лечить
несов.
治 zhì, 治疗 zhìliáo, 医治 yīzhì, 乱疗 luànliáo
лечить больного от кашля - 医疗病人的咳嗽
лечить глаза - 治眼病
лечить методом иглоукалывания - 针灸治疗
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
治病, 医治, 治疗, лечу, лечишь; леченный(未)
кого-что
1. 医治, 治疗
лечить больного 医治病人
лечить глаз 治眼病
лечить туберкулёз 治结核病
лечить иглоукалыванием 针灸治疗
лечить от кашля 医治咳嗽
2. (不用一, 二人称)<转>有益健康; 能治病
Холод ~ит. 寒冷有益于健康.||
лечу, лечишь[未][青年]<不赞>
1. 欺骗
2. 说服, 劝说; 把自己的思维方式强力口于人
Не надо меня лечить, я сам всё знаю. 别劝我, 这些我都知道
[未](лечу, лечишь, лечат)кого-что 治疗, 医治; лечениесялечить 解就医, 治病
[未](лечу, лечишь, лечат)кого-что 治疗, 医治; лечитьсялечить 解就医, 治病
(кого-что 或无补语)治; 医治; 修理; кого-что от чего 给…治
1. (кого-что 或无补语)治; 医治
2. 修理
кого-что от чего 给... 治
лечу, лечишь[未]что <转, 口语>修理, 维修(机器)
лечу, лечишь[未]<俚, 贬>教导, 教育, 指导, 教训
слова с:
в русских словах:
гипноз
лечить гипнозом - 催眠治疗
в китайских словах:
疗疾
лечить болезнь
疗
1) прям., перен. лечить, врачевать, исцелять; лечение, врачевание
医疗 лечить; лечение; лечебный
疗国疾 лечить недуги страны, вывести государство из опасного положения
疗医
лечить; лечение
医治咳嗽
лечить от кашля
刷洗饮遛
Лечить верховое животное
急则治标,缓则治本
кит. мед. лечить «несущественное» в неотложных случаях, а «существенное» в умеренных случаях
𪎒
устар. лечить
治标
лечить симптомы (а не саму болезнь), сосредоточиться на внешних проявлениях проблемы (вместо того, чтобы искать ее причину); принимать поверхностные меры, ограничиться полумерами;
营疗
устар. лечить, врачевать; врачевание, лечение
治
5) лечить, излечивать
治疟病 лечить малярию
4) врачевать, лечить
治是治了, 没治过去 лечить-то лечил, — да не вылечил
治病
лечить
招魂
1) знахарский метод лечения; лечить заговором душу (больного)
愮疗
лечить, врачевать
愮
4) yào * диал. лечить, врачевать
瞧病
2) осматривать больного; лечить
春
着手成春 своим искусством возвращать к жизни, превосходно лечить (о враче)
针灸治疗
лечить иглоукалыванием, аккупунктурная терапия, acupuncture therapy
看
6) kàn ухаживать (напр. за больным); лечить (кого-л.)
防病治病
предупреждать и лечить болезни, prevent and treat diseases
看治
лечить (недуг)
能治疗多种疾病
можно лечить разные болезни
看病
2) осматривать больного; лечить
3) лечиться; приходить на прием (к врачу)
需要治疗的病例数
число больных, которых необходимо лечить
医
3) лечить; излечивать
主治
2) лечить, излечивать
医治
1) лечить, излечивать, исцелять; лечение
疗妒
вылечить болезнь, причиной которой явилась ревность (зависть); лечить от завистничества
医国
лечить (врачевать) государство (обр. в. знач.: хорошо управлять страной)
疗伤
лечить раны, исцеляться, излечиваться, вылечиваться, выздоравливать, заживать
医坏
лечить неправильно, залечить (насмерть)
疗护
пользовать, лечить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Применять меры к выздоровлению кого-л.
2) Применять меры к прекращению какой-л. болезни.
3) перен. разг. Производить ремонт, исправлять поломки, недостатки, ошибки в чем-л.
