наследница
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-ы[阴]〈法〉наследник1解的女性
女继承人
в китайских словах:
Женск. к сущ.: наследник.
女继承人
наследник 的女性
слова с:
в русских словах:
наследник
м, наследница ж
разделить имущество между наследниками - 把财产分给继承人们
кронпринц
储君; 皇储, 王储, 大公储 (в германоязычных монархиях титул наследника престола)
выделять
выделять часть наследства кому-либо - 分给...一部分遗产
претензия
заявлять претензию на наследство - 提出对遗产的要求
спорный
спорное наследство - 发生争执的遗产
наследовать
наследовать имущество - 继承财产
наследовать революционные традиции - 继承革命传统
сын наследует отцу - 儿子继承父亲[的遗产]
наследовать престол - 承继王位
передаваться
передаваться по наследству - 遗传到
наследство
получать наследство - 接受遗产
лишать наследства - 褫夺遗产
получить что-либо в наследство - 继承...
2) (наследие) 遗产 yíchǎn
идейное наследство - 思想遗产
родовой
2) (полученный в наследство) 世袭[的] shìxí[de], 祖传的 zǔchuánde
отцовские чувства
отцовское наследство - 从父亲承受的遗产
фамильный
2) (передающийся по наследству) 遗传的 yíchuánde
в китайских словах:
续存公司
surviving company, компания-наследница, компания продолжающая существование (н. п. после поглощения)
收养继承人
наследник, наследница по усыновлению, удочерению
骊连
миф. Ли Лянь (наследница богини-императрицы 女娲 Нюй-ва)
女继承人
наследница
乌鸦庭继承人
Наследница Вороньего двора
толкование:
ж.Женск. к сущ.: наследник.
примеры:
茉艾拉是合法的继承人。她只是需要指引。
Мойра — законная наследница. Ей просто нужно помочь советом.
不管你接不接受,我都是国王的唯一继承人。
Я единственная наследница короля — нравится тебе это или нет.
「虽然我继承了许多远古遗产,但都不如了解我先祖生活之道来得珍贵。」
«Я — наследница многих сокровищ. Но самое ценное из них — знание о том, как прожила свою жизнь моя прародительница».
先民后裔娜希丽
Нахири, Наследница Древних
凯尔顿传人拉妲
Радха, Наследница Келда
现在贵族圈里很流行这个。这种独特的手镯设计是仿造一位王妃的式样。
Тамошние дворяне их любят, да. Вот этот - копия браслета, который носит наследница престола.
伐肯纳传人 // 暗夜子嗣
Наследница Фалькенратов // Наследница Ночи
希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦,1251年生,辛特拉王位继承人,布鲁吉公主暨索登女爵,大、小史凯利格岛继承人、亚特里与埃布尔·亚拉领主。帕薇塔(cf. 帕薇塔·菲欧娜·伊伦)与尔兰沃德的乌奇翁(cf. 恩希尔·恩瑞斯)之女。著名的辛特拉母狮,卡兰瑟女王(参见卡兰瑟·菲欧娜·雷安伦)的孙女。
Цирилла Фиона Эллен Рианнон, рождена в 1251 году, наследница трона Цинтры, принцесса Бругге и герцогиня Соддена, наследница Инис Ард Скеллиге и Инис Ан Скеллига, сюзеренка Аттре и Абб Ярра. Дочь Паветты (см. Паветта Фиона Элен) и Йожа из Эрленвальда (см. Эмгыр вар Эмрейс). Внучка славной Львицы из Цинтры, королевы Калантэ (см. Калантэ Фиона Рианнон).
乌奇翁与帕薇塔乘船从辛特拉前往史凯利格途中遭遇船难,两人不幸丧生。希里雅被托付至祖母手中。1260年,尼弗迦德的威胁日渐强大,卡兰瑟女王将希里雅送至埃维尔国王的宫廷(参见弗登的厄希沃),辛特拉的继承人原将嫁给弗登的继承人,奇斯钦王子(请见弗登的奇斯钦)。虽然当时卡兰瑟的首要目标是与弗登结盟,取得该国军队的协助,但两个家族始终未曾联姻,希里雅回到祖母的宫廷。1261年,在人称辛特拉大屠杀的事件中,希里雅就此失踪(…)。
Кораблекрушение по пути из Цинтры на Скеллиге унесло жизни Йожа и Паветты. Далее воспитанием Цириллы занималась бабушка. В 1260 году, опасаясь растущей нильфгаардской угрозы, королева Калантэ отправила Цириллу ко двору короля Эрвилла (см. Эрвилл из Вердена), где наследница трона Цинтры должна была обручиться с наследником трона Вердена, принцем Кистрином (см. Кистрин Верденский). Но, невзирая на то, что военный союз с Верденом был главнейшим приоритетом Калантэ, брак так и не был заключен, а Цирилла вернулась ко двору своей бабушки. В 1261, во время так называемой Резни в Цинтре, Цирилла исчезла (...).
虽然很难确定——rcm∗可能∗起源于icm。源自某个历史上的黑暗时刻……
Хоть и сложно сказать наверняка, но, возможно, ргм — наследница огм. Довольно мрачный багаж...
请看,这是身上流着皇家血脉的阿奈丝‧拉‧瓦雷第。她是泰莫利亚王位的正统继承者。
Это Анаис Ла Валетт, в чьих жилах течет королевская кровь. Законная наследница трона Темерии.
