миф
1) 神话 shénhuà
2) перен. 无稽之谈 wújī zhī tán, 虚构 xūgòu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
神话, 无稽之谈, (阳)
1. 神话
греческие ~ы 希腊神话
миф о Прометее 关于普洛米修斯的神话
2. <转>无稽之谈, 虚构, 荒诞的说法
разбить миф о (чьей) непобедимости 戳穿... 不可战胜的骗人鬼话
Это чистейший миф. 这纯属无稽之谈
"Математика, информатика, физика" <数学, 信息, 物理>(电子学杂)
[缩] (Московский инвестиционный фонд) 莫斯科投资基金会
[缩](Московский инвестиционный фонд) 莫斯科投资基金会
слова с:
в русских словах:
феникс
м миф.
раздувать
раздувать миф о китайской угрозе - 渲染中国威胁论
развеять
развеять миф - 粉碎神话
легенда
1) (предание) 传说 chuánshuō; (миф) 神话 shénhuà
грифон
1) миф. см. I 1
гном
м миф.
в китайских словах:
神话破灭
миф рухнул, миф лопнул; крушение мифа
创造神话
создать легенду (миф)
奇妙神话
чудесный миф
地球神话
Земной миф
神话
миф, сказка; легенда
这不过是个神话 это всего лишь миф
薛西弗斯的神话
«Миф о Сизифе» (философское эссе Альбера Камю)
西绪弗斯神话
«Миф о Сизифе» (философское эссе Альбера Камю)
米夫
Миф (псевдоним Михаила Александровича Фортуса, 1901—1939 гг.)
木马屠城记
миф о троянском коне
无稽之谈
безответственная болтовня; чушь; голословное утверждение; миф
迷思
миф, заблуждение, ошибочная точка зрения
成就
成就神话 реализовать миф
传说
3) легенда, предание, миф; легендарный
神话成真
Воплощенный Миф
地穴寓言
миф о пещере (аллегория Платона)
上古神话
древний миф
关于普洛米修斯的神话
миф о прометее
西西弗斯神话
«Миф о Сизифе» (философское эссе Альбера Камю)
消除神话
развеивать миф; развеять миф
新星球神话
Новый земной миф
神话学的
миф. М? ифологический
创世神话
миф о сотворении мира
单极
单极世界的神话 миф об однополярном мире
толкование:
м.1) Древнее народное сказание о богах, легендарных героях, о происхождении мира и явлений природы.
2) перен. Недостоверный рассказ; вымысел.
синонимы:
см. анекдот, басня, выдумка, сказкапримеры:
催命判官
[c][i]миф.[/c] [/i]судья загробного мира, судья в аду
出震之君
[c][i]миф.[/c] [/i]государь с Востока ([i]Фуси[/i])
唐虞
[правители] Танский и Юйский ([c][i]миф.[/c] императоры Яо и Шунь[/i])
昭华琯
[c][i]миф.[/c] [/i]чудесная нефритовая дудка (гуань; [i]подарок Шуню от Си-ван-му[/i])
尝在
[c][i]миф.[/c] [/i]Чан Цзай ([i]божество, ведающее селезёнкой человека[/i])
天倾西北
[c][i]миф.[/i][/c] небо покосилось на северо-запад ([i]после того, как были сломаны столбы, державшие небосвод[/i])
断头鬼
[c][i]миф.[/c] [/i]безголовые демоны
奇股民
[c][i]миф.[/c] [/i]одноногие люди
茅姑姑
[c][i]миф.[/c] [/i]тётушка Мао ([i]покровительница отхожих мест[/i])
帝尧(妫)
[c][i]миф.[/i][/c] император Яо (Шунь)
*禹耳三漏
[c][i]миф. [/i][/c] уши Юя имели по 3 отверстия (хода)
这不过是个神话。
Это всего лишь миф.
