лоскут
布头 bùtóu, 布小片 bù xiǎopiàn; (рваный) 破布 pòbù, 碎布 suìbù
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-а, 复-ы, -ов 及
лоскутья, -ьев[完]
1. 零布, 碎布; 碎皮子, 碎纸片
одеяло из ~ов 用布头做的被
плести из ~ьев 用碎布条编
рвать письмо на мелкие ~ья 把信撕成碎片
2. [集](лоскут, -а 及лоскут, -а)布头
продажа ~а мерного и весового 论尺论斤地卖布头
3. [复](лоскутья, -ьев)破烂衣衫, 褴褛; 破布片
лоскут одежды 衣衫褴褛
4. 从整块土地中分出来的一块土地
лоскут земли 零块土地
лоскутик, -а[ 阳]
лоскут 的指小表爱
Лоскут 洛斯库特
碎布屑
破布
残片
零头布
碎片
小块
(阳, 集)(剪裁服装时剩下来的)零头, 余料
[阳, 集]
(剪裁服装时剩下来的)零头, 余料
1. (皮, 布等的)小块, 小片
лоскут ткани 一小块布
одеяло из ~ов 用布头拼凑的被
рвать книгу на мелкие ~тья 把书撕成碎片
В романе нет свежести, он сшит из поношенных ~ов. 小说没有新东西, 尽是些东拼西凑的破烂货
2. <转>(某物)一小块, 一片
лоскут земли 一块土地
1. 对人的讽刺性称呼
2. [常用复] -ы, -ов 衣服, 衣物(尤指旧的)
в лоскуты (пьяный) [ 青年]<谑讽>醉得非常厉害, 酩酊大醉
碎布屑, 破布, 残片, 零头布, 碎片, 小块, (阳, 集)(剪裁服装时剩下来的)零头, 余料
碎片, 残片; 可用废料; 布头, 零布; 碎皮子; 小块土地
[阳]小片, 碎片, 残片; 可用废料; 小块土地
碎片, 破布, 残片, 可用废料, [解]皮瓣组织
零(头)布, 余料; 破布; 碎呢
小片, 残片; 碎布, 布头
零布, 破布; 碎片, 小块
碎布屑; 破布; 残布
零头布; 小块土地
余料, 小块布头
◇в лоскуты <俚>(醉得)非常厉害
пьяный в лоскуты 喝得烂醉如泥, 醉得不省人事
碎片, 残片, 破布
碎布屑,破布,残片
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
斑
2) лоскут; лоскутный
残片
обломок, фрагмент, лоскут, осколок
暮光衣物布块
Лоскут сумеречного облачения
亚麻布块
Лоскут льна
骨瓣
мед. костный лоскут
皮片, 皮瓣皮瓣
кожный лоскут
布头
1) остаток (материи), лоскут
用布头做的被子 одеяло, сшитое из лоскутьев
肌皮瓣
кожно-мышечный лоскут, MCF; musculocutaneous flap; myocutaneous flap
碎片
осколок, обломок, обрезок; клочок, лоскут; кусок; фрагмент
碎布
лоскут, тряпка; тряпье, ветошь
零头布
остаток материи, лоскут; концы ткани
蹭
手上蹭破了一块皮 содрать лоскут кожи на руке; ободрать руку
帖
1) tiē * обрывок материи, лоскут
滑动瓣
скользящий лоскут
碌簌
новокит. клочок материи, лоскут
皮瓣
полнослойный кожный лоскут
皮
手上擦掉一块皮 с руки содран лоскут кожи
爬行皮瓣
мигрирующий лоскут, jump flap; jump graft
块
2) прямоугольный лоскут, кусок (материи); участок (напр. земли; также счетное слово)
一块纸 кусок (лоскут) бумаги
补钉, 补片
клочок ткани, лоскут
挑
挑着一块布当旗子 поднять на шесте лоскут холста в качестве флага
皮片, 皮瓣
кожный лоскут; лоскут с подкожной клетчаткой
皮片
кожный лоскут; лоскут с подкожной клетчаткой, dermalia
长袍碎片
Лоскут рваной мантии
表皮移植片
лоскут эпидермиса [Ревердена]
𢁕
лоскут шелка
三角巾
треугольный лоскут, косынка
толкование:
Iм.
Остатки, отходы ткани, кожи и т.п. в текстильном, швейном и кожевенном производствах.
II
м.
Оторванный или отрезанный кусок ткани, бумаги, кожи и т.п.
