非公务员制度部长会议
Панафриканская конференция министров гражданской службы
加强国际公务员制度问题小组
Группа по укреплению международной гражданской службы
公务员
государственный чиновник, госслужащий
公务制度;公务人员
гражданская служба
国际公务员行为标准报告
Доклад о нормах поведения международных гражданских служащих
筹订国际公务人员薪金率及其数额应循原则 特别专家委员会
Специальный комитет международных неправительственных организаций
国际公务员安全和独立常设委员会
Постоянный комитет по безопасности и независимости международной гражданской службы
国际公务员制度委员会章程
Статут Комиссии по международной гражданской службе
国际公务员法律地位专题讨论会
Симпозиум по вопросу о правовом статусе международных гражданских служащих
国际公务员独立和安全问题工作队
Целевая группа по вопросам независимости и безопасности международной гражданской службы
转型期公务员制度:加强其作用、职业精神、道德标准和价值观。
Государственная служба в переходный период: повышение ее роли, профессионализма, этических норм и ценностей.
联合国国际公务员协会
Федерация международных гражданских служащих Организации Объединенных Наций
联合国国际公务员安全和保障工作队
United Nations Task Force on the Safety and Security of the International Civil Service
联合国塞萨洛尼基公务员专业化中心; 塞萨洛尼基公务员专业化中心
Салоникский центр Организации Объединенных Наций по повышению профессионализма работников государственной службы; Салоникский центр по повышению профессионализма работников государственной службы
国际公务员年度组织会议
Ежегодная организиционная встреча представителей международных гражданских служб
业务类公务员
государственные служащие с профессиональной подготовкой
精简机构,减少人员和建立公务员制度
streamline government organizations, reduce personnel and introduce a new system of public service
公务缠身
быть связанным служебными делами
我只是一个平凡的公务员。
Я всего лишь простой служащий.
他是一个廉洁的公务员。
He is an incorruptible public servant.
有侦查权之公务务员,如检察官、警察等
сотрудник, обладающий правом ведения следствия, такой как прокурор, сотрудник полиции
不准在公务活动中提供或者接受超过规定标准的接待,或者超过规定标准报销招待费、差旅费等相关费用。
Не допускается при осуществлении служебной деятельности оказывать или пользоваться приемами, которые превышают установленные нормы, или предоставлять или одобрять отчеты о представительских, командировочных и других расходах, превышающих установленные нормы.
Ростовский международный институт экономики при СКАГС 俄罗斯联邦总统所属俄罗斯国家公务学院北高加索国家公务学院罗斯托夫国际经济学院
РМИЭ при СКАГС
公务飞行(小时)
служебный налёт
公务接待时,副驾驶座被称为“随员座”,一般是翻译、秘书的位置,让客人坐在这里是不礼貌的。
Во время служебного приема, переднее сиденье автомобиля считается "местом сопровождающего", и обычно отводится переводчику или секретарю, поэтому если предложить переднее сиденье гостю - это будет считаться нарушением этикета.
(工作)联系单, 公事便条, 公务笺
служебная записка
公务飞行{小时}
служебный налёт
公务飞行、私用和商用飞行驾照培训
Обучение по получению праву ведения служебного, частного и коммерческого самолета
因公需要使用公务卡支出的
При необходимости в связи со служебной деятельностью использовать служебную банковскую карту на расходы
公务卡使用中,持卡人应做到公务活动项目优先使用公务卡结算,并取得发票(发票抬头为)等财务报销凭证和相关公务卡消费凭证,方可进入报销流程。
В ходе применения служебной банковской карты, держатель карты обязан добиться преимущественного использования служебной банковской карты в расчетах по позициям служебной деятельности и получать счета-фактуры (с указанием в реквизитах счета-фактуры) и иные финансовые оправдательные документы для представления расходов к списанию и соответствующие оправдательные документы для трат по служебной банковской карте, только при этом условии возможно включение в процесс представления расходов к списанию.
使用公务卡产生的个人消费支出,由持卡人自行办理还款业务,我国不承担个人消费引起的一切责任。
В отношении образовавшихся при использовании служебной банковской карты расходов на личные траты держатель карты самостоятельно оформляет операции по погашению задолженности, наша страна не берет на себя какую-либо ответственность, возникающую в связи с личными тратами.
将非公务支出用于公务报销
использование не служебных расходов для представления к списанию в качестве служебных
宰相就在埃卡赫莱平原处理公务。
Ты найдешь визиря в Полях Ахенет, он отправился туда с деловым визитом.