синонимы:
врачевать, целить, пользовать, помогать, подавать медицинскую помощь. Ср. <Вылечивать>. См. вылечивать, целитьпримеры:
治疟病
лечить малярию
治是治了, 没治过去
лечить-то лечил,— да не вылечил
你这病, 应赶快治, 拖下去不是个了局
твою болезнь нужно лечить поскорее, затягивать — это не дело
心病难医
трудно лечить, когда болит душа
疗妒无方
не существует рецептов, чтобы лечить от ревности
养疾
лечить болезнь
治疗风寒
лечить простуду
头痛医(救)头, 脚痛医(救)脚
если голова болит, лечить голову, если ноги болят, лечить ноги ([c][i]обр. в знач.:[/c] решать вопросы паллиативно, по частям; о нерадикальном способе действий[/i])
头痛治头, 脚痛治脚, 治了标未治本
лечить только голову при головной боли и только ноги при боли в ногах — значит лечить внешние симптомы болезни, не леча болезни по существу
疗国疾
лечить недуги страны, вывести государство из опасного положения
其病甚重, 除之未必已也
его болезнь очень тяжела, лечить — она может и не поддаться
催眠 治疗
лечить гипнозом
医疗病人的咳嗽
лечить больного от кашля
治眼病
лечить глаза
有病要及早治。
Болезнь надо лечить как можно раньше.
治疗治病
лечить больного
医生医病,不能医命
Врач может лечить болезни, но не может изменять судьбы
得什么病,吃什么药
подобное лечить подобным; клин клином вышибают
标本兼治
лечить не только внешние симптомы болезни, но и болезни по существу; лечить как сам недуг, так и его проявления
她的病还有指望
ее болезнь можно лечить
[直义] 教傻子学习就像给死人治病.
[用法] 在论及向某人解释某事毫无意义,毫无益处时说.
[例句] - Вот уж истинно: дурака учить, что мёртвого лечить. Ты ему своё, а он тебе своё. "那是真的: 教傻子学习就像给死人治病. 你给他说你的, 他给你说他的."
[变式] Дурака выучить - что мёртвого вылечить.
[用法] 在论及向某人解释某事毫无意义,毫无益处时说.
[例句] - Вот уж истинно: дурака учить, что мёртвого лечить. Ты ему своё, а он тебе своё. "那是真的: 教傻子学习就像给死人治病. 你给他说你的, 他给你说他的."
[变式] Дурака выучить - что мёртвого вылечить.
дурака дураков учить что мёртвого лечить
教傻子学习就像给死人治病
дурака учить – что мёртвого лечить
救死扶伤、实行革命的人道主义
лечить от ран, спасать от смерти, осуществлять резолюционный гуманизм
惩前毖后, 治病救人
взыскивать за прошлое в назидание на будущее; лечить, чтобы спасти больного; извлекать урок из ошибок прошлого в назидание на будущее
如果你没有瓶盖,我可医你不起。
Если у вас нет крышек, я не могу вас лечить.
尽管我不可能以一己之力反抗亡灵天灾,但我仍然来到了这里,尽力治愈他们对大自然造成的伤害。这片土地上的生灵遭受着瘟疫所带来的灾难,这瘟疫使大地窒息。我想请你把我在这里未完成的工作继续下去。
Хотя бороться с Плетью в одиночку бесполезно, я все равно прибыл в эти земли, чтобы лечить израненную природу. Чума поражает зверей и травы, не ведая пощады. Прошу, продолжи мое дело.
看看吧,我漂亮的科多兽正在无助地挣扎,想要摆脱那些肮脏的死猪!帮我争取一些时间,。我想我可以治好科多兽的病,但你不能让这些死猪靠近它们,否则它们就再也不用治了!
Только погляди на них! Мои красавцы кодо беспомощны и не в состоянии защититься от этих грязных свиней! Мне нужно, чтобы ты <помог/помогла> мне выиграть время, <раса>. Я думаю, что смогу вылечить кодо от их болезни, но нужно держать этих неживых кабанов подальше от них, а то лечить будет уже некого!
