кучка
1) 小堆 xiǎoduī
2) (небольшая группа) 一小群 yī xiǎoqún, 一小伙 yī xiǎo huǒ; 一小撮 yī xiǎocuō (неодобр.)
кучка людей - 一小群人
кучка предателей - 一小撮卖国贼
собираться кучками - 一堆堆地聚集起来
一小伙, 一小撮, , 复二-чек(阴)
куча 解的指小
2. (由共同的利益而结合的)一小群, 一小伙; 一小撮
кучка друзей 一伙朋友
кучка контрреволюционеров 一小撮反革命分子
куча1 解的指小
кучка пепла 一小堆灰烬
кучка снега 一小堆雪
снега 一小堆雪
(1). куча2 解的指小; (有着共同利益的)一小撮; 一小群; 一小丛
собираться (或 сбиваться) в ~у 聚成一小群
Народ стоял кучками на площади. 人们一小伙一小伙地站在广场上。
кучка друзей 一小群朋友
кучка контрреволюционеров 一小撮反革命
кучка рыжиков 一小丛黄蘑菇
кучка звёзд 一小群星星
◇ (8). могучая кучка〈 乐〉强力集团(19世纪后半期俄国进步作曲家的五人团, 它的成员是: Балакирев, Мусоргский, Римский-Корсаков, Бородин, Кюи)
[阴]一小堆, 一小群, 一小撮
小堆; 小群, 小伙; 小撮
小撮; 小群; 小丛
小丛; 小撮; 小群
слова с:
в китайских словах:
一堆黑暗的骨头
Мрачная кучка костей
集群孢子
Кучка спор
各式螺栓
Кучка болтов
一小撮反革命分子
кучка контрреволюционеров
一堆鸡蛋
Кучка яиц
烟雾灰堆
Кучка дымящегося пепла
一小伙
кучка
子囊群
бот. сорус, кучка [спорангиев]
少数
少数资本家 кучка капиталистов
堆
一小堆硬币 кучка монет
2) горстка, кучка; горка
摊
6) лужа, кучка, нагромождение; счетное слово для жидкостей, сыпучих масс, дел
一摊烟头 кучка окурков
三五
三五成群 группа в несколько человек, кучка в несколько человек; тройками и пятерками, группами, кучками
一把子
3) кучка, группа; шайка
一起儿
1) группа, кучка людей
一小堆弹药
Маленькая кучка боеприпасов
寡头
1) небольшая кучка главарей; олигархия
寡头专制 диктатура кучки людей, олигархия
灰烬堆
Кучка пепла
屎
一坨屎 кучка дерьма
一起
2) группа (кучка) людей
兜
4) кучка, охапка, груда; связка; ноша (счетное слово)
一兜枣儿没一个好的 во всей кучке жужубов нет ни одного хорошего
一伙朋友
кучка друзей
圪壈头
диал. низкий земляной холмик, невысокая кучка земли
强力集团
балакиревский кружок; Могучая кучка (творческое содружество российских композиторов, сложившееся в кон. 1850-х – нач. 1860-х гг.); силовые группировки
小撮
горстка, кучка
一堆豪猪獠牙
Кучка бивней иглогривов
摞
摞两块 сложить в две кучки
горка, стопка, кучка
一摞竹筐 кучка корзин
一坨鸟屎
кучка птичего помета
强力
强力集团 ист. «Могучая кучка» (в истории русской музыки)
不祥的雪堆
Зловещая кучка снега
小群
маленькая группа, кучка, маленькая толпа (людей)
一堆细腻骨尘
Кучка мелкой костной муки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж. разг.Небольшая группа людей, имеющих общие интересы.
2. ж. разг.
1) Уменьш. к сущ.: куча (1,2).
2) Ласк. к сущ.: куча (1,2).
