комар
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [中小学生]<谑>好动的学生
2. 领导, 头儿, 老板
3. [商, 青年]勒索者, 敲诈者
Иди комаров пинай! [ 青年]走开, 让我安静一会!
комар долбит кого [ 罪犯]醉酒
разогнать комара [ 吸毒]注射少量麻醉剂
穿孔机, 冲压机, [动]蚊, [复][动]按蚊属
蚊子, -а(阳)蚊, 蚊子
малярийный комар 疟蚊
Комар носу (носа) не подточит <口>无可非议; 无懈可击
〈动〉蚊子, 蚊
малярийный комар 疟蚊, 按蚊; [复]按蚊属
обыкновенный комар 普通库蚊, 尖音库蚊
укус ~а 蚊子咬
Комар носу (或носа) не подточит.〈俗语〉无可指摘, 无懈可击
◇комара не зашибёт 连蚂蚁也不睬(指老好人) Комар 科马尔
穿孔机; 冲压机; 蚊子
蚊; 穿孔机; 冲压机
科马尔人[苏丹]
穿孔器, 蚊
蚊子, 蚊虫
слова с:
комар носу не подточит
комарик
комариный
комарка
комаровит
оцеживать комара
сетка-полог для защиты от комаров
в русских словах:
укусить
咬 yǎo; (о комаре и т. п.) 叮 dīng; (о пчеле) 螫 shì, 蜇 zhē
комар укусил - 蚊子叮了一口
тыкаться
комар тычется в стекло - 蚊子往玻璃窗碰
малярийный
малярийный комар - 疟蚊
переносчик
комар переносчик малярии - 蚊子是疟疾的媒介
комарик
〔阳〕комар 的指小.
в китайских словах:
刺心蚊
Пронзающий Сердце Комар
疟蚊, 按蚊
малярийный комар, анофелес
钙化蚊子
Окаменевший комар
蚊咬
комариный укус, укус комара; комар кусает
小昆虫
комар; мошка; гнус; москит; мошкара
白纹伊蚊
кусака бело-пестрый, азиатский тигровый комар (лат. Aedes albopictus)
背点伊蚊
комар Aedes dorsalis
伊蚊
зоол. комар кусака (Aedes)
家蚊
комар-кулекс
滴水不漏
и капля воды не просочится; обр. ни к чему не придерешься, без сучка и без задоринки; комар носа не подточит; не проговорился; ничем себя не выдал
常蚊
комар обыкновенный (Culex)
叮
蚊子叮了我一口 комар укусил меня
库蚊
зоол. комар-кулекс (Culex)
白鸟
2) комар, москит
疟蚊
1) малярийный комар
2) зоол. камышовый малярийный комар (Anopheles hyrcanus, Anopheles sinensis)
食醯
мошка, комар; козявка
巴拉巴按蚊
малярийный комар (лат. Anopheles balabacensis)
蚊
комар; москит
地湿则生蚊 на сырых землях заводятся комары
白踝按蚊
малярийный комар (лат. Anopheles leucosphyrus)
蚊子
комар, москит
打蚊子 бить комаров
分毫不爽
абсолютно точно, безошибочно, без изъяна; обр. комар носа не подточит
蚊负
комар и ноша (обр. в знач.: с малыми силами браться за большое дело; попытка с негодными средствами; из Чжуан-цзы: 使蚊负山 заставить комара нести на спинке гору)
蚊子叮菩萨──认错人
сехоуюй комар кусает [статую] Будды ── обознаться
黑斑蚊
комар кусака
蚊子是疟疾的媒介
Комар переносчик малярии
无头蠓
безголовый комар (обр. в знач.: дурак, тупица)
琥珀包裹的蚊子
Комар в янтаре
按蚊
малярийный комар
沼泽蚊
Болотный Комар
埃及伊蚊
египетский комар-кусака; стегомия (Aedes aegypti)
埃及斑蚊
комар желтолихорадочный, кусака желтолихорадочный (Aedes aegypti)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Маленькое двукрылое кровососущее насекомое с тонким удлиненным тельцем и длинным хоботком.