妺喜(嬉)
[c][i]миф.[/i][/c] Моси ([i]имя жены Цзе[/i]桀[i], последнего правителя-тирана дин. Ся[/i])
戳穿不可战胜的骗人鬼话
разбить миф о непобедимости
叽琼华
[c][i]миф.[/i][/c] закусывать цветами дерева бессмертия
予有乱臣十人
у меня десять талантливых сановников ([i]слова[c] [/c]миф. императора Яо[/i])
成就神话
реализовать миф
成就一个又一个神话
реализовать один миф за другим
轵首蛇
[c][i]миф.[/i][/c] двуглавая змея
宓羲
Фу Си ([c][i]миф.[/c] император[/i])
粉碎神话
развеять миф
这纯属无稽之谈
Это чистейший миф
戳穿…不可战胜的骗人鬼话
разбить миф о непобедимости; разбить миф о чьей непобедимости
诅咒密码 - 真相和历史
Код Проклятия – правда и миф
纳克拉尔把他控制这一地区幼龙的秘密告诉了我。我以为恶魔之链只是一个传说,没想到东西一直都在他身上。
Наркралл раскрыл мне свой секрет. Теперь я знаю, почему он обладает таким влиянием на местных драконов. Мне казалось, демоническая цепь – это просто миф, но она действительно существует и все это время была у него.
没错,<name>。它不单单是神话。我相信它的确存在。
Да, <имя>. Он существует на самом деле. Это не миф. Он реален!
我……我以为煞魔只是个神话——我们都是这么想的。只是教育孩子们远离争斗的睡前故事。
Я... я думал, что ша такой силы – это миф... Мы все так думали. Мы пугали ими детишек, чтобы они не ссорились
「每个夜晚,太阳都会崩解散落。 每个早晨,蜘蛛都将新的太阳挂上天空。」 ~日种神话
«Каждую ночь солнце рассыпается в пепел и уносится ветром. И каждое утро пауки водружают на небо новое светило». — миф сеятелей солнечных семян
「偷猎者卖的不是怪兽奇异身躯,而是狩猎故事。人们愿意付钱来成为轶事的一个环节。」 ~疫病凯鑫
«Товар браконьера — это не части тела чудовищ. Это миф. Люди платят, чтобы приобщиться к фантазии». — Келсиен, Моровая Погибель
这种怪物的传说很容易给当成迷思~直到你感到三十万磅的迷思重重压上船身。
Можно считать, что чудовище это миф, пока триста тысяч фунтов этого самого мифического чудовища не обрушатся на ваш корабль.
「生体自燃只是个迷思。 如果你全身冒火,那是有人要你冒火。」 ~茜卓纳拉
«Самовозгорание — это миф. Если вас вдруг охватило пламя, значит, кто-то так захотел». — Чандра Налаар
「弟兄将绽放超凡火焰,将我们的愤怒吞噬并净化。」 ~树妖末世谭
«И братья вспыхнут странным огнем, и это пламя поглотит и искупит наш гнев». — Лесовики: миф о Катастрофе
古代诺德的民间传说总是提到“把他们的敌人吼成碎片”。但我一直以为这只是无稽之谈。
Если послушать нордские народные сказки, так там обычное дело - крикнул и враг на куски разлетелся. Я всегда думал, что это только миф.
散播夜莺是虚构的传说,这是公会刻意这么做的。
Мнение, что соловьи - просто миф, активно насаждалось в Гильдии - и не без причины.
你没听说过也不奇怪。连我以前也只是当它一个神话。
Неудивительно, что ты ничего не знаешь. Даже я ранее полагал, что это только миф.
那是虚构的。我会拿走鲁特琴,然后就不会再打扰你…
Это выдумки. Миф. Я просто заберу лютню и не стану тебя больше беспокоить...
龙语大揭秘
Драконий язык - больше не миф
“哇哦,”她点点头。“这还真像是创世神话什么的呢。”
Ого. — Она кивает. — Да вы тут целый миф о сотворении мира развели.