我在…和芭芭拉小姐正在执行公务。
Мы... пришли по служебным делам.
他从来没有向我请求过签名,也没有主动找我搭话,即使是来教堂办公务的时候,也是一副严肃的样子。
Он никогда не пытался взять у меня автограф или заговорить со мной. Каждый раз, когда он приходил в собор по делам, то выглядел ну вообще серьёзно.
水手船客,港城市民,异乡商旅及游客等,若有问题咨询、纠纷调解、公务事项、证件办理等事务,均可至璃月总务司寻求帮助。
Дорогие моряки, путешественники, граждане, путешественники и прочие. Если вам необходима помощь при урегулировании конфликтов, документообороте или прочих делах, обращайтесь в департамент по делам граждан.
为什么来这里?是代理团长大人交待的公务吗?
Что привело тебя к нам? Поручение действующего магистра?
你这位「荣誉骑士」和芭芭拉小姐一起,一定是要执行很重要的公务吧,我就先不打搅你们了…
Почётный рыцарь и Барбара вместе - значит, это дело огромной важности... У-уже ухожу...
呃,我…正在和芭芭拉小姐一起执行公务。
Эм... мы по служебным делам.
公务在身,那我先走了,二位请注意安全。
Ну ладно, долг зовёт. Мне пора идти. Всего доброго, Путешественники!
芭芭拉小姐现在正在执行公务喔。
Барбара пришла по делу.
如果没什么公务的话,那你就是在浪费我的时间。
Если ты не по городским делам, ты зря тратишь мое время.
你已经干扰到帝国执行公务。所以我们要罚你……让我想想,100枚金币。快拿出来,公民。
Ты чинишь помехи имперским должностным лицам. Да-да, так что с тебя штраф... ну, скажем, 100 золотых. Плати, гражданин.
嘿,你不可以下来这里的。这只许公务人员进入。
Эй, тебе тут быть не положено. Здесь только по официальной надобности.
我在处理希诺学会的大评议会的官方公务。你知道这点就够了。
Я здесь по официальному делу Великого Совета Синода. Это все, что тебе нужно знать.
作为总管,我是领主与公务之间的媒介。
Я управитель, служу посредником между ярлом и ее подданными.
这是来自领主总管的信。看来是有关正式的公务。
Это письмо от управителя ярла. Похоже, деловое.
你干涉了帝国公务。嗯,我们要罚你……让我想想,一百枚金币。快拿出来,公民。
Ты чинишь помехи имперским должностным лицам. Да-да, так что с тебя штраф... ну, скажем, 100 золотых. Плати, гражданин.
我在处理大修会最高理事会的官方公务。你知道这点就够了。
Я здесь по официальному делу Великого Совета Синода. Это все, что тебе нужно знать.
我知道你可以信任。当你公务结束后,到宫廷来找我。我们有很多事情要讨论…团长。
Я знал, что тебе можно доверять. После официальной инвеституры приглашаю тебя ко мне в замок. Нам надо будет многое обсудить... Великий Магистр.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
公务书信
公务人员
公务人员功绩考核表
公务人员道德工作组
公务便笺
公务信件
公务信号
公务信息输入线
公务信息输出线
公务信道
公务出差
公务出差人员
公务函
公务列车
公务制度改革
公务包房
公务包裹
公务卡
公务卡, 工作卡片
公务员
公务员事务局
公务员事务局局长
公务员事务规例
公务员作风
公务员保证债券
公务员债券
公务员制度
公务员制度发展干事
公务员制度委员会
公务员制度改革
公务员局
公务员工会国际
公务员工资制度
公务员年假
公务员法
公务员界
公务员考试
公务员退休制度
公务呼叫
公务喷射机
公务回执邮件
公务局
公务差旅
公务性质
公务性飞行
公务性飞行, 行政事务飞行
公务所
公务手册
公务技术房屋
公务护照
公务招待费用
公务接待支出申请表
公务文书
公务旅行
公务普通护照
公务机
公务波段
公务波道
公务波道服务信道, 公务信道
公务犯罪
公务电报
公务电报公用电报
公务电话
公务电话机
公务电话系统
公务目录
公务票
公务票公用客票
公务笺
公务签证
公务管理
公务繁冗
公务繁忙
公务羁身
公务航
公务舱
公务船
公务艇
公务观念
公务财产
公务费
公务身份档案
公务车
公务车停留线
公务载重
公务通信
公务通话
公务道路
公务飞机
公务飞机, 勤务飞机勤务飞机
公务飞行
公务飞行时间