кредит
I кре́дит
бухг. 贷方 dàifāng
дебет и кредит - 借方和贷方; 借贷双方
II креди́т
1) 贷款 dàikuǎn, 信贷 xìndài
предоставить кому-либо кредит - 贷款给...
покупать в кредит - 赊购
2) обычно мн. (ассигнования) 拨款 bōkuǎn; (расходы) 经费 jīngfèi
кредиты на здравоохранение - 卫生经费
3) (доверие) 信用; (авторитет) 声望
политический кредит - 政治威望
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
【转】威望, 威信, 声望
贷方, 贷款, 信贷, 信用, 声望, [复][经]经费, 预算拨款
信贷; 贷款; 信用, 贷方[复], 拨款, 预算款
(阳)<会计>贷方(与дебет 相对).
<会计>贷方(与дебет 相对).
[企]贷方, 信用, 信贷, 贷款
贷方, 信贷, 信用; 预算款项
信贷, 信用; 拨款, 预算款额
(credit)贷方, 信贷
①片光②信贷, 贷款③贷方
信贷, 贷款, 经费
贷方信贷; 贷款
信贷, 贷款; 信用; 拨款, 预算中所列的用款
贷方, 信贷
1.贷方;2.贷款
в китайских словах:
м.
Правая сторона бухгалтерских документов, на которой регистрируются все средства, снятые со счета учреждения, предприятия и т.п., а также все числящиеся по данному счету долги и расходы (противоп.: дебет).
II
м.
1) Предоставление в долг ценностей (товаров или денег и т.п.).
2) а) Коммерческое доверие.
б) перен. Личностное доверие, авторитет.
[会计]贷方(与 дебет 相对)
1. 信贷; 贷款; (商业上的)信用; 支付能力
долгосрочный кредит 长期信贷
предоставлять кредит (кому) 贷款给..
брать кредит (у кого) 向... 贷款
отпустить товар в кредит 赊销
покупать в кредит 赊购
2. <转, 书>威望, 声望
политический кредит 政治威望
потерять кредит 失去威望
3. (常用复)经费, 拨款
~ы на здравоохранение 卫生经费
◇ Государственный кредит [经]国家公债; 国债
В кредит 赊; 借贷
кредит доверия
1)信任, 信用, 诚信
2) кому-чему (民众在某一时期对政界人物等因希望其兑现诺言而表示支持的)信任借贷, 信赖预支
1. 1. 贷款
2. 信用
3. 威望
2. <会计>贷方(与д"ебет 相对)
3. (复数
дышать во весь кредит[青年]1)<赞>自由自在地生活2)<不赞>奄奄一息的人
Не давай ему сигарету, он и так во весь кредит дышит. 别给他烟抽了, 他本来就奄奄一息了
贷方, 贷款, 信贷, 信用, 声望, [复][经]经费, 预算拨款
信贷; 贷款; 信用, 贷方[复], 拨款, 预算款
(阳)<会计>贷方(与дебет 相对).
<会计>贷方(与дебет 相对).
[企]贷方, 信用, 信贷, 贷款
贷方, 信贷, 信用; 预算款项
信贷, 信用; 拨款, 预算款额
(credit)贷方, 信贷
①片光②信贷, 贷款③贷方
信贷, 贷款, 经费
贷方信贷; 贷款
◇кредит доверия 信任, 信赖
信贷, 贷款; 信用; 拨款, 预算中所列的用款
贷方, 信贷
1.贷方;2.贷款
слова с:
Кыргызский Инвестиционно-кредитный банк
Российское агентство по страхованию экспортных кредитов и инвестиций
авансовый кредит
акцептно-рамбурсный кредит
акцептный кредит
банкирский кредит
банковский кредит
восстановление кредитор
гарант получения кредита
государственный кредит
даровой кредит
денежно-кредитная политика
денежно-кредитная система
денежно-кредитный
дешёвый кредит
долгосрочное кредитование
долгосрочный кредит
заграничный кредит
импортный кредит
ипотечный кредит
коммерческий кредит
краткосрочный кредит
кредит доверия
кредит покупателя
кредит-нота
кредит-ноты
кредитив
кредитка
кредитная выплата
кредитная история
кредитная линия
кредитная сделка
кредитно-залоговая фирма
кредитно-залоговый
кредитное письмо
кредитное соглашение
кредитный
кредитный билет
кредитный лимит
кредитование
кредитование капитального ремонта
кредитование капстроительства
кредитовать
кредитоваться
кредитовый
кредитор
кредиторский
кредитоспособность
кредитоспособный
максимальный лимит кредитования
общий лимит кредитования
погашение кредитов
политический кредит
правительственный кредит
привлечение кредитных ресурсов иностранных банков
процент по кредитам
процентная ставка по кредитам
расходы на оформление кредита
револьверный кредит
реструктуризировать кредит
риск неплатежа по кредиту
ролловер кредиты
связанный кредит
синдицированный кредит
срок возврата кредита
срок кредитования
сторона-кредитор
страхование экспортных кредитов
тело кредита
торговля в кредит
форма кредита
целевое использование кредита
в русских словах:
КК
(краткосрочный кредит) 短期贷款
авальный
авальный кредит - 票据担保信贷
ограниченный
ограниченный кредит - 有限贷款
продавать
продавать что-либо в кредит - 赊售
обеспеченный
обеспеченный кредит - 有保证的贷款
кредитовый
〔形〕кредит 的形容词.