синонимы:
см. обществопримеры:
一小堆硬币
кучка монет
少数资本家
кучка капиталистов
一摞竹筐
кучка корзин
强力集团
«Могучая кучка» ([i]в истории русской музыки[/i])
一小群人
кучка людей
一小撮卖国贼
кучка предателей
簇人
кучка людей
一群人挤在门口
Кучка народа жалась у двери
一帮不知死活的东西
Кучка тупиц
回到血色旅店向萨萨里安报告,让他知道库尔迪拉复仇的愿望已经实现。赤色烈焰礼拜堂很快将化为一片灰烬。
Возвращайся к Тассариану в Таверну Алого ордена и сообщи ему, что мы отомстили за Кольтиру. Через несколько часов от Часовни Багрового Пламени останется только кучка пепла.
瞧,宝贝儿,你应该很容易就明白这是怎么回事。这里有海盗,有地精,地精在打海盗。还有一些可悲的小侏儒也在打海盗。
Так, детка, ты уловишь суть происходящего здесь очень быстро. Есть пираты, есть гоблины, гоблины сражаются с пиратами. Есть жалкая кучка маленьких гномов, которые тоже пытаются сражаться с пиратами.
听着,如果你想帮忙的话,就去帮我把儿子找回来吧。他被一群林精抓去了,而且很可能不知道我们失去了牧场。
Если так уж хочешь помочь, иди и разыщи моего сына. Кучка греллей захватила его, и сейчас он даже может не знать, что мы потеряли ранчо.
那群凶恶的暴徒总是在惹麻烦,我需要有人帮我解决他们。
Кучка опасных головорезов вон там явно ищет неприятностей, и нужен тот, кто прикроет мне спину.
鸵鸟的幸福,只是一堆沙子。
Счастье страуса — лишь кучка песка.
因为喝的太多,我…我突然很想去看看那是什么,过去了之后,却发现是一大堆史莱姆,我还被狠狠撞了几下。
Я был пьян и... пошёл посмотреть, что там такое светится. Меня прям тянуло к свету. Но это оказалась кучка слаймов!
那群家伙,说到底只是一群只为求财的毛贼而已。
В конце концов, они всего лишь кучка воров, которым кроме денег ничего не нужно.
别在意,几个强盗而已。
Пффф, всего лишь кучка жалких разбойников.
我知道我们盗宝团名声不怎么样,在其他人眼里我们就是群无恶不作的恶棍…
Похитителей сокровищ, знаешь ли, никто не жалует. Для всех мы кучка отъявленных подонков...
什么冒险家协会,没有一点冒险家的精神。
Тоже мне, искатели приключений! Кучка трусов, вот они кто.
同伴?哼,我的那些「同伴」都是些贪得无厌的家伙,我可不敢信任他们,更别提和他们合作了。
Мои компаньоны? Кучка жадных прощелыг. Слишком они ушлые, чтобы с ними работать.
…不过是些石头而已。
Просто кучка камней...
我们都知道,那群带着弩的蠢货根本不是远古血裔的对手。
Мы оба знаем, что эта кучка глупцов с арбалетами - не соперники отпрыску древней крови.
阿卡维尔野蛮人逼迫着你盲目为他们复仇。
Бессмысленная кровавая месть, на которую тебя подбила кучка акавирских варваров!
一群懒惰却又想活下去的乌合之众。拉不来更好的工人,因为所有人都害怕矿坑上方的那座坟墓。
Кучка ленивого сброда, который вяло пытается заработать на жизнь. Лучших работников не заманишь - все боятся гробницы, что над шахтой.
一群卑鄙小人,但他们不是一般强盗。精明狡猾。不好惹。
Кучка трусов, но они - не просто разбойники. Они сообразительны. Хитры. С ними так просто не справиться.
在这里开一个锯木厂吧。诺德人不会在乎几棵老树的吧?
Мы пришли сюда, чтобы построить лесопилку. Кто знал, что для нордов так важна кучка старых деревьев?