事实上,它们尾巴上的毒针正是制作解毒剂的重要材料,解毒剂是从毒针中提取的。我们必须备有大量的解毒剂,以防止像你这样的新手被蝎毒所害……
Противоядие от укусов скорпидов делается из яда, который извлекается из их же жал. Мы всегда держим под рукой большое количество противоядия от яда скорпидов, чтобы лечить салаг вроде тебя...
大德鲁伊对疼痛的忍耐超乎常人。我曾经一天22个小时处理被烧伤的伤员,我的耳朵都要被他们的惨叫震聋了,但他们的烧伤还没有哈缪尔的一半严重。
Верховный друид может выдержать невероятно сильную боль. Мне случалось лечить пострадавших от ожогов, которые почти круглосоточно кричали от боли, хотя их ожоги не были и наполовину такими серьезными, как у Хамуула.
我一定要回到村里……但我时间无多,而且自己也走不了……你是治疗者吗?在……我的小屋里有一瓶治疗药水……帮我找找。如果你会治疗魔法,也能用来治疗我。
Я должен вернуться в деревню, но мне не хватит сил... Может, ты умеешь лечить? В моей хижине лежит целебный напиток. Если ты владеешь магией, можешь прочитать заклинание.
我必须继续留下照顾尼莎。你替我去吧,朋友。让他们感受一下自己给尼莎带来的恐惧与痛苦。
Но сейчас нужно лечить Нишу. Разберись с ними за меня. Заставь их страдать от боли и страха так же, как страдала она.
你会治疗!我们去救他们吧!
Но ты же умеешь лечить! Скорее! Нужно спасти их!
花多少精力备战都不算过分。燃烧军团随时有可能来袭,而我们必须准备好承受大量的伤亡。
Приготовлений к битве много не бывает. Легион может атаковать в любой момент, так что нам надо приготовиться лечить множество раненых и зараженных.
我们的治疗者可以用它来治疗新生家园的朋友。
Наши лекари используют их, чтобы лечить наших друзей в Новом Доме.
治疗水晶终于补足了,但这不是我们唯一的帮助伤者的方式。所有德莱尼人都曾受到过纳鲁的赐福,得到了治疗的能力。
你一定要善用这种能力去帮助幸存者。
在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。
这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。
你一定要赶快救救他们,。
你一定要善用这种能力去帮助幸存者。
在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。
这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。
你一定要赶快救救他们,
Мы снова зарядили исцеляющие кристаллы, но есть и другие способы помочь раненым. Все дренеи наделены даром наару – возможностью лечить. Воспользуйся этой способностью и исцели одного из уцелевших в катастрофе.
Большая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.
Все выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.
Спаси их, <имя>.
Большая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.
Все выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.
Спаси их, <имя>.
天使只能治疗地面部队,不能攻击敌人。
Целительницы будут лечить ваши наземные войска, но не станут нападать сами.
不过,用歌声和舞蹈治愈人的内心…这种事情光是想一想都很难。
Всё же, лечить сердца людей песнями и танцами... говорить легко, но трудно делать.
能造成潮湿效果,并治疗自己的战友。
Гидро шамачурлы могут лечить своих союзников и делать врагов мокрыми.
唔…倒说不上熟悉,不过芷若很擅长做伤药,之前受了伤,大家都愿意去找她。
О... Ну, не сказать, что близки... Но Чжи Жо отлично умела лечить ранения. Все, кто поранился, тут же бежали к ней.
芭芭拉开始为乌维治疗…
Барбара начала лечить Уве...
想要治愈大家。就是这么简单的心情,让我成为了牧师。要是能帮上大家就好了。
Я хочу лечить всех. Этой простой цели хватило для того, чтобы я стала пастором. Я довольна, пока мне удаётся помогать другим.
枭的坚硬羽毛,夜间行医时用夜行猛禽的意象鼓舞自己。
Жёсткое совиное перо. Используется в качестве самомотивации, когда поздно ночью нужно идти лечить пациента.
虽然…维多利亚修女给的建议其实是…不要在野外随意答应帮人治疗来着…
Хоть и сестра Виктория всегда говорит... не вздумай ходить по глуши и лечить кого попало...