你和我都是这么想的,但是他们拥有那些∗间接征税模式∗。营业税、消费税、提取税、甚至还有连名字都没有的税——外加上∗其他国家的人∗会支付的税,会从∗你∗这里要求更多的钱!蛛丝国度不过是个神话。总的来说,联盟政府会收取的总额度是……
Я тоже так думал, но ведь есть ∗способы косвенного налогообложения∗. Налог на продажи, акцизный сбор, налог на пользование недрами, налог, у которого даже нет названия, а еще не забывай обо всем, за что приходится платить ∗людям в других странах∗ — из-за чего они потом хотят больше денег от ∗тебя∗! Паутинное государство — это миф. Суммарно Коалиционное правительство забирает себе...
因为他将面对格瑞果列·高贡,上次比赛的冠军,他们将一决高下,为大赛划下完美的句点。
...с могучим Грегуаром, что ныне чемпион! На той земле, где славный турнира миф рожден.
北方战争:神话、谎言与真假参半
Северные войны: миф, ложь и полуправда
对大多数人来说,这些故事比神话渺小。但是对于一双熟悉的眼睛来说,它们包含了我们过去最重要的细节。
Для большинства это был всего миф. Но опытному глазу он открывал важнейшие подробности нашего прошлого.
说出去真让人不太敢相信,这或许是因为我们太走运了。
Или это миф, или нам сегодня очень повезло...
我也曾在营地听过战友们小声议论这样的故事。它们显然不是神话。
Я сам слышал такие истории – их любили рассказывать солдаты на привале. Это точно не миф.
恐怕整个想法就这样了。我自己都觉得那是虚构的。
Боюсь, в этом и весь смысл. Даже я считал, что он – всего лишь миф.
暗影王室?说这个王室就是个神话!
~Дом Теней? Сказать, что вы уверены в одном: это миф!"
哈!圣物艾特兰?弑神者?都是神话传说。我刚出生的时候就已经如此了。
Ха! Этеран? Богоубийца? Это миф. Это было мифом еще тогда, когда я только пришел в этот мир.
每个人都以为他是传说或是神话。错了。
Все думали, что он миф, легенда. И ошибались.
我们如果能澄清这种说法,我们就不会受到威胁。
Если мы развеем этот миф, то вероятность создания коалиции против нас будет куда ниже.
只要我们澄清学院伤害人类的不实谣言,我们就不会有危险。
Мы можем минимизировать эту угрозу, если развеем миф о том, что мы хотим уничтожить все человечество.
想想看许多广泛流传的外星文明,都像亚特兰提斯这样,成为被大灾难所毁灭进步文明。
Возьмем, к примеру, Атлантиду миф о том, что когда-то существовала развитая цивилизация, погибшая в ходе катастрофы, был широко распространен у народов древности.
允许建造独特单位 御座 。解锁奇迹 新星球神话 。
Позволяет создать уникальный юнит - трон , а также Новый земной миф .
解锁奇迹 新星球神话 。
Позволяет создать Новый земной миф .
干得好,机器人。丰富学习中心再次提醒您,如果发现任何反抗迹象,您会被送到真正的机器人地狱。
Так держать, дроид. Центр вновь напоминает тебе о том, что ад для дроидов — не миф, а реальное место, в которое ты отправишься при первых признаках неповиновения.
морфология:
ми́ф (сущ неод ед муж им)
ми́фа (сущ неод ед муж род)
ми́фу (сущ неод ед муж дат)
ми́ф (сущ неод ед муж вин)
ми́фом (сущ неод ед муж тв)
ми́фе (сущ неод ед муж пр)
ми́фы (сущ неод мн им)
ми́фов (сущ неод мн род)
ми́фам (сущ неод мн дат)
ми́фы (сущ неод мн вин)
ми́фами (сущ неод мн тв)
ми́фах (сущ неод мн пр)