кабальный
кабальный кредит - 盘剥性的贷款
ипотечный
ипотечный кредит - 按揭贷款
авизо
〔中〕报单, 通知书; 汇款通知单. кредитовое ~ 贷记(贷方)通知书. дебетовое ~ 借记(借方)通知书.
кредит авизо - 贷款通知单
в китайских словах:
个人信贷
юр. личный кредит
赊买
покупать в кредит
放贷
выдавать кредит
商业银行信贷
кредит в коммерческом банке
循环贷款
револьверный кредит
保险费借款
кредит под выплату страховой премии; премиальная ссуда
再筹资金信贷
кредит рефинансирования
给贷
дать взаймы; выдать в кредит
借
1) брать взаймы (в долг, в кредит); занимать; взять (в библиотеке); брать во временное пользование; арендовать
信用状
экон. аккредитив, кредит
信贷
ссужать [средствами], оказывать кредит, кредитовать; ссуда, кредит; кредитование; кредитный; займы
信贷基(资)金 кредитный фонд
信用证
аккредитив, кредитное письмо
押汇信用证 документный кредит
信用
1) кредит
信用经济 кредитное хозяйство
商业信用 коммерческий кредит
信用汇兑 эк. банковый кредит
信用放款 кредитовать; выдать заем
对物信用 кредит под имущество
对人信用 кредит на веру (под честное слово)
信用证券 аккредитив; кредитное письмо
信用能力 кредитоспособность
窟窿
掏窟窿 задолжать; брать в кредит
买方信贷
покупательный кредит (разновидность финансирования экспорта, когда импортер берет в банке ссуду, чтобы расплатиться с экспортером наличными)
借贷
2) бухг. дебет и кредит
供应者信贷
кредит поставщика (кредит, предоставляемый иностранному покупателю)
国际贷借
международный кредит
信贷承诺
обязательство выдать кредит
挂欠
2) брать в долг, покупать в кредит; иметь задолженность
周转信贷额度
возобновляемый, "револьверный" кредит (многократный кредит, возобновляемый после каждого соответствующего погашения) (revolving line of credit)
挂帐
диал. покупать (продавать) в кредит
外汇贷款
валютный кредит, кредит в иностранной валюте
挂账
1) диал. покупать (продавать) в кредит
3) на условиях кредита (поставка товара с последующей оплатой, причем обязательство не оформлено долговым документом; кредит по открытому счету)
粜贷
рис, запроданный в кредит
外债
2) международный кредит; международное кредитование
多币种贷款
кредит в различных валютах, кредит с правом выбора валюты погашения, кредит с правом замены валюты кредита, мультивалютный кредит
行账
уст. кредит (заем) у предприятия того же профиля
不动产贷款
ипотечный кредит (ссуда)
存该
бухг. дебет и кредит
中期贷款
фин. среднесрочный кредит
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iм.
Правая сторона бухгалтерских документов, на которой регистрируются все средства, снятые со счета учреждения, предприятия и т.п., а также все числящиеся по данному счету долги и расходы (противоп.: дебет).
II
м.
1) Предоставление в долг ценностей (товаров или денег и т.п.).
2) а) Коммерческое доверие.
б) перен. Личностное доверие, авторитет.