这东西真的能入药吗,做好了药,我得自己先试试。
Неужели этой гадостью можно лечить? Сперва я испробую её на себе.
芭芭拉可以通过元素战技为队友恢复生命;在歌声之环持续的时间里,芭芭拉的攻击都有可能为全队提供更有效的治疗。而她的元素爆发则可以瞬间治好大家的伤口。
Барбара может восстанавливать здоровье товарищам с помощью своего элементального навыка, а её атаки во время действия Кольца мелодии помогают лечить остальных членов отряда более эффективно. Взрыв стихии Барбары моментально заживляет все раны.
当年有人建议我选牧师……还说治疗很好玩……
Становись жрицей, говорили они... Лечить весело, говорили они...
我认识了不少新朋友,他们擅长医术,拳脚功夫也相当了得!
Мои друзья умеют лечить, не только убивать.
在拉尼卡,许多疾病比死亡更难处理。
В Равнике зачастую проще воскресить мертвого, чем лечить некоторые болезни.
长按治疗前方所有队友。会消耗生化能量
Удерживайте, чтобы лечить всех союзников перед собой. Расходует биотическую энергию.
长按后侵入目标。被侵入的敌人无法使用技能。被侵入的急救包刷新速度更快但无法被敌人使用。受到伤害会打断侵入过程
Удерживайте, чтобы взломать. Враги лишатся способностей, а медкомплекты будут появляться быстрее и лечить только союзников. Получение урона прерывает взлом.
“天使”是一名既可以治疗又可以强化队友伤害的支援型英雄。
Ангел – герой поддержки, способный лечить союзников или увеличивать наносимый ими урон.
向墙壁发射生化之球,让它弹向你的队伍,可以使治疗效果最大化。
Чем чаще «Биотическая сфера» отскакивает от стен, тем дольше она будет лечить союзников на своем пути.
不要对生命值满的队友进行过量治疗,治疗会消耗你的生化能量。
Не стоит продолжать лечить союзников с полным здоровьем. Так вы попусту расходуете энергию.
离开布丽吉塔的近战范围,让她无法通过鼓舞士气来提供治疗效果。
Если держать Бригитту вне радиуса ближнего боя, она не сможет лечить союзников «Воодушевлением».
事实上,我在想如果有人受伤你能不能帮忙照顾他们一下。我想你不会介意吧。
Вообще-то я хотела тебя попросить лечить раненых. Уверена, что это не противно твоим убеждениям.
我了解奥术。我这还有一些疗伤物品,你可能用得上。
Мне ведомо тайное знание. У меня есть лекарства, я умею лечить - если тебе понадобится.
事实上,我在想如果有人受伤你能不能帮忙看看他们。我想你不会介意的。
Вообще-то я хотела тебя попросить лечить раненых. Уверена, что это не противно твоим убеждениям.
我就知道你会做这样的选择!只要你来找我,我就会帮你疗伤。
Я так и знала, что ты это выберешь! Каждый раз, когда ты будешь приходить ко мне, я буду лечить твои раны. А может, получишь еще и поцелуй, хи-хи.
特莉丝希望能用我们的秘密去医治人们之类的事,我倒不怀疑她会去试,但事情没那么简单。
Трисс захотела бы использовать наши тайны в благих целях, чтобы лечить людей и все такое. Я не сомневаюсь, что она бы попробовала, но ведь это не так просто.
泻根是种毒药,但是也能用来治疗。你很容易辨认它的叶子,有点像长春藤。
Переступень - яд, но им тоже можно лечить. Узнаешь его по листам, похожим на листья плюща.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝与我以及其它狩魔猎人一同为守卫凯尔‧莫罕而战。那女术士挺身对抗领导攻击其中一位神秘魔法师。她受了伤且昏迷不醒。很讽刺地,特莉丝对魔法过敏,她只能使用自然的医疗药水。
Трисс Меригольд||Вместе со мной и другими ведьмаками Трисс сражалась при защите Каэр Морхена. Она противостояла таинственному магу, одному из предводителей нападающих. Она была ранена и потеряла сознание. Ирония судьбы: у Трисс аллергия на магию, так что ее можно лечить только естественными эликсирами и отварами.