синонимы:
см. кусокпримеры:
手上蹭破了一块皮
сорвать лоскут кожи на руке
手上擦掉一块皮
с руки содран лоскут кожи
一块纸
кусок (лоскут) бумаги
挑着一块布当旗子
поднять на шесте лоскут холста в качестве флага
计长零布
мерный лоскут
布片儿
кусок ткани; лоскут
<剥下皮后,你只能使用其中一小部分的皮革,而且气味非常难闻。也许维迪卡尔上有人知道这种恶臭皮毛的事情。>
<В итоге вы сумели срезать лишь небольшой лоскут кожи, который к тому же отвратительно пахнет. Возможно, на "Виндикаре" найдется тот, кто знает, как работать с такими шкурами.>
海洋的边角翻涌着……
Лоскут океана, поставленный на попа...
「注入原生种血液以增大体格,并以地狱兽细胞增加速度之后,破坏蠕虫非常适合清理花园底下的老鼠与流浪者。」 ~析米克生体技师尤洛夫
"Будучи накачаны автохтонной кровью для увеличения размера и адионными клетками для увеличения скорости, лоскутные черви превосходно очищают подземные сады от крыс и бродяг." —Йолов, биоинженер Симиков
一层积雨云在你头顶聚集,互相缠绕着。轻风拖着它们,一路延伸到海湾对岸。
Над тобой скручиваются кучевые облака, образуя что-то вроде лоскутного одеяла. Ветер рвет и тащит их в сторону залива.
他想把《友谊》两个字绣在一块红布上。
Он хочет вышить два иероглифа "дружба" на лоскуте красной
ткани.
ткани.
使用传送器前往第二层,消灭剩余的天灾部队。不要试图独自挑战帕奇维克!你必须协同阿彻鲁斯的其他死亡骑士,一起攻击那个怪物!
Воспользуйся телепортом и уничтожь оставшиеся войска Плети на втором этаже. Только не пытайся сразиться с Лоскутиком в одиночку! Одолеть его можно только объединившись с прочими рыцарями смерти с "Акеруса".
六人议会已经做出了消灭帕奇维克的决定!
Совет Шестерых приговорил Лоскутика к смерти!
命令大厅已经被我们占领了,但是巫妖王在阿彻鲁斯之心给我们留下了一点小礼物。那个可怕的缝合怪物——帕奇维克和一群憎恶占领了第二层。
Мы отвоевали Зал Властности, но Король-лич оставил нам маленький подарок в самом Сердце "Акеруса". Там, по второму этажу бродят толпы поганищ, возглавляемых этим гнусным чучелом, Лоскутиком.
啊!让他们尽情相互厮杀吧,我都不在乎。你需要飞升。除此之外的事都只会让你分心。请告诉我你明白这一点!
ФУ! Да пусть хоть на лоскуты друг друга порежут, мне плевать. Тебе надо вознестись. Все остальное только отвлекает. Пожалуйста, скажи, что ты это понимаешь!
嘿!嘿,你!过来!
你要帮帮我。我正在逃避黑铁矮人的追击,我藏在这里,满以为他们就找不到我了。但那些可恶的混蛋还有魔法!他们肯定看到我藏了起来,他们很快就把门锁上,说了些什么过一阵子再回来之类的话,然后就离开了。
你要给它们的颜色瞧瞧!给那些黑铁地质学家一个教训!哦……对了,你能不能给我弄几块丝绸来做……做……呃,没什么。
你要帮帮我。我正在逃避黑铁矮人的追击,我藏在这里,满以为他们就找不到我了。但那些可恶的混蛋还有魔法!他们肯定看到我藏了起来,他们很快就把门锁上,说了些什么过一阵子再回来之类的话,然后就离开了。
你要给它们的颜色瞧瞧!给那些黑铁地质学家一个教训!哦……对了,你能不能给我弄几块丝绸来做……做……呃,没什么。
Эй! Эй, ты, там! Иди скорей сюда!
Помоги мне! Я спасался бегством от дворфов Черного Железа и попытался спрятаться от них здесь. Проклятые геологи со своей проклятой магией! Они увидели, что я здесь прячусь, и заперли меня здесь! Проучи, проучи этих проклятых геологов! И... это... добудь мне несколько лоскутков шелка... так... вдруг пригодится...