синонимы:
см. довериепримеры:
信用汇兑
[c][i]эк.[/i][/c] банковый кредит
对物信用
кредит под имущество
对人信用
кредит на веру (под честное слово)
银行信贷
кредит в банке; банковский кредит
亏短价值
недоплачивать ([i]при заборе товара в кредит[/i])
优惠的贷款
кредит на льготных условиях
赊了十斤煤
взять (купить) в кредит 10 цзиней угля
赊账八当十
при продаже в кредит надбавка 25%
赊账买来
купить в кредит
长期贷款(信用)
долгосрочный кредит
盘剝性的贷款
кабальный кредит
借方和贷方; 借贷
дебет и кредит
有保证的贷款
обеспеченный кредит
有限贷款
ограниченный кредит
我们向哪家银行贷款?
В каком банке мы будем брать кредит?
甲:我们向哪家银行贷款?
乙:现在是病急乱投医,哪家都行
乙:现在是病急乱投医,哪家都行
А: в каком банке будем брать кредит?
Б: сейчас любой подойдет!
Б: сейчас любой подойдет!
借入;借款
взятие в долг; заимствование; занимание; заимствованные средства; заёмные операции; одалживание; кредит; заём
预算贷项
бюджетный кредит
信贷;贷款
кредит; заём
次级债务;次级贷款
субординированный долг; субординированный кредит
大额存款
крупный кредит
租房这么贵,还不如贷款买房呢。
Снимать квартиру так дорого, уж лучше взять кредит и купить квартиру.
已还清的贷款
полностью погашенный кредит
дешёвый кредит 低利贷款
дешевый кредит
-а一种中长期货款
ролловер кредит
贷款给…
ссудить кого деньгами, предоставить кому-либо кредит
对…的期望
кредит доверия к кому-чему
贷款
давать в кредит
(banker"s credit)银行信用, 银行贷款
банковский кредит
可以乞贷给我吗?
-没门儿!
-没门儿!
Можешь одолжить мне кредит?
-ни за что!
-ни за что!
(buyer"s credit)买方信贷
кредит покупателя
(美)商品信贷公司
Коммодити кредит корпорейшн; Товарно-кредитная корпорация
向…贷款
представлять кредит
给予…信贷
предоставить кредит
以伦敦银行同业拆借利率为基础的单一货币货款
единый денежный кредит на основе процентной ставки кредитования лондонских корреспондентских банков
反馈意见表明,Idea银行的员工在给任何人放贷之前,对担保人的数据检查得不是很彻底。
Судя по отзывам, сотрудники Идея Банка не очень тщательно проверяют данные поручителей перед тем, как давать кому-то кредит.
定额补贴, 贴息贷款
фиксированные субсидии и льготный кредит
申请助学贷款自费读大学
взять образовательный кредит на обучение в университете
但是我这里可不能打白条儿了,之前有好多混蛋都和我赖账。我这里都快揭不开锅了,如果再不早点收到账,这铺子早晚要黄了。
Но в кредит ты их не получишь. Здесь и так уже полно дармоедов, которые задолжали и не платят. Я в цейтноте! Если мне в ближайшее время не заплатят по счетам, я разорюсь.
当然,如果借贷的话,请记得一定要按时还款…
Конечно, если вы возьмёте у нас деньги в кредит, то вам необходимо будет вернуть их в срок.
如有贷款事务,请与银行债务处理人详谈!
Если вам нужен кредит, записывайтесь на консультацию сегодня.
那么,这份税单请过目吧,根据你反映的情况,我们会对「荣发商铺」的信用重新进行评估。
Тогда прошу вас взглянуть на эту декларацию. Мы пересмотрим кредит доверия «Второй жизни» с учётом ваших замечаний.
嗯,「荣发商铺」的信用一直非常良好,而且从每年的报税情况看,也都十分积极主动…
Кредит доверия «Второй жизни» всегда был высоким. И судя по ежегодным налоговым декларациям, дела у них идут прекрасно...
而我缺少本钱,只能来「北国银行」贷款。但我知道,借了这钱可就不能回头了啊…
Но сейчас у меня недостаточно средств, поэтому я хочу взять кредит в Банке северного королевства. Если я это сделаю, то пути назад не будет.
您的名下有贷款
На Ваше имя взяли кредит
说实话,不是钱的问题。如果你们不是如此相爱,我是不会把婚戒交给你的。
Да не в деньгах суть! Я отдала тебе обручальное кольцо в кредит, только потому что увидела, что ты без ума от любви.
说真的,不是钱的问题。如果你们不是如此相爱,我是不会把婚戒交给你的。
Да не в деньгах суть! Я отдала тебе обручальное кольцо в кредит, только потому что увидела, что ты без ума от любви.
我讨厌高利贷业者,可是我又需要贷款。
Терпеть не могу ростовщиков, но мне нужен еще один кредит.
