крепко
厉害 lìhai, 非常 fēicháng
крепко полюбить - 非常爱
крепко поругались - (吵架) 吵得很凶
крепко поработали - 工作得很卖力
крепко спать - 睡得很熟
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 坚固地; 结实地; 坚强地
2. 非常地, 特别地, 非常强烈地
3. 极其严厉地
4. 浓地
2. (中性短尾
坚固地; 坚强地; 结实地; 非常地, 特别地, 非常强烈地; 极其严厉地; 浓地; (中性短尾)坚固; 沉; 坚强
1. крепкий 的
2. <俗>特别地, 非常强烈地
крепко сомневаться 特别怀疑
крепко испугаться 大吃一惊
Крепко-накрепко < 口>牢牢实实地; 极其严厉地
крепко-накрепко запомнить 牢牢记住
表示“坚硬的”、“结实的”、“坚强的”、“有劲的”等, 如
крепколобый, крепконогий
1. 见 2. 〈俗〉非常地, 很有力地, 很厉害地
крепко любить 非常爱, 非常喜欢
крепко поругаться 吵嘴吵得很厉害
Он крепко заболел. 他病得奶厉害。
Он крепко помог нам. 他邦了我们很大的忙。
Они крепко поработали. 他们很起劲地干了一阵。
Это крепко надоело мне. 这件事我腻烦透了。
◇ (7). крепко-накрепко1) 紧紧地, 严严实实地; (指睡觉)很熟地
крепко-накрепко закрыть 严严实实地盖住(关上)
крепко-накрепко связать 紧紧捆扎起来
Я крепко-накрепко заснул. 我酣然入睡了。2)极其严厉地
крепко-накрепко приказать 极其严厉地命令
слова с:
крепко сбитый
крепко сшитый
крепко усваивать
крепко-накрепко
крепкоголовый
крепкое слово
крепкое словцо
крепколобый
в русских словах:
привалиться
(Ребята) крепко спали, привалившись друг к другу. (Осеева) - 孩子们互相紧挨着睡得很香.
крепче
крепкий 和 крепко 的比较级.
крепко-накрепко
1) (очень крепко) 极其坚固; 极紧密
крепко-накрепко связать - 极紧密地捆绑起来
крепко-накрепко приказать - 极其严厉地命令
зашибить
-бу, -бшь; -шиб, -бла; -шибленный〔完〕зашибать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что 碰伤, 碰痛. ~ палец 碰伤手指. ⑵что 挣得, 赚到(大量). ~ деньгу 赚到许多钱. ⑶(只用未)好喝酒; 酗酒. Муж крепко ~ет. 丈夫喝酒喝得很凶。
запираться
дверь крепко заперлась - 门紧紧地锁着
в китайских словах:
牢
крепкий, прочный; надежный
牢甲利兵 крепкие доспехи и острое оружие
牢地记住 крепко-накрепко запомнить
把箱子钉牢 крепко забить ящик гвоздями
钉住
1) крепко прибить; пригвоздить
较
较固 крепко держать в руках (рынок)
拤
1) крепко сжать, сдавить рукой
把敌人的脖子拤住 крепко сжать горло врага
够瞧
1) сильный, крепкий; высокий, большой; больше чем достаточно; ужасный, страшный, чрезвычайный
2) очень, сильно, здорово, крепко; слишком, чрезмерно
浓睡
крепкий сон, крепко спать
坚结
1) крепко завязывать; крепко завязанный
备守
крепко оборонять, надежно защищать
压紧
крепко сжимать, сдавливать; прижимать, обжимать
坚
1) твердый, крепкий; прочный; плотный; надежный, солидный; крепко, прочно; сильно, солидно
捏捺
* крепко сжимать, хватать
强志
1) крепко (хорошо) помнить
一把死拿儿
крепко держаться за свое (старое, привычное)
缚
связывать, крепко затягивать; обвязывать; скручивать
坚持
1) крепко держать, удерживать
牙关
咬紧牙关 крепко стиснуть зубы
坚守
1) стойко оборонять[ся], крепко охранять; твердо отстаивать, упорно защищать; твердое отстаивание
钩住
2) запирать на крючок, крепко запереть; застегивать
睦族
крепко держаться за свой род, любить своих сородичей
毒骂
крепко ругать
缠绵
1) [накрепко] завязывать узлом; крепко привязывать к...; быть прикованным к постели; неразрывный
2) крепко (неразрывно) привязаться; близкий, интимный; преданный
狠抓
крепко взяться (за что-л.); прочно ухватиться (напр. за решающее звено); решительно взяться (заняться)
缠紧
крепко обвязывать, туго стягивать
猎捷
плотно примыкать; крепко связанный, переплетенный
握住
1) крепко хватать: прочно брать в руки; овладевать
2) крепко сжимать, стискивать
鼾睡
спать похрапывая, крепко спать
握持
крепко держать (схватывать)
别住
[крепко] приколоть, пришпилить
握定
крепко зажимать в руке; прочно удерживать
厚
2) сильный, крепкий, прочный; солидный, большой; сильно, крепко; очень, весьма
握紧
сжимать; зажимать; сдавливать; захватывать, обхватывать (рукой); прочно ухватить(ся); крепко схватить, вцепиться; крепко держать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: крепкий (1,3,5).