синонимы:
|| делать из комара слонапримеры:
蚊子叮了我一口
комар укусил меня
蚊子嗡嗡
пищит комар
痕蚊
малярийный комар
蚊子是疟疾的媒介
комар переносчик малярии
蚊子往玻璃窗碰
комар тычется в стекло
蚊子叮了一口
комар укусил
蚊子叮了我一下
меня укусил комар
蚊子不嗡嗡叫了
Комар затих
[直义]如果狼(熊)来帮忙, 蚊子也能把马掀翻.
[释义]弱者同强者结合就能战胜任何人.
[例句]- Одни эти купчишки как надо мной надругались: так бы, кажется, и перегрыз им горло! Так нет, сударь, не перегрызёшь! Желанье-то есть, а силы, брат, не хватает! Ну, и выходит, что они над тобой свою м
[释义]弱者同强者结合就能战胜任何人.
[例句]- Одни эти купчишки как надо мной надругались: так бы, кажется, и перегрыз им горло! Так нет, сударь, не перегрызёшь! Желанье-то есть, а силы, брат, не хватает! Ну, и выходит, что они над тобой свою м
и комар лошадь свалит повалит коли волк медве дь пособит подсобит
[无懈可击; 无可挑剔; 完美无缺.
комар носа носу не подточит
蚊子往玻璃上撞
комар тычется в стекло
他瞄准目标如同蚊子般精确,但从不出声让人提防。
Он поражает цель так же уверенно, как кусает комар, но без малейшего предупреждения.
飞行每当沼泽蚊进行攻击且未受阻挡时,防御牌手得到一个中毒指示物。 (牌手若具有十个或更多的中毒指示物,便输掉这盘游戏。)
Полет Когда Болотный Комар атакует и не заблокирован, защищающийся игрок получает 1 жетон яда. (Игрок с десятью или большим количеством жетонов яда проигрывает игру.)
这才像真汉子!
Вот это не комар чихнул!
“船像一只银色的蚊子起飞了……展开了转子叶片的臂膀……”她小声嘟囔着。然后放下了平装书。
«Расправив крылья-лопасти, корабль взмыл в небо, как серебристый комар», — читает она тихонько, а потом откладывает книгу в мягкой обложке.
这颗与众不同的13面骰子是由琥珀打造的。里面困着一只化石蚊子,腿在永恒长眠的重压下弯曲着。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Необычная тринадцатигранная игральная кость, сделанная из янтаря. Внутри раскинул лапки застывший в вечности ископаемый комар. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
小鬼刺向巨人,你想被压扁吗?
Комар дразнит великана. Вам хочется, чтобы я вас прихлопнул?
真是奇特的发现啊,变种的蚊子。
Вот так открытие комар-мутант!
你那也叫军队?你就是一只渴望纯正人类血统的可怜蚊子。
По-вашему, это армия? Вы же просто комар, мечтающий напиться праведной человеческой крови.
морфология:
комáр (сущ одуш ед муж им)
комарá (сущ одуш ед муж род)
комару́ (сущ одуш ед муж дат)
комарá (сущ одуш ед муж вин)
комаро́м (сущ одуш ед муж тв)
комаре́ (сущ одуш ед муж пр)
комары́ (сущ одуш мн им)
комаро́в (сущ одуш мн род)
комарáм (сущ одуш мн дат)
комаро́в (сущ одуш мн вин)
комарáми (сущ одуш мн тв)
комарáх (сущ одуш мн пр)
комáра (сущ неод ед жен им)
комáры (сущ неод ед жен род)
комáре (сущ неод ед жен дат)
комáру (сущ неод ед жен вин)
комáрой (сущ неод ед жен тв)
комáрою (сущ неод ед жен тв)
комáре (сущ неод ед жен пр)
комáры (сущ неод мн им)
комáр (сущ неод мн род)
комáрам (сущ неод мн дат)
комáры (сущ неод мн вин)
комáрами (сущ неод мн тв)
комáрах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
погов. 无懈可击; 没有可指摘的地方