他们承诺会杀掉所有统治着边峪的诺德人。他们纯粹就是一帮杀人犯和破坏者。
Они обещают, что перебьют всех нордов, которые правят Пределом. Просто кучка убийц и вредителей.
要我说你还是走吧。拒誓者就是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,请别来掺和。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
我们都知道一群拿着弩的傻子是打不过上古之血的子裔的。
Мы оба знаем, что эта кучка глупцов с арбалетами - не соперники отпрыску древней крови.
阿卡维尔野蛮人逼迫着你盲目为他们复仇!
Бессмысленная кровавая месть, на которую тебя подбила кучка акавирских варваров!
一群懒惰却又想活下去的乌合之众。找不到更好的工人进来,因为所有人都害怕矿坑上方的那座坟墓。
Кучка ленивого сброда, который вяло пытается заработать на жизнь. Лучших работников не заманишь - все боятся гробницы, что над шахтой.
在这里开一个伐木场吧。诺德人不会在乎几棵老树的吧?
Мы пришли сюда, чтобы построить лесопилку. Кто знал, что для нордов так важна кучка старых деревьев?
他们承诺会杀掉所有统治着河湾地的诺德人。他们纯粹就是一帮杀人犯和内奸。
Они обещают, что перебьют всех нордов, которые правят Пределом. Просто кучка убийц и вредителей.
我重覆一次,你快走吧。弃誓者不过只是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,别来碍事。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
我听说白狼是聪明的客人 - 但你只是个他妈的家伙!
А мне говорили что Белый Волк - умный клиент, а не кучка навоза!
没事,不过有一些反常。制砖工人埋怨著他们的大人和水底世界,而且德鲁伊教徒不希望树木被砍伐。
Да какие там местные - кучка чокнутых, один хуже другого. Кирпичники постоянно бормочут что-то про Богов и подводный мир, а друиды... Друиды не любят, когда валят деревья. А в остальном…
这只战士队伍能派上什么用场?
Ты действительно считаешь, что эта кучка воинов способна чего-то добиться?
“我并非第一道防线——我是最后的防线。”他轻蔑地望向海岸的方向。“另外,那些所谓的∗哈迪兄弟∗只是一群娘炮健美运动员。他们这伙人在精神上已经退化了。”
«Я не первая линия обороны, А последняя». Он обращает свой взор в сторону берега. «К тому же, так называемые „парни харди” — жалкая кучка женоподобных бодибилдеров. В их компании деградирует дух».
你把纸板代币抠出来的时候,每一个都会发出一阵愉悦的∗咔哒∗声。很快,一堆整齐的纸板代币和计数器就堆积在你面前。
Каждый кусочек картона выскакивает из листа с приятным щелчком. Рядом с тобой быстро вырастает кучка картонных монет и жетонов.
我也不太想提,不过是的:一群小丑——还有一些∗丑角∗——偷走了我的警徽。
Я бы не хотел вдаваться в детали, но да, так и есть: кучка клоунов, каких-то ∗арлекинов∗ украла мое удостоверение.
康米主义者就是一群娘炮,国际主义空谈是无法对抗侵略者的,你们需要一个国家的力量。
Коммунисты — просто кучка слабаков. Иноземное вторжение не отобьешь байками про интернационализм. Чистота нации — вот настоящая сила.
一堆鼻用喷雾。品牌名:“超级鼻通灵。”
Кучка спреев для носа. Название марки: «Нозафед ультра».
什么大军?一群矮子、乌合之众的农民和一些精灵吗?不要忘了,他们面对的是一支井然有序的正规军。
Какие у ней силы? Банда курдюплей, холопы-голодранцы и кучка скотоелей? А мы - ле-гур... ре-гур... легулярная армия.
桌子上的一小堆金属硬币。
Кучка монет на столе
所谓人性,难道不就不过是一团菌落,一少部分高雅之人会挑出自己研究所需的部分,将其解剖分析到渣都不剩,同时还将自己的理论鼓吹成永恒真理吗?