синонимы:
см. сильнопримеры:
绑住
крепко связать
铲的硬
крепко работает!
挜紧
крепко зажать в руках
雄擅
крепко держать в своей власти
甘寝
крепко спать
罾住
крепко стянуть, туго затянуть
把箱子钉牢
крепко забить ящик гвоздями
狠勒狠扎
безжалостно связать, крепко привязать; беспощадно, безжалостно ([i]связать, скрутить[/i])
肴芳酒浓
закуски вкусны, вино крепко
抓政治,抓思想
крепко держаться правильной политики и идеологии
狠勒
крепко связать
一把撴住他的手
крепко схватить его руку, потянуть его на себя за руку
较固
крепко держать в руках (рынок)
这几个朋友交得很近
эти друзья дружат очень крепко
把着步枪
крепко держать (сжимать в руке) винтовку
他把钱不给
он крепко зажимает в своих руках деньги и их не даёт никому
睡得很沉
спать очень крепко
执意不听
держаться крепко своего мнения и не слушать [увещаний]
慈, 与战则胜, 以守则固
ласка! иди с нею в бой ― победишь; обороняйся ею ― будет крепко
寘耳
закладывать в уши ([i]чьи-л. слова[/i])[i];[/i] запоминать крепко
小王抱住他的腰又把他掼倒了
младший Ван крепко обхватил талию и снова повалил его на землю
大家盖着大衣熟睡起来
укрывшись пальто, все крепко уснули
门紧紧地锁着
дверь крепко заперлась
非常爱
крепко полюбить, любить до безумия
相骂得厉害
крепко поругались
工作得很出力
крепко поработали
睡得很熟
крепко спать
极紧密地捆绑起来
крепко-накрепко связать
极其严厉地命令
крепко-накрепко приказать
把门关严
плотно [крепко] закрывать дверь
记在心头
(крепко) запомнить; запасть в душу
睡得很沈
спать очень крепко
把螺丝拧紧
крепко затянуть винт
他为这些事大伤脑筋。
Это дело крепко озадачило его.
睡得踏实
крепко спать
睡得香甜
крепко спать
冷静观察,站稳脚跟,沉着应付, 韬光养晦,善于守拙,绝不当头
хладнокровно наблюдать; крепко стоять на ногах; спокойно решать проблемы; выжидать в тени; вести себя скромно; никогда не претендовать на лидерство
牢固,无松动和摆动
Крепко и прочно, без расшатанности и качания
结实得不能再结实
крепко-накрепко, прочно закрепить
紧紧攥住手里的手枪
крепко держать в руке пистолет
一手硬, 一手软
отдавать предпочтение одному, игнорируя другое (狭义: одна рука действует крепко, а другая - слабо)
小的方面放开放活, 大的方面管住管好
давать простор и свободу действий в микросфере, но крепко держать в руках и умело направлять макросферу
他睡得很实, 好容易才把他叫醒
он крепко спал, насилу его добудились
我们必须牢固树立全国一盘棋的思想
мы должны крепко усвоить, что вся страна - одна шахматная доска
抓紧; 抓得更紧; 紧抓
крепко взяться за что
要牢牢地把握这个根本要求
следует крепко-накрепко усвоить это коренное требование
[直义] 样子虽然不大好看, 但(缝得)很结实.
[例句] Он не складно сложен, да крепко сшит. 他外表虽说不大漂亮, 可是身体很结实.