太棒了!现在关于你的报酬,我会给你一本关于半鱼人、地之符文的书,或者在你需要的时候帮你疗伤…
Отлично! А теперь твоя награда. Я могу дать тебе книгу про водяных, руну или, если захочешь, буду лечить тебя, когда тебе это понадобится...
我不需要这样做,我在哪里都可以行医。
Это не обязательно. Я могу лечить где угодно.
不用解释。我是个女侍,一切都是日常的程序。
Не обязательно ничего объяснять, милый. Я официантка. Лечить похмелье - часть моей работы.
治疗那精灵?这不像是指挥官的作风。
Не верю, чтоб комендант захотел лечить эльфов.
你可以医治她吗?
Ты знаешь, как ее лечить?
我想把那些文件交给合适的人,这样一来波索迪就会沦落街头,医院就能拿到需要的钱,免费治疗孤儿和乞丐。
Я собирался переслать эти бумаги кому надо, и Борсоди очутились бы на улице... А у госпиталя было бы достаточно денег, чтобы лечить сироток и нищих бесплатно.
他们试过用其他方法医治你吗?给过你魔药或药草?
Какими способами тебя пытались лечить? Тебе давали какие-нибудь эликсиры? Травы?
显然我教导无方,你还是没学会基本原则,比如说,医生的职责是医治患者,而不是拯救世界。
И недостаточно хорошо. Потому что некоторых правил ты до сей поры не усвоил. Например, что долг врача - лечить, а не спасать мир.
听说恶兽把米尔顿爵士的护甲也吞下肚了。现在医生很怕恶兽找上门,要他们帮它治疗肚子痛!
Рыцаря Мильтона, говорят, Бестия прямо с панцирем сожрала. Теперь вот доктора боятся, как бы Бестия их не украла - изжогу лечить.
啊,也许我该拒绝的,但我不想,救死扶伤是我的天职,最需要我的地方就是战场前线。
Может, и могла бы, но не захотела. Мое призвание - лечить людей, моя работа нигде не нужна так, как на фронте.
他们试过用其他方法医治你吗?
Как тебя пытались лечить?
动物研究是为了获得更多有关疾病和如何治愈这些疾病的知识,以及在将药物用于人体试验前评估它们的毒性。
Исследования на животных проводятся для того, чтобы получить больше знаний о болезнях и о том, как их лечить, а также для проверки лекарств на токсичность прежде чем проводить испытания на людях.
弗雷德里克原想找回碎片,再被隆重欢迎回到圣洁教的怀抱,体现他的价值。但现在他需要用到这块碎片,来治疗断在那卑鄙小鬼手里的腿了。
Фредерик надеялся добыть осколок, чтобы его приняли в ряды Непорочных с распростертыми объятиями, но теперь ему нужно лечить ногу, которую он сломал из-за этого жалкого импа.
谢谢你,我的朋友!我会返回塞西尔的军团兵营。我身上有几道严重的伤口,军团的人最擅长处理这种伤口了!
Спасибо, друг! Я отправлюсь в Сайсил, в казарму легиона. У меня тяжелые раны, а легионеры лучше всех умеют их лечить!
我找到了她,那样我就可以~咳嗽~...我可以向她学习... 学习治疗术... 来保护...
Я пришла к ней, чтобы... ~кашляет~ чтобы учиться... учиться лечить... и защищать...
我以前遇到过这种石头,它也许能用于治疗,如同医生所描述的,但它起源于黑暗的午夜。
Однажды я уже видела подобный камень. Да, он способен лечить, как рассказал добрый доктор, но суть его темнее ночи.
我赞成,伙计们,我之前见过这样一块石头。它像那位好大夫形容的那样有治疗的能力,但其起源却如同午夜一般黑暗。
Да, мне уже попадался такой камень. Он может лечить, как и говорит добрый доктор, но история его темна, как полночь.
谢谢你,我的朋友!我们会返回塞西尔的军团兵营。我身上有几道严重的伤口,军团的人最擅长处理这种伤口了!