Помоги мне! Я спасался бегством от дворфов Черного Железа и попытался спрятаться от них здесь. Проклятые геологи со своей проклятой магией! Они увидели, что я здесь прячусь, и заперли меня здесь! Проучи, проучи этих проклятых геологов! И... это... добудь мне несколько лоскутков шелка... так... вдруг пригодится...
在我们的村子里,我们会对旧布料进行回收和再利用,用来给衣服打补丁,或是制作轻型护甲。可惜我的大部分补给品都在不久前的战乱中被抢走或是毁掉了。
Мы у себя в деревне храним каждый лоскуток ткани, чтобы латать одежду и легкие доспехи. Правда, из-за недавних нападений почти весь мой запас пропал.
岂适为尺寸之肤哉
можно считать их ([i]уста и живот[/i]) только простыми лоскутками кожи?!
帕奇维克是由那些连游学者周卓都打不过的冒险者的尸体缝合起来的。
Лоскутика сшили из того, что осталось от игроков, всухую проигравших на Арене.
帕奇维克要跟你玩!
Лоскутик хочет поиграть!
庭院中的士兵有的仍一息尚存。我们可以挽救他们的性命!我将绷带放入特制的药水中浸泡,这是我们在吉尔尼斯常用的法子。这种草药非常难闻,却有起死回生的疗效。
Некоторые из наших солдат во внутреннем дворе все еще дышат. Мы можем спасти их! Я пропитал эти лоскуты травяным настоем, который мы использовали еще в Гилнеасе. Пахнет ужасно, но поднимет на ноги и мертвого.
我需要一些黑龙雏龙腹部的鳞片来支付从阿古斯那里买马掌的钱。如果你能帮我搞到6块鳞片的话,在付给阿古斯一些以后……我还能用剩下的给你做点好装备。
В обмен на подковы Аргус из Златоземья просит брюшную чешую черных дракончиков. Если ты добудешь мне 6 лоскутов чешуи, я смогу расплатиться с Аргусом... И для тебя что-нибудь сделаю.
毁坏的烬丝脚料
Испорченные лоскуты из угольного шелка
消灭帕奇维克!
Лоскутик должен умереть!
用布头做的被子
одеяло, сшитое из лоскутьев
石棉{塑}胶布屑
лоскутный асботекстолит
石棉胶布屑石棉(塑)胶布屑石棉布屑
лоскутный асботекстолит
碎花布
[цветные] лоскутья
补丁毛衣和毛皮短裤
Лоскутная куртка и шорты
迅猛龙碎皮斗篷
Лоскутный плащ из шкуры ящера
这件袄儿是用各色花布斗起来的
эта курточка [сшита] из подобранных один к одному разноцветных лоскутьев
那个所谓的“战神”帕奇维克是个极度恐怖的憎恶。他在龙骨荒野杀害了我们无数的战士。
Лоскутик, также известный как "воплощение войны", – самое совершенное из созданных Плетью поганищ. Он нанес огромный урон нашим войскам в Драконьем Погосте.
飞行 (此生物只能被具飞行或延势异能的生物阻挡。)废皮龙兽只能阻挡具飞行异能的生物。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существами с Полетом или Захватом.)Лоскутный Дрейк может блокировать только существа с Полетом.
飞行废皮龙兽只能阻挡具飞行异能的生物。
Полет Лоскутный Дрейк может блокировать только существа с Полетом.
麦斯米兰的信纸好像是从船帆上撕下来的布。里面还提到了至高岭北部的海滩。
Письмо от Максимилиана написано на лоскуте ткани; судя по всему, на оторванном куске паруса. В нем содержится просьба отыскать его на побережье в северном Крутогорье.
морфология:
ло́ску́т (сущ неод ед муж им)
ло́скутá (сущ неод ед муж род)
ло́скуту́ (сущ неод ед муж дат)
ло́ску́т (сущ неод ед муж вин)
ло́скуто́м (сущ неод ед муж тв)
ло́скуте́ (сущ неод ед муж пр)
ло́скуты́ (сущ неод мн им)
ло́скуто́в (сущ неод мн род)
ло́скутáм (сущ неод мн дат)
ло́скуты́ (сущ неод мн вин)
ло́скутáми (сущ неод мн тв)
ло́скутáх (сущ неод мн пр)
лоску́тья (сущ неод мн им)
лоску́тьев (сущ неод мн род)
лоску́тьям (сущ неод мн дат)
лоску́тья (сущ неод мн вин)
лоску́тьями (сущ неод мн тв)
лоску́тьях (сущ неод мн пр)