[例句] Он не складно сложен, да крепко сшит. 他外表虽说不大漂亮, 可是身体很结实.
не складно сложен да крепко сшит
[直义] 裁得虽然不好看, 但缝得挺结实.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
не ладно не красиво скроен да плотно крепко сшит
(见 Не ладно скроен, да крепко сшит)
[直义] 裁得虽然不好, 但缝得挺结实.
[直义] 裁得虽然不好, 但缝得挺结实.
неладно скроен да крепко сшит
请紧握扶手。
Крепко держитесь за поручни.
他感慨万千,用力握了一下她的手,离开了她。
Он тяжело вздохнул, крепко пожал ей руку и удалился.
你的狗挂彩了。
Твоему песику крепко досталось.
那些丑陋的畜生痛打了我们一顿。
Эти здоровые зеленые уроды крепко нам вломили.
黑衣玛索菲特、欺诈者尤瑞恩、放血者鲍尔古斯和堕落者米尔杜兰是幽魂之地天灾军团的首领人物。杀死这些军官,天灾军团自然会陷入混乱。
Масофет Черный, Джурион Обманщик, Боргот Кровопускатель и Мирдоран Мерзостный. Запомни эти имена крепко, ибо в Призрачных землях эти полководцы Плети уступают только самому ДарКхану. Срази их, и их безмозглое воинство будет повергнуто в хаос.
你在牛头人的尸体上发现了一个小包。他的手臂紧紧地夹着它,似乎在被穴居人攻击时还试图保护这个小包。
Под телом погибшего таурена вы находите сумку. Убитый до сих пор крепко держит ее – видимо, он пытался уберечь ее во время нападения троггов.
安其拉之战的准备工作是一项浩大的工程,<class>。所有的物资都将在这里进行收集,无论是铸造武器所需的金属,还是士兵日常生活所需的食物都非常重要。比如说,如果你几天没有吃东西,那么你一定没有力气挥舞战斧。
Подготовка к войне в АнКираже – дело нешуточное, <класс>. Чтобы изготовить оружие, нужно железо, а чтобы крепко держать его в руках – провиант. Если ты не поешь пару дней, хватит ли у тебя сил поднять боевой топор, когда придет время для битвы?
多亏了你的帮助,我们把龙喉打得很惨,但他们对桑德玛尔郊外每天的进攻还在持续。我们需要继续施压!
С твоей помощью мы крепко наподдали этим тварям из клана Драконьей Пасти, однако они по-прежнему совершают ежедневные набеги на окрестности Громтара. Нельзя ослаблять натиск!
总之,大灾变也让他们吃尽了苦头。虽然没有我们惨,但我想他们还是需要你的帮助。
Их, знаешь ли, тоже крепко потрепало этим Катаклизмом. Не так сурово, как нас, но они все равно вряд ли откажутся от помощи.
这下我感觉到了。就在东边的建筑废墟里。他们中的某个笨蛋肯定是被困在了魔网深处。
Теперь мне все ясно. Это в разрушенном здании к востоку отсюда. Кто-то из этих болванов, похоже, крепко присосался к силовой линии.
$p!看你远道而来,却如此神采奕奕,真让我高兴。看来我俩所走的道路交集真多。
<имя>! Так приятно видеть тебя в добром здравии в таких дальних краях. Кажется, наши пути крепко переплелись между собой.
<泰莉亚一只手攀上锤柄,将它紧紧握住。>
<Телия крепко сжимает рукоять своего молота.>
迪尔一个人照看着这片农场。如果有人受重伤的话,那肯定就是她了。农场就在塌陷最严重的地方,所以睁大眼睛,小心野猪人。
Дил сама обрабатывает землю. Ей наверняка крепко досталось. Идти туда придется через Обрушенные поля, так что смотри в оба, свинобразы могут быть где угодно.
让我们教教这些穴居人,别碰我们的东西!
Пускай трогги в следующий раз крепко подумают, прежде чем позариться на наши припасы!
即便如此,他还是把我们的族人关在从地面召唤出来的石拳里。我们发现我们的武器没办法对付那种魔法。
Но он уже воспользовался его силой, призвав из земли каменные кулаки, крепко схватившие несколько наших соплеменников. Наше оружие против этой магии бессильно.
你受到我妹妹娜瑞莎的影响了,对吗?
Моя сестра Налрисса крепко вцепилась в тебя когтями, да?