它是陆军元帅话篓子的替代品吗?元帅是鹦鹉,你记得吧?你从哪里得到它的?
Это наследница Фельдмаршала Дуба? Откуда она у тебя?
这一定是留给希里的口信。“海鸥的女儿”──劳拉·朵兰的传人。
Сообщение определенно предназначалось Цири. "Дочь Чайки" - наследница Лары Доррен.
尼弗迦德皇位继承人,希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦决定当个猎魔人,上路出发。
Цирилла Фиона Эллен Рианон, наследница нильфгаардского престола, избрала жизнь на Пути ведьмаков.
也许你说得对。我能感觉到,我的命运跟这座岛紧紧相系,或许是因为我是这些土地的继承人吧?
Наверное, ты прав. Я чувствую, что моя судьба связана с островом. Может, потому что я наследница этих земель.
希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦,辛特拉女王、 布鲁吉公主暨索登女公爵、大、小史凯利格岛继承人、亚特里和埃布尔·亚拉的宗主。
Цирилла Фиона Элен Рианнон, королева Цинтры, принцесса Бругге и герцогиня Содденская, наследница Инис Ард Скеллиг и Инис Ан Скеллиг, владычица Аттре и Абб Ярра.
正统的爵位继承人随时可能回来,到时候她需要我们的支持!
Законная наследница трона еще может вернуться, и тогда ей потребуется наша поддержка!
伙计,看仔细了。卡罗琳夫人上吊自杀了,悲惨的爱情故事,诸如此类的理由。有个英勇的绅士夺走了她的贞操然后就不见踪影,她的肚子慢慢变大,然后悲剧发生了。
Старик, читай внимательно. Наследница Каролина повесилась. Несчастная любовь, кажется. Какой-то красавчик украл у ней невинность и растворился в воздухе, как у ней стало брюхо пухнуть, вот и все несчастье.
rcm∗可能∗起源于icm。
Возможно, ргм — наследница огм.
我得知的最重要的事情之一是,因为这个伤疤,我忘记了过去的大部分记忆。萨希拉让我想起我是一名精灵后裔,而且是后裔之首,也就是精灵母树的继承者。我还了解到主人利用我去杀死其他后裔,作为一名后裔,我确实是非常有效的利用手段。最后,我还了解到精灵母树召唤了我。她现在疾病缠身,需要一个后嗣来继承她的位置。但是我拿不定主意,我因为她的专横霸道而离她远去。我感觉自己就像是她的奴隶。
Я и представить себе не могла, сколько же всего я забыла из-за своего шрама. Сахейла напомнила мне, что я эльфийский Отпрыск, Первый Отпрыск, то есть наследница Матери-древа. Также я узнала, что Хозяин использовал меня, чтобы убить остальных Отпрысков. А поскольку я сама Отпрыск, это мне удавалось хорошо. И наконец, я узнала, что Мать-древо зовет меня. Она больна и хочет, чтобы я заняла ее место. Но меня терзают сомнения: я убежала от Матери, потому что она тиранила меня. Я чувствовала себя ее рабой.
新神谕者终得飞升,作为七神真正的后裔,她拥有空前强大的力量,将绿维珑人民凝聚一起共同抗击虚空。她深受整个王国人民的爱戴、崇拜和喜爱。人类、蜥蜴人、精灵和矮人都团结在她的旗帜下。伟大的忠诚力量再次崛起,但战争却蔓延开来。
И явилась новая Божественная, истинная наследница Семерых, сильнее прежнего, и объединила Ривеллон в борьбе с Пустотой. Ее любили по всей земле, поклонялись ей и восхищались. Люди, ящеры, эльфы и гномы стекались под ее знамена. Великий союз стал силен, как никогда, но война продолжалась.
新神谕者终得飞升,作为七神真正的后裔,她拥有空前强大的力量,将绿维珑人民凝聚一起共同抗击虚空。她深受整个王国人民的爱戴、崇拜和喜爱。人类、蜥蜴人、精灵和矮人都团结在她的旗帜下。伟大的忠诚力量再次崛起,但战争仍在继续。神王仍在寻求从虚空的深渊回归。
И явилась новая Божественная, истинная наследница Семерых, сильнее прежнего, и объединила Ривеллон в борьбе с Пустотой. Ей поклонялись и ею восхищались по всей земле. Люди, ящеры, эльфы и гномы стекались под ее знамена. Великий союз стал силен, как никогда, но война продолжалась. Король-бог, таившийся в самом сердце Пустоты, по-прежнему стремился к возвращению в мир живых.
有了陌生人的帮助,达顿家的唯一后人终于能为她的血亲一举复仇!
Заручившись поддержкой такого союзника, последняя наследница Далтонов получает шанс отомстить за своих родичей!
我是茱莉安娜·李格斯。李格斯财产继承人,柏特·李格斯的妻子。我不确定还有什么别的身分。
Я Джулианна Риггс. Наследница состояния семьи Риггс и жена Берта Риггса. Не знаю, какого вы еще ответа ждали, детектив.
看来是父亲大人的继任者。她设法通过了你无懈可击的防御网。
Наследница Отца. Она преодолела твою восхитительную систему защиты.
ссылается на:
м, наследница ж
1) 继承人 jìchéngrén
разделить имущество между наследниками - 把财产分给继承人们
2) перен. (преемник) 继承者 jìchéngzhě, 继续者 jìxùzhě