В конце концов, что есть человечество, если не кучка червей, из которой возвышенное меньшинство выбирает себе особей для изучения и вивисекции, чтобы ценой их ничтожных жизней приблизиться к вечности?
没错!所谓人性,难道不就不过是一团菌落,一少部分高雅之人会挑出自己研究所需的部分,将其解剖分析到渣都不剩,同时还将自己的理论鼓吹成永恒真理吗?
Именно так! Что есть человечество, если не кучка червей, из которой возвышенное меньшинство выбирает себе особей для изучения и вивисекции, чтобы ценой их ничтожных жизней приблизиться к вечности?
一群受惊的农民能去哪儿呢?
Куда же подевалась эта кучка перепуганных крестьян?
你和良心做着斗争,而你完全有理由这么做,鉴于你和你的良心并非都能理解何谓人性。人性不过是一团菌落,一少部分高雅之人会挑出自己研究所需的部分,将其解剖分析到渣都不剩,同时还将自己的理论鼓吹成永恒真理。
Вы пререкаетесь между собой, не понимая того простого факта, что человечество - лишь кучка червей, из которой возвышенное меньшинство выбирает себе особей для изучения и вивисекции, чтобы ценой их ничтожных жизней приблизиться к вечности.
我和这些矿的关系就和水与鱼差不多。我只能劝你离开,不要回头看。但如果你决定向前,小心那群会攻击你的圣洁教徒!
Боюсь, что в этих шахтах я словно рыба на песке. Могу посоветовать тебе только одно: иди прочь и не оглядывайся. Но если ты все же хочешь идти дальше, то знай - главную опасность представляет совсем не кучка Непорочных!
一大堆精心研磨过的骨粉。如果你靠近仔细倾听,你会发誓听到了它在诉说它那悲伤的往事。你不寒而栗。没人想听到那个。
Кучка мелко истолченной костной муки. Она нашептывает вам трагическую историю своего происхождения. Вы заталкиваете ее поглубже в мешок. Кому охота такое слушать!
总是有不好的一面。我的妈妈认为我是恶魔。秘源第一次从我体内汹涌而出的时候,我眨眼间就把她烧成了灰烬。看来她是对的。
Я всегда был пакостным малым. Мамуля называла меня демоном. Когда через меня впервые прошел Исток, от нее одна кучка пепла осталась. Видно, права она была.
一大堆精心研磨过的骨粉。如果你靠近仔细倾听,你会发誓听到了它在诉说它那悲伤的往事。你将它塞进背包的更深处,没人想听这些。
Кучка мелко истолченной костной муки. Она нашептывает вам трагическую историю своего происхождения. Вы заталкиваете ее поглубже в мешок. Кому охота такое слушать!
这是我最近听到的一个故事:一群陌生人出现城外的海滩上。是希瓦导师的人。
И вот какую историю я тут недавно услышал. Говорят, на днях на берег где-то за городом высадилась кучка незнакомых нам людей. Людей мейстра Сивы.
我希望我拥有你的意志力。但是神王...就是一种强大的毒品,而黑环不过是一群瘾君子。
Я бы хотела обладать твоей силой воли. Но Король-бог... как мощный наркотик, а Черный Круг – просто кучка наркоманов.
就如你所说。神王...他就像一种强大的毒品,而黑环不过是一群瘾君子。但有个办法可以破坏圣契,那就是破誓之镰。
Все, как ты говоришь. Король-бог... как мощный наркотик, а Черный Круг – просто кучка наркоманов. Но есть способ разорвать Завет. Коса-Избавительница.
那地方就一堆害虫。
Просто кучка паразитов.
你们真是一群宗教神经病。
Вы кучка чокнутых сектантов.
一群义勇兵。小孩子都做得到。
Кучка минитменов. С ними и ребенок справится.
战狼帮和血徒帮。一群业余的人扮家家酒。
Стая и Адепты. Кучка недоносков в дурацких костюмах.