哦……林克?当然,他是个有趣的家伙,他刚到这里的时候总是对所有奇怪的事情喃喃自语。也许他的脑袋被什么东西敲过了。
他说的一些话给我留下了较深的影响——他好像要做什么图腾,还说要去找一个叫什么艾瑞丹·蓝风的暗夜精灵……如果我没记错的话,她好像在费伍德森林。
我不知道她是否能告诉你更多的东西,如果你想要知道什么的话,为什么你不去问问艾瑞丹自己呢?
他说的一些话给我留下了较深的影响——他好像要做什么图腾,还说要去找一个叫什么艾瑞丹·蓝风的暗夜精灵……如果我没记错的话,她好像在费伍德森林。
我不知道她是否能告诉你更多的东西,如果你想要知道什么的话,为什么你不去问问艾瑞丹自己呢?
О, Линкен? Да, смешной парень... Когда он впервые оказался здесь, бормотал всякую ерунду. Наверное, кто-то как следует двинул бедняге по голове!
Однако кое-что из той чепухи, которую он нес, крепко засело у меня в памяти. Помню, он говорил, что делает какой-то тотем, и что ему необходимо поговорить с какой-то Эриданой Грустью Ветра... кажется, в месте, называемом Оскверненный лес. Думаю, если хочешь узнать больше, тебе следует отправиться прямиком к этой Эридане.
Однако кое-что из той чепухи, которую он нес, крепко засело у меня в памяти. Помню, он говорил, что делает какой-то тотем, и что ему необходимо поговорить с какой-то Эриданой Грустью Ветра... кажется, в месте, называемом Оскверненный лес. Думаю, если хочешь узнать больше, тебе следует отправиться прямиком к этой Эридане.
玛法里奥·怒风……我已经好几百年没听过这个名字了。他是我们许多人的导师,如果他要见我,我当然不会拒绝。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
Малфурион Ярость Бури... Уже несколько веков я не слыхала, чтобы кто-то произносил это имя.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
…结果有一次海龙叔叔喝醉了,把银杏阿姨的鱼给喝下去了,直到现在银杏阿姨都不知道那些鱼是怎么没了的…
Однажды дядя Хай Лун крепко напился и по ошибке выпил её золотых рыбок. Тётя Иньсин до сих пор не догадывается, куда это они пропали...
…那魔兽居然在灰烬的海洋里卷起了旋涡!我紧紧拉住快被卷入其中的伙伴的手…
...а потом монстр создал воронку прямо в Пепельном море, и я крепко схватил своего приятеля за руку...
结果,好多数据都错了…小安发了很大的火。
Многие цифры оказались неверными. Нервный Ань крепко разозлился...
嗯,控制住风之翼,让风带着你飞吧。
Держись крепко и пусть ветер направит тебя!
…那魔兽居然在灰烬的海洋里卷起了旋涡!斯坦利紧紧拉住快被卷入其中的我的手…
И вдруг чудовище сотворило из пепельных волн вихрь. Стэнли тут же крепко схватил меня за руку...
银杏写给博来的信,看上去并不厚,但是封得很紧。
Письмо Инь Син к Бо Лаю. Тонкое, но запечатано крепко.
杜拉夫寄给葛瑞丝修女的信。本来封得很紧,但是在丘丘人的暴力下,封装完全被破坏了。
Письмо от Драффа к сестре Грейс. Несмотря на то, что оно было крепко запечатано, хиличурлы смогли его открыть.
是的。睡得很沉,还有梦话。
Да. А теперь он крепко спит, и порой чего-то бормочет.
他看起来睡得很沉。
Кажется, он очень крепко спит.
手掌也要注意紧贴,这样才不容易滑脱…
Держи пестик крепко, чтобы он не выскользнул...
「被他攫中时,更要撑住。 如果从龙兽身上摔下来,后果就不只是瘀青而已了。」 ~龙兽驯师贾尔
«Как только он вас зацепил, держитесь крепко. Упадете с дрейка, простым синяком не отделаетесь». — Гарл, дрессировщик дрейков
「刚有响声你就得紧紧抓牢,然后求哪个神都好,让它保佑自己能一直抓稳。」 ~海户探陷人尼斯达
«Когда ты в первый раз услышишь рокот, держись крепко — и молись всем богам, в которых до сих пор веришь». — Нис Дал, искатель ловушек из Мореграда
在克林诺筑巢的蝙蝠,白昼酣眠于自己恐怖的收藏品之间。
Пока не зайдет солнце, летучие мыши Келинора крепко спят в своих гнездах, окруженные жуткими трофеями.
