комарка
(西班牙的) 县 (общее название района в Испании по различным системам районирования)
слова с:
в русских словах:
накусать
-аю, -аешь; -усанный〔完〕накусывать, -аю, -аешь〔未〕что(昆虫)咬伤多处. Комары ~сали лицо. 蚊子把脸咬伤多处。
малярийный
малярийный комар - 疟蚊
укусить
咬 yǎo; (о комаре и т. п.) 叮 dīng; (о пчеле) 螫 shì, 蜇 zhē
комар укусил - 蚊子叮了一口
тыкаться
комар тычется в стекло - 蚊子往玻璃窗碰
кусать
1) 咬 yǎo; (откусывать тж.) 咬碎 yǎosuì; (о комаре и т. п.) 叮 dīng; (о скорпионе и т. п.) 螫 shì
комарик
〔阳〕комар 的指小.
рой
рой комаров - 一群蚊子
гибель
здесь гибель комаров - 这儿蚊子太多了
комар
малярийный комар - 痕蚊
жужжать
жужжать комары - 蚊子嗡嗡
закусать
комары закусали его - 蚊子把他咬得很厉害
жало
1) (пчелы, осы и т.п.) 刺 cì, 针 zhēn; (скорпиона) 钩子 gōuzi; (комара) 喙 huì; (змей) 信子 xìnzi
заедать
комары заели меня - 蚊子把我咬得难忍
переносчик
комар переносчик малярии - 蚊子是疟疾的媒介
злой
злые комары - 有害的蚊子
отмахиваться
отмахиваться от комаров - 轰开蚊子
спасу нет
спасу нет от комаров - 蚊子简直是撵不走驱不散
туча
туча комаров - 一大群蚊子
командовать
1) (произносить слова команды) 发口令 fā kǒulìng, 下口令 xià kǒulìng
командовать полком - 指挥一团; 当团长
не дам ему над собой командовать - 我不让他对我发号施令
заплыв
в первом заплыве победила наша команда - 在第一场是我们船队得胜的
шабаш
5) (команда) 停桨!收桨!
направо
направо! (команда) - 向右转!
команда
отменять команду - 取销口令
по команде - 按(照)口令
под командой кого-либо - 在...指挥[之] 下
принять команду над кем-либо - 担负指挥...
саперная команда - 工兵队
пожарная команда - 消防队
футбольная команда - 足球队
ватерпольный
〔形容词〕 水球的, 〔形〕水球的. ~ая команда 水球队.
капитан
2) (командир судна) 舰长 jiànzhǎng (военного); 机长, 第一飞行员; 船长 chuánzhǎng (торгового)
капитан футбольной команды - 足球队长
есть
межд. (ответ на команду) 是 shì
Торо Россо
(Toro Rosso, автогоночная команда) 红牛第二车队 hóngniú dì’èr chēduì
вставать
встать! (команда) - 起立!
баскетбольный
баскетбольная команда 篮球队
вдох
вдох! выдох! (команда) - 吸气! 呼气!
необстрелянный
-ян〔形〕没有打过仗的, 无实战经验的(指士兵). ~ые юнцы 没上过战场的年轻人. В команде футболистов ~ая молодежь. 〈转〉足球队里有一些没有实战经验的年轻人。
в китайских словах:
蚊市
роение комаров (на заходе солнца)
蚊雷
жужжание комаров
疟蚊
1) малярийный комар
2) зоол. камышовый малярийный комар (Anopheles hyrcanus, Anopheles sinensis)
蝇蚋
мухи и комары; комары, мошки
蛣蟩
* личинка комара
蚊军
рой комаров
白鸟
2) комар, москит
蚊睫
ресничка комара (обр. а знач.: крошечная точка: мельчайший, микроскопический, ничтожный)
库蚊
зоол. комар-кулекс (Culex)
无头蠓
безголовый комар (обр. в знач.: дурак, тупица)
叮
蚊子叮了我一口 комар укусил меня
蚊群
туча (рой) комаров
拿
拿蚊子 поймать комара
蚊子
комар, москит
打蚊子 бить комаров
滴水不漏
и капля воды не просочится; обр. ни к чему не придерешься, без сучка и без задоринки; комар носа не подточит; не проговорился; ничем себя не выдал
蚊拂
метелка для отгона комаров, мухогонка
常蚊
комар обыкновенный (Culex)
蚊类
комары
纱帐
1) москитная сетка, сетка от комаров
黑斑蚊
комар кусака
伊蚊
зоол. комар кусака (Aedes)
疟媒蚊
малярийный комар
豹脚
комары, москиты
蚊烟
окуривание комаров, дым для уничтожения москитов
黍民
комары
蚊阵
рой комаров
聚蚊成雷
писк множества комаров бывает равносилен грому (обр. в знач.: даже мелкие, но частые сплетни и кривотолки могут легко ввести в заблуждение)
蚊声
жужжание комаров; комариный писк
家蚊
комар-кулекс
蚊子咬
укус комара (москита)
帐
蚊帐 полог от комаров
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
[直义]如果狼(熊)来帮忙, 蚊子也能把马掀翻.
[释义]弱者同强者结合就能战胜任何人.
[例句]- Одни эти купчишки как надо мной надругались: так бы, кажется, и перегрыз им горло! Так нет, сударь, не перегрызёшь! Желанье-то есть, а силы, брат, не хватает! Ну, и выходит, что они над тобой свою м
[释义]弱者同强者结合就能战胜任何人.
[例句]- Одни эти купчишки как надо мной надругались: так бы, кажется, и перегрыз им горло! Так нет, сударь, не перегрызёшь! Желанье-то есть, а силы, брат, не хватает! Ну, и выходит, что они над тобой свою м
и комар лошадь свалит повалит коли волк медве дь пособит подсобит
[释义]做得很仔细, 没有可指摘的地方.
[参考译文]无懈可击; 无可挑剔; 完美无缺.
[例句]Смотреть, - так вертушка эта самая генеральша, а со старым мужем целых десять лет прожила, и комар носу не подточит. 看起来, --这位将军夫人是一个轻浮的人, 可是她和她年迈的丈夫生活了整整十年, 却没有一点可以指摘的地方.
[参考译文]无懈可击; 无可挑剔; 完美无缺.
[例句]Смотреть, - так вертушка эта самая генеральша, а со старым мужем целых десять лет прожила, и комар носу не подточит. 看起来, --这位将军夫人是一个轻浮的人, 可是她和她年迈的丈夫生活了整整十年, 却没有一点可以指摘的地方.
комар носа носу не подточит
痕蚊
малярийный комар
蚊子不嗡嗡叫了
Комар затих
蚊子叮了一口
комар укусил
蚊子叮了我一下
меня укусил комар
蚊子叮了我一口
комар укусил меня
蚊子嗡嗡
пищит комар
蚊子往玻璃上撞
комар тычется в стекло
蚊子往玻璃窗碰
комар тычется в стекло
蚊子是疟疾的媒介
комар переносчик малярии