好了,你知道吗?去他妈的战狼帮,总之……他们就是一群混蛋。
Так, знаете что? Пошла она в жопу, эта Стая. Кучка уродов.
好了,你知道吗?去他妈的血徒帮,总之……他们就是一群混蛋。
Так, знаете что? Пошли они в жопу, эти Адепты. Кучка уродов.
好了,你知道吗?去他妈的惑心帮,总之……他们就是一群混蛋。
Так, знаете что? Пошли они в жопу, эти Операторы. Кучка уродов.
一群他妈乱搞的秃子……世界会炸掉就是这样害的。
Кучка ботанов, которые выдумывают разные штуки... Вот из-за этого мир и рухнул.
血徒帮是一群神经病。如果你要把地盘交给他们,最好听听他们对你的看法。
Адепты кучка психов. И если ты отдаешь им новую территорию, что это говорит о тебе?
好,警长你好!看来你这谷里有些讨厌的流氓,需要好好扫荡一下。
Приветствую, шериф! Я так понимаю, в "Сухое ущелье" нагрянула кучка вредителей, и этих паразитов надо бы приструнить.
一群笨蛋……
Кучка идиотов...
一堆瓶盖是吧?好,好样的。
Кучка крышек, говоришь? Хорошо.
玩火的掠夺者吗?这根本算不上挑战。
Кучка рейдеров, швыряющихся огнем? Раз плюнуть.
你只能相信我说的……还有这一堆瓶盖。
У меня есть только мое честное слово... и кучка крышек.
他们是一群天性弑血的抢匪,没了他们联邦会更好。
Просто кучка воров и убийц. Содружеству такие жители точно не нужны.
欢迎来到荒废村,人口就只有这群倒楣鬼。
Добро пожаловать в нашу тьмутаракань. Все население эта жалкая кучка людей.
这些家伙根本就是军事狂热分子。
Лично я считаю, что они просто кучка идиотов, которым захотелось в войнушку поиграть.
听着,孩子。学院以为他们可以把我们玩弄于鼓掌之间,但我们证明了自己的能耐。
Послушайте меня, ребята! Институтские думали, что мы кучка слюнтяев, но мы убедили их в обратном.
那么多生命,就这样牺牲了,有什么意义?好让一群发神经的科学家,继续对联邦的予取予求吗?
Столько людей погибло и ради чего? Чтобы кучка безумных ученых могла и дальше грабить Содружество?
有一票满脑想着权力的混蛋,把他们不喜欢或碍他们事的人全都关起来。
Кучка жадных до власти ублюдков бросала за решетку всех, кто им не нравился или вставал у них на пути.
他们不过是一群把机器人当玩具的笨蛋科学家……他们敌不过兄弟会的力量。
Они не более чем кучка ученых сумасбродов, которые заигрались в роботов... Против Братства им не устоять.
有一群穿金属衣的家伙在附近出没。看来那些该死的钢铁兄弟会觉得自己能解决我们。
Неподалеку от Замка появилась кучка жестянок. По всей видимости, этим придуркам из Братства Стали пришло в голову напасть на нас.
渥维克的地方是东边的旧净水厂,现在变成了农场。那里有一群笨蛋在土里挖上整天。
У Уорвиков ферма к востоку отсюда, они ее построили на месте старой очистной станции. Кучка простофиль. Днями напролет копаются в земле.
морфология:
ку́чка (сущ неод ед жен им)
ку́чки (сущ неод ед жен род)
ку́чке (сущ неод ед жен дат)
ку́чку (сущ неод ед жен вин)
ку́чкою (сущ неод ед жен тв)
ку́чкой (сущ неод ед жен тв)
ку́чке (сущ неод ед жен пр)
ку́чки (сущ неод мн им)
ку́чек (сущ неод мн род)
ку́чкам (сущ неод мн дат)
ку́чки (сущ неод мн вин)
ку́чками (сущ неод мн тв)
ку́чках (сущ неод мн пр)