Спасибо, друг! Мы отправимся в Сайсил, в казарму легиона. У меня тяжелые раны, а легионеры лучше всех умеют их лечить!
如果觉得麻烦的话,就别再治疗我了!你这样就跟保姆在照顾疯狗一样。
Ну так можешь меня больше не лечить! Все равно из тебя целитель, как из бешеной собаки!
是的,如你所注意到的那样,我们是一种不可预测的物种。因为这种原因最好提防你遇到的这种人。
Да, ты права: мы непредсказуемый вид. Любой из нас может и убивать, и лечить. Именно поэтому лучше быть осторожнее с незнакомцами.
谋杀!听起来一点都不像她会干的事,真的。她那个人更热衷于救赎,而不是破坏。
Убийство! Это совсем на нее не похоже. Она больше любит лечить, чем калечить.
你是没办法教会一个傻子任何东西的...
Дурака учить – что мертвого лечить...
见过莫娜了是吗?可怜的家伙不让我医治她。我想是没希望了。为什么不让我为你看看病呢?
Слишком близко подошел к Моне, да? Бедняжка не позволяет мне себя лечить. Наверное, совсем потеряла надежду. Давай я тебе объясню.
我还在努力搞明白。她似乎是受着...某种顽疾的折磨。这使她难以接近,更不可能治疗。
Я все еще пытаюсь это выяснить. Она одержима... каким-то бешенством, что ли. К ней очень сложно подойти и практически невозможно ее лечить.
我认为我们还会见到你。倘若我们能离开这儿的话,一定会的。但是在此之前,我要确保伤员的情况。
Насчет тебя мы еще посмотрим, я думаю. Если когда-нибудь выберемся отсюда. Но пока что мне нужно лечить раненых.
我...我本注定一死,结果竟然有人治愈了我。陌生人,我请求你,既然你有能力治愈任何人,救救这里的其他人吧,不然他们也会死掉的。
Я... меня ждала смерть, если бы меня не исцелили... прошу тебя, друг, если ты можешь лечить, помоги остальным – иначе они умрут...
不算太糟,但是不治疗……还是有危险。
Не так уж и плохо. Правда, не лечить это... рискованно.
我很确定你腿爆了。需要治一治。
Я почти уверен, что нога у тебя сломана. Нужно ее лечить.
你的治疗针我管不着,但是……你确定要用在狗身上?
Это твои стимуляторы, но... Ты точно хочешь лечить ими собаку?
感觉还不错。我是指,帮助大家的眼睛。
Приятная работа лечить людям глаза.
怎么治也治不好
как ни лечить, всё бесполезно
为什么要救狗?狗很好吃。
Зачем лечить собаку? Собаки вкусные.
该杀狗,不是救狗。壮壮饿了。
Собаку надо убить, не лечить. Силач голодный.
它应该会很营养,并且没有辐射毒性。
Он должен утолять голод и лечить лучевую болезнь.
人类需要找人类的医生。这样才会好。
Человек искать доктора-человека. Он лечить человека.
除非知道奥斯汀是被什么感染,否则我无法帮他治疗。
Я не могу лечить Остина, пока не узнаю, чем он болен.
为什么要救狗?狗不是人。让狗帮狗就好。
Зачем лечить собаку? Собака не человек. Пусть собаки помогать собакам.
真难想像这整栋大楼都是拿来治疗人用的。
Невероятно... Такое огромное здание и только для того, чтобы лечить больных?
你听说过瘾头解吗?那是能协助治疗成瘾症状的药物。
Ты про "Аддиктол" слышал? Это лекарство, которое помогает лечить зависимость.
如果你想听八卦,佩妮就是你要找的人,我还是喜欢专注于治好病人,那才是我的专业。
За слухами обращайся к Пенни. Я предпочитаю просто лечить людей. И у меня это отлично получается.