举盾,出矛,站定,凝神。
Щиты подняты, копья выставлены, ноги крепко стоят на земле, в сердцах нет страха.
巨人睡得又熟又长,甚至会到身上覆满泥土、青苔遍布的程度。 但终究会有人打扰他们的安眠,让他们不高兴地醒来。
Гиганты спят крепко и долго, иногда так долго, что покрываются землей и обрастают мхом. Но, неизбежно, что-нибудь нарушает их глубокий сон, и они просыпаются раздраженные и злые.
我听说你在进入金色光辉庄园时遇上了麻烦。
Говорят, ты крепко влипла в Златоцвете.
我听说你与金色光辉有些过节。
Говорят, ты крепко влипла в Златоцвете.
你看起来酒量不错。不如来场友谊赛来赢个法杖吧?
Вижу, ты не прочь крепко выпить. Как насчет дружеской попойки на спор? На кону - чудный посох.
对。呃……我知道你最近在镇里打人。
Да. Гм, поговаривают, недавно в городе от тебя кому-то крепко досталось.
不过,我发现她相当气愤,而且怒火直指墨瑟·弗雷。
Но я заметил, что она крепко ненавидит Мерсера Фрея и хочет до него добраться.
他们可以把那些长牙研磨成非常细小的粉末,象牙粉末甚至可以灌入雪花之间的缝隙。
Они сумели так мелко истолочь бивень мамонта, что им можно пропитать крепко сбитый снег.
你看起来酒量不错。不如来场友谊赛,为你自己赢得一把法杖吧?
Вижу, ты не прочь крепко выпить. Как насчет дружеской попойки на спор? На кону - чудный посох.
我肯定是我赢了。要小心,聪明人是很会玩的。
Я был совершенно уверен, что выиграю. Берегись того шулера, он крепко играет.
以我看过那么多尸体的经验…虽然还是有无法解释的案例。但据我所记得的,虽然狩魔猎人的变种过程已经改造你的身体,但这还是让人很难相信你会存活下来。
Я видел в жизни достаточно трупов, чтобы знать, о чем говорю... хотя всегда есть необъяснимые случаи. Помнится, ведьмачьи мутации крепко изменили твое тело, но все равно не могу поверить, что ты выжил.
“200?”他考虑了片刻。“有没有可能是两个人的体重之和,一个扛着被绑起来的另一个?比如说,一个身强力壮的工人扛着一个体格接近,奄奄一息的男人?”
«200 килограммов?» Он на секунду задумывается. «А возможно ли такое, что это был вес двух людей: один нес другого, связанного? Например, совместный вес крепко сбитого рабочего и настолько же крепко сбитого обреченного на смерть человека?»
“200?”他思索了一会儿。“会不会是两个人的重量呢,一个人把另一个绑住扛起来了?比如说,一个身强力壮的工人扛着另一个差不多体格的,穿着盔甲的男人?或许是哈迪兄弟中的胖子,坐在中间的那个?”
«200 килограммов?» Он на секунду задумывается. «Возможно, что это был вес двух людей: один нес другого, связанного? Например, совместный вес крепко сбитого рабочего и настолько же крепко сбитого одетого в броню человека? Один из парней Харди — тот, что сидел в середине, — был довольно упитанный».
“200?”他思索了一会儿。“会不会是∗两个人∗的重量呢,一个人把另一个扛起来了?比如说:一个身强力壮的工人扛着另一个差不多体格的——脑袋上中了一枪的尸体?”
«200 килограммов?» Он на секунду задумывается. «А возможно ли такое, что это был вес ∗двух∗ людей: один нес другого? Например, совместный вес крепко сбитого рабочего и настолько же крепко сбитого трупа с пулей в голове?»
“200?”他思索了一会儿。“会不会是∗两个人∗的重量呢,一个人把另一个扛起来了?比如说:一个身强力壮的工人扛着另一个差不多体格的,被绑起来的即将死去的男人?”
«200 килограммов?» Он на секунду задумывается. «Возможно, что это был вес ∗двух∗ людей: один нес другого? Например, совместный вес крепко сбитого рабочего и настолько же крепко сбитого связанного человека, обреченного на смерть?»