我这里不赊账的。等你弄到全款之后再回来吧。
Я не работаю в кредит. Возвращайтесь, когда у вас будет вся сумма.
财源滚滚啊。每间分行的行员都收到指示了,不过我还是直接跟你说吧,你的信用无上限喔。
Лучше не бывает! И я должен тебе передать, что все агенты банка получили распоряжение предоставлять тебе неограниченный кредит.
铁匠的老婆老爱炫耀他们的金银财宝。但我听说他们的钱全都是从奇安凡尼银行借来的…
Кузнеца жена похвалялась, какие они богатые, а, кажись, все у них в кредит от Чианфанелли...
比赞又变贵了…天哪,奇安凡尼根本不屑对我大发慈悲。我到底为什么要以外币借贷款?那些没良心的银行家会把我给生吞活剥…我要怎么告诉老婆?如果这种事继续下去,我们很快就会毫无分文…爷爷以前曾经提过,几世纪前有座充满宝藏的精灵遗迹被河水淹没。说不定去那里真的能有些发现…至少会让我付得出下一笔款项吧…
Курс бизантов снова подскочил… О боги, Чианфанелли снова будет безжалостен. Зачем мне был этот кредит в чужой валюте?! Эти бездушные банкиры спустят с меня шкуру… Что я скажу жене? Если так пойдет дальше, мы останемся без гроша… Дедушка рассказывал что-то об эльфских руинах, полных сокровищ, их сотни лет назад залила река. Вдруг я там и правда что-то найду... Хоть на следующий взнос...
我在想很多事。比如如何夺取泰莫利亚的王位,如何瞒着你出卖凯尔莫罕。快去吧你!
Ну конечно... Как завоевать корону Темерии и взять Каэр Морхен в ипотечный кредит. Ну, иди уже.
贷款条件根本没有好不好这回事,维米。
Кредит не бывает привлекательным, Вим.
半年来学生都记账买东西,原本说好下学期要付钱…但拉多维德把他们给赶走,我的钱也没了!
Студенты полгода покупали все в кредит. Должны были расплатиться в следующем семестре, а Радовид их разогнал. Вот и плакало мое золото....
不知道我把老婆当抵押…奇安凡尼银行会不会借我钱?
Интересно, а Чианфанелли даст мне кредит, если я жену в залог оставлю...
哼,下次那家伙来跟我借钱,利息肯定不会那么低了。
О-ой, навешу-ка я ему процент побольше на следующий кредит...
没折扣,不赊账。
Скидок нет, в кредит не даю.
急用钱吗?维瓦尔第银行那些自以为是的非人类说你信用不够好?来找我吧!不用填写文件!不用回答问题!没有任何限制!提供哈克兰迪法郎贷款!
Нужны деньги, прямо сейчас? Проклятые нелюди в банке Вивальди говорят, что ты "некредитоспособен"? Приходи ко мне! Никаких бумажек! Никаких вопросов! Кредит в хакландских франках!
交易还是信用担保?这就对了,要么交易要么信用办事。
Торговля или кредит? Все правильно: торговля ИЛИ кредит.
请先付款,谢绝赊帐……
Деньги вперед. В кредит не наливаю...
图书馆的电脑说我得到什么点数?
Если верить библиотечным компьютерам, у меня теперь есть какой-то кредит?
我想,如果你找到更多书,你会得到更多点数。机器里还剩下什么奖品,就全部买下来。
Чем больше ты находишь книг, тем кредит больше. Его можно тратить на покупку того, что там еще осталось в торговых автоматах.
那药头没告诉你吗?他害我儿子染上捷特瘾,让他“赊帐”买了一堆废物,现在要我帮他付钱。
Так тебе этот барыга ничего не сказал? Он подсадил моего мальчика на винт, продал ему кучу наркоты "в кредит", а теперь рассчитывает содрать с меня деньги.
морфология:
кре́ди́т (сущ неод ед муж им)
кре́ди́та (сущ неод ед муж род)
кре́ди́ту (сущ неод ед муж дат)
кре́ди́т (сущ неод ед муж вин)
кре́ди́том (сущ неод ед муж тв)
кре́ди́те (сущ неод ед муж пр)
кре́ди́ты (сущ неод мн им)
кре́ди́тов (сущ неод мн род)
кре́ди́там (сущ неод мн дат)
кре́ди́ты (сущ неод мн вин)
кре́ди́тами (сущ неод мн тв)
кре́ди́тах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
эк. 公债制度; 国家信用, 国家公债, 国债