морфология:
лечи́ть (гл несов перех инф)
лечи́л (гл несов перех прош ед муж)
лечи́ла (гл несов перех прош ед жен)
лечи́ло (гл несов перех прош ед ср)
лечи́ли (гл несов перех прош мн)
ле́чат (гл несов перех наст мн 3-е)
лечу́ (гл несов перех наст ед 1-е)
ле́чишь (гл несов перех наст ед 2-е)
ле́чит (гл несов перех наст ед 3-е)
ле́чим (гл несов перех наст мн 1-е)
ле́чите (гл несов перех наст мн 2-е)
лечи́ (гл несов перех пов ед)
лечи́те (гл несов перех пов мн)
лечи́вший (прч несов перех прош ед муж им)
лечи́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
лечи́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
лечи́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
лечи́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
лечи́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
лечи́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
лечи́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
лечи́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
лечи́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
лечи́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
лечи́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
лечи́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
лечи́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
лечи́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
лечи́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
лечи́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
лечи́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
лечи́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
лечи́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
лечи́вшие (прч несов перех прош мн им)
лечи́вших (прч несов перех прош мн род)
лечи́вшим (прч несов перех прош мн дат)
лечи́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
лечи́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
лечи́вшими (прч несов перех прош мн тв)
лечи́вших (прч несов перех прош мн пр)
ле́ченный (прч несов перех страд прош ед муж им)
ле́ченного (прч несов перех страд прош ед муж род)
ле́ченному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
ле́ченного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
ле́ченный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
ле́ченным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
ле́ченном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
ле́ченная (прч несов перех страд прош ед жен им)
ле́ченной (прч несов перех страд прош ед жен род)
ле́ченной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
ле́ченную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
ле́ченною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ле́ченной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ле́ченной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
ле́ченное (прч несов перех страд прош ед ср им)
ле́ченного (прч несов перех страд прош ед ср род)
ле́ченному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
ле́ченное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
ле́ченным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
ле́ченном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
ле́ченные (прч несов перех страд прош мн им)
ле́ченных (прч несов перех страд прош мн род)
ле́ченным (прч несов перех страд прош мн дат)
ле́ченные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
ле́ченных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
ле́ченными (прч несов перех страд прош мн тв)
ле́ченных (прч несов перех страд прош мн пр)
ле́чен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
ле́чена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
ле́чено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
ле́чены (прч крат несов перех страд прош мн)
ле́чащий (прч несов перех наст ед муж им)
ле́чащего (прч несов перех наст ед муж род)
ле́чащему (прч несов перех наст ед муж дат)
ле́чащего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
ле́чащий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
ле́чащим (прч несов перех наст ед муж тв)
ле́чащем (прч несов перех наст ед муж пр)
ле́чащая (прч несов перех наст ед жен им)
ле́чащей (прч несов перех наст ед жен род)
ле́чащей (прч несов перех наст ед жен дат)
ле́чащую (прч несов перех наст ед жен вин)
ле́чащею (прч несов перех наст ед жен тв)
ле́чащей (прч несов перех наст ед жен тв)
ле́чащей (прч несов перех наст ед жен пр)
ле́чащее (прч несов перех наст ед ср им)
ле́чащего (прч несов перех наст ед ср род)
ле́чащему (прч несов перех наст ед ср дат)
ле́чащее (прч несов перех наст ед ср вин)
ле́чащим (прч несов перех наст ед ср тв)
ле́чащем (прч несов перех наст ед ср пр)
ле́чащие (прч несов перех наст мн им)
ле́чащих (прч несов перех наст мн род)
ле́чащим (прч несов перех наст мн дат)
ле́чащие (прч несов перех наст мн вин неод)
ле́чащих (прч несов перех наст мн вин одуш)
ле́чащими (прч несов перех наст мн тв)
ле́чащих (прч несов перех наст мн пр)
лечи́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
лечи́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
лечи́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
лечи́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
лечи́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
лечи́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
лечи́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
лечи́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
лечи́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
лечи́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
лечи́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
лечи́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
лечи́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
лечи́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
лечи́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
лечи́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
лечи́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
лечи́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
лечи́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
лечи́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
лечи́мые (прч несов перех страд наст мн им)
лечи́мых (прч несов перех страд наст мн род)
лечи́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
лечи́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
лечи́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
лечи́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
лечи́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
лечи́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
лечи́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
лечи́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
лечи́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
лечá (дееп несов перех наст)