交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。罚单依然在坚守岗位——除了少数几张已经脱落的,现在被分配去下面清扫沥青上的泥土……
На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны пока что крепко держатся на месте, хотя несколько штук уже успели отклеиться и теперь собирают грязь на асфальте у тебя под ногами.
“很高兴在这里见到你。”她的手劲很大,手心冰凉。
«Я рада, что вы пришли». Она крепко жмет тебе руку холодными пальцами.
她抱着一只小毛绒玩具。时不时地还会扭动几下。
Она крепко сжимает в руках мягкую игрушку, время от времени раскручивая ее.
她持枪的手握得很紧,双臂紧绷——她的姿势稳如磐石。马丁内斯错失了一位宝贵的守护者。
Оружие она держит крепко, руки не дрожат, стоит прямо. Мартинез лишился ценного защитника.
交通环岛很安静,在雪地里安静得几近诡异。罚单依然在坚守岗位,就像一群挤在一起取暖的上班族——除了少数几张已经脱落的,现在被分配到下面扫雪。
На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны пока что крепко держатся на месте, словно жмущиеся друг к другу для тепла пассажиры. Впрочем, несколько штук уже успели отклеиться и теперь валяются на снегу у тебя под ногами.
马上把它带给我。只要保证把陷阱关严实就好。
Немедленно несите мне. Только убедитесь, что ловушка крепко закрыта.
морфология:
кре́пкий (прл ед муж им)
кре́пкого (прл ед муж род)
кре́пкому (прл ед муж дат)
кре́пкого (прл ед муж вин одуш)
кре́пкий (прл ед муж вин неод)
кре́пким (прл ед муж тв)
кре́пком (прл ед муж пр)
кре́пкая (прл ед жен им)
кре́пкой (прл ед жен род)
кре́пкой (прл ед жен дат)
кре́пкую (прл ед жен вин)
кре́пкою (прл ед жен тв)
кре́пкой (прл ед жен тв)
кре́пкой (прл ед жен пр)
кре́пкое (прл ед ср им)
кре́пкого (прл ед ср род)
кре́пкому (прл ед ср дат)
кре́пкое (прл ед ср вин)
кре́пким (прл ед ср тв)
кре́пком (прл ед ср пр)
кре́пкие (прл мн им)
кре́пких (прл мн род)
кре́пким (прл мн дат)
кре́пкие (прл мн вин неод)
кре́пких (прл мн вин одуш)
кре́пкими (прл мн тв)
кре́пких (прл мн пр)
кре́пок (прл крат ед муж)
крепкá (прл крат ед жен)
кре́пко (прл крат ед ср)
крепки́ (прл крат мн)
кре́пче (прл сравн)
покре́пче (прл сравн)
крепчáйший (прл прев ед муж им)
крепчáйшего (прл прев ед муж род)
крепчáйшему (прл прев ед муж дат)
крепчáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
крепчáйший (прл прев ед муж вин неод)
крепчáйшим (прл прев ед муж тв)
крепчáйшем (прл прев ед муж пр)
крепчáйшая (прл прев ед жен им)
крепчáйшей (прл прев ед жен род)
крепчáйшей (прл прев ед жен дат)
крепчáйшую (прл прев ед жен вин)
крепчáйшею (прл прев ед жен тв)
крепчáйшей (прл прев ед жен тв)
крепчáйшей (прл прев ед жен пр)
крепчáйшее (прл прев ед ср им)
крепчáйшего (прл прев ед ср род)
крепчáйшему (прл прев ед ср дат)
крепчáйшее (прл прев ед ср вин)
крепчáйшим (прл прев ед ср тв)
крепчáйшем (прл прев ед ср пр)
крепчáйшие (прл прев мн им)
крепчáйших (прл прев мн род)
крепчáйшим (прл прев мн дат)
крепчáйшие (прл прев мн вин неод)
крепчáйших (прл прев мн вин одуш)
крепчáйшими (прл прев мн тв)
крепчáйших (прл прев мн пр)
кре́пко (нар опред кач)
кре́пче (нар сравн)
покре́пче (нар сравн)
ссылается на:
1) (очень крепко) 极其坚固; 极紧密
крепко-накрепко связать - 极紧密地捆绑起来
2) (очень строго) 极其严厉
крепко-накрепко приказать - 极其严厉地命令