настучать
打小报告, 秘密告发
в русских словах:
устанавливаться
5) (наступать) 来 lái
следовать
2) (наступать сразу после чего-либо) 接着...发生 jiēzhe...fāshēng; 随之发生 suízhī fāshēng
сходить
перен. (опускаться, наступать) - 降[临]到 jiàng[lín] dào
заниматься
2) (наступать)
приходить
2) (наступать) 来临 láilín, 到 dào, 来 lái
шабашить
наступило время обеда, и он велел шабашить - 午休时间到了, 他吩咐停工
игрище
Наступила весна. Сельские девки показались на лугах, на пустырях: явились хороводы... Пошли игрища всякие. (Н. Успенский) - 春天到了. 村里姑娘们来到草地上, 空场上: 跳起圆圈舞..., 做各种游戏玩.
наступление
переходить в наступление - 转入进攻
с наступлением утра - 早晨来到时
до наступления зимы - 冬天还没到以前
незаметно
незаметно наступила ночь - 夜晚不觉来到了
настукивать
〔未〕见 настукать.
наступать
наступить кому-либо на ногу - 踩了...脚
наступать на противника - 向敌军进攻
наступать на пустыню - 向沙漠进军
наступило лето - 夏天到了
наступает зима - 冬天快到
наступила тишина - 寂静起来了
настукать
-аю, -аешь; -анный〔完〕настукивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉(敲着)查 (或探、找)出. ~ пустоту в стене 敲着探出墙壁中的空心处. ⑵或 чего〈俗〉(用打字机)打出. ~ статью 用打字机打文章.
настуживать
〔未〕见 настудить.
настудить
-ужу, -удишь; -уженный〔完〕настуживать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉弄凉(房间); (往房间)放冷气. ~ комнату 把房间弄凉.
ухудшение
В ходе болезни наступило значительное ухудшение. - 病情明显恶化了
нога
наступить кому-либо на ногу - 踩...的脚
холод
наступили холода - 寒季到了
потепление
наступило потепление - 天气变暖了; 天气暖起来了
молебствовать
В мае наступила засуха... Молебствовали мужики, поднимали иконы... Пользы не было. (Неверов) - 五月出现了旱情. 农夫们做祈祷, 举着圣像. 毫无效果.
похолодание
наступило похолодание - 天气冷起来了
тыгыдык
как вечер наступает, у кошки начинается тыгыдык - 猫咪一到晚上就疯跑
завертывать
6) разг. (наступать) 突然来临(出现) tūrán láilín (chūxiàn)
в китайских словах:
口蜜腹剑
那个口蜜腹剑的阴险小人到老板那里告了我一状 этот двуличный подлец настучал на меня начальнику
толкование:
сов. перех. и неперех. разг.-сниж.То же, что: настукать (2).
примеры:
就是这样。你一做米尔顿32-8式敲门,我就知道了。是同行的企业家!
Вот оно что. Я сразу догадался, когда вы настучали код „Мильтон 32–8“. Вы, как и я, предприниматель!
我一个人就能痛扁你。
Чо?! Да я б тебе один настучал.
没错,就在我们走出房门准备离开时,房子已经被城里的卫兵包围了……是那委托人出卖了我们。
Ага, обычное дело... пока мы на улицу не вышли. А вокруг дома стража стоит... видно, кто-то настучал.
没错,就在我们走出门外准备离开时,房子被城里的守卫包围了……那委托人出卖了我们。
Ага, обычное дело... пока мы на улицу не вышли. А вокруг дома стража стоит... видно, кто-то настучал.
肯定有人点水,否则的话他们怎么能知道。
Кто-то точно настучал на нас, иначе как бы они узнали.
胖佛雷德会给你颜色瞧瞧,只要让我看看你的钱!
Если хочешь, чтобы Толстый Фред тебе настучал по физиономии, покажи деньги.
还真是多谢你去告状喔,珍妮。
Спасибо, что настучала на меня, Джейни.
那只是条子的战术而已,提图斯。接下来他会告诉你,我们中有一个人已经出卖了大家——而且受到证人保护了。
Обычная тактика копов, Тит. Потом они скажут, что один из нас уже настучал на остальных — и проходит теперь по программе защиты свидетелей.
морфология:
настучáть (гл сов пер/не инф)
настучáл (гл сов пер/не прош ед муж)
настучáла (гл сов пер/не прош ед жен)
настучáло (гл сов пер/не прош ед ср)
настучáли (гл сов пер/не прош мн)
настучáт (гл сов пер/не буд мн 3-е)
настучу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
настучи́шь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
настучи́т (гл сов пер/не буд ед 3-е)
настучи́м (гл сов пер/не буд мн 1-е)
настучи́те (гл сов пер/не буд мн 2-е)
настучи́ (гл сов пер/не пов ед)
настучи́те (гл сов пер/не пов мн)
насту́чанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
насту́чанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
насту́чанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
насту́чанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
насту́чанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
насту́чанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
насту́чанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
насту́чан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
насту́чана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
насту́чано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
насту́чаны (прч крат сов перех страд прош мн)
насту́чанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
насту́чанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
насту́чанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
насту́чанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
насту́чанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
насту́чанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
насту́чанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
насту́чанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
насту́чанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
насту́чанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
насту́чанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
насту́чанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
насту́чанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
насту́чанные (прч сов перех страд прош мн им)
насту́чанных (прч сов перех страд прош мн род)
насту́чанным (прч сов перех страд прош мн дат)
насту́чанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
насту́чанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
насту́чанными (прч сов перех страд прош мн тв)
насту́чанных (прч сов перех страд прош мн пр)
настучáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
настучáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
настучáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
настучáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
настучáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
настучáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
настучáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
настучáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
настучáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
настучáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
настучáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
настучáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
настучáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
настучáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
настучáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
настучáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
настучáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
настучáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
настучáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
настучáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
настучáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
настучáвших (прч сов пер/не прош мн род)
настучáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
настучáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
настучáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
настучáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
настучáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
настучáвши (дееп сов пер/не прош)
настучá (дееп сов пер/не прош)
настучáв (дееп сов пер/не прош)