следовать
последовать
1) (за кем-чем-либо) 跟随 gēnsuí, 跟着 gēnzhe, 随着 suízhe
следуйте за мной - 你跟我走
за ним следовал адъютант - 他后面跟着一个副官
2) (наступать сразу после чего-либо) 接着...发生 jiēzhe...fāshēng; 随之发生 suízhī fāshēng
события следуют одно за другим - 事情一件接着一件发生
3) (направляться куда-либо) 前往 qiánwǎng; 去 qù; (о средствах транспорта) 开往 kāiwǎng
поезд следует в Москву - 列车开往莫斯科
4) перен. (руководствоваться чем-либо) 遵循 zūnxún, 遵守 zūnshǒu; 本着 běnzhe; (подражать, копировать) 仿效 fǎngxiào, 模仿 mófǎng
следовать правилам - 遵守规则
во всём следовать учителю - 一切都模仿教师
следовать примеру передовиков - 以先进人物为榜样
5) тк. несов. (вытекать) 得出 déchū, 产生 chǎnshēng
отсюда следует вывод, что - 由此得出结论[是]
6) тк. несов. безл. (нужно) 应该 yīnggāi
следует шире распространять опыт передовиков производства - 应该更加广泛地推广先进生产者的经验
этого следовало ожидать - 这早就应该料到
7) тк. несов. (причитается)
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(1). за кем-чем 跟随, 跟在后面; 〈转〉以…为榜样; 仿效
За ним следовал адъютант. 他后面跟着一个副官。
Следуйте за мной. 您随我来。
Да, смешные это люди...не следуйте за ними. 这是一些可笑的人, 不要仿效他们!
Да, смешные это люди...не следуйте за ними. 这是一些可笑的人, 不要仿效他们!
(1). за чем 在…后面是, 排在…后面; 随着发生, 接着出现
За огородами следовали крестьянские избы. 在菜园子的后面是一些农舍。
События следуют одно за другим. 事情一件一件地发生。
За весной следует лето. 春去夏来。
3. 〈转〉
кому-чему 遵循, 遵守; 信奉 奉行
следовать во всём отцу 一切都唯父命是听
следовать советам врача 遵医嘱
следовать обычаю 遵守习俗
следовать примеру комиссара 以政委为榜样
следовать моде 赶时髦
следовать духу времени 跟上时代精神
следовать прихоти 任性
следовать учению Маркса 信奉马克思学说
4. (车子等)开往, 开赴
Поезд, следующий из Москвы, опоздал. 从莫斯科开来的火车晚点了。
Поезд следует до Пекина. 火车开往北京。
Поезд следует до Пекина. 火车开往北京。
из чего 得出结论
Из этого следует 或 (3). Отсюда слдует... 由此得出结论(是)…
(4). Из этого ещё не следует, чтобы(或что)... 由此还得不出…的结论
(4). Из этого ещё не следует, чтобы(或что)... 由此还得不出…的结论
(1). кому, к кому, кому с кого-чего 应得, 应该给…, 应该加上; 应该付给, 欠
Я хочу, чтобы ты занимала положение в обществе, какое следует тебе. 我希望你能在社会上占有与你相称的地位。
Подают пирог—а что к этому следует? 正在上馅饼, 下面还上什么?
Сколько вам с меня следует? 我该您多少(钱)?
отдать кому следующие деньги 将该付的钱付给…
7. [无人称](кому-чему 或接不定式)应该, 应当
(1). Она поступила как следовало. 她按应当做的做了; 她做的正是她应当做的。
Я написал кому следует. 我该给谁写已经写了。
Следует шире распространять опыт передовиков производства. 应该更广泛地推广先进生产者的经验。
Не следует так поступать. 不应该这样办。
Не следует так поступать. 不应该这样办。
что〈 旧〉(对某案)侦查
что〈 旧〉(对某案)侦查
за кем-чем〈 旧〉=
следить, 2 解
следовать за его движениями 观察他的动作
◇ (4). как следует 好好地, 狠狠地
Отдохнул я в санатории как следует. 我在疗养院好好地休息了一下。
Выругал я его как следует. 我狠狠地骂了他一顿。
следованная псалтырь〈 宗〉祷词圣诗集
1. 跟随, 随着, 就在 的后面接着发生, 遵循, 遵照, 仿效, 奉行, -дую, -дуешь; -дующий(未)
последовать(用于解)(完)
за кем-чем 跟随, 跟着走; <转>照... 那样生活
Следуйте за мной. 跟我来
за чем 紧挨着, 紧接着就是; 接着发生(或出现)
За огородами следовали избы. 挨菜园的是农舍
За напряжением сил следует усталость. 出了大力气后, 接着就是一阵疲劳
События следуют одно за другим. 事件接踵而来
кому-чему <书>仿效, 模仿; чему 遵循; 信奉
во всём следовать учителю 处处模仿老师
следовать правилам 遵守规则
следовать моде 赶时髦
4. <公文>前往, 去; 开往
Поезд ~ет до Шанхая со всеми остановками. 列车开往上海, 沿途各站都停
5. (不用一, 二人称)из чего(由于... 而)产生, 得出
Из этого ~ют важные выводы. 由此可以得出重要结论
6. (用作无)
с кого-чего <公文>应该付出(或交纳)
следом 紧跟 着, (副)接踵, 紧跟着
идти следовать 紧跟着走
(2). Следом за(用作前)(五格) 在... 之后; 紧接着
выступить следом за докладчиком 在报告人之后发言
Следом за гриппом—осложнение. 流感后又得了并发症
[未] (-дую, -дуешь, -дуют) за кем-чем 跟隨, 隨着; 隨之而生 前往, 赴; 开往; 走(某路线)
кому-чему 遵循, 遵守; 奉行; 仿效 (只用第三人称)得出(结论) (无人动)
кому с кого-чего 应该付给, 欠
последовать, -дую, -дуешь (用于解) [[完]
за кем-чем 跟随, 接着发生; 仿效
следовать за возникновением (чего) 在产生... 之后发生
следовать за открытием (чего) 紧跟在... 发现之后
кому-чему 遵循, 奉行
следовать духу времени 跟上时代精神
следовать советам врача 遵医嘱
из чего 由... 得出
из этого( 或отсюда)следовать дует 由此得出结论
4. (用作无)(接不定式)应该
◇как следует 好好地, 认真地
За открытием электрона неизбежно должна была последовать ломка классической физики. 发现电子之后, 古典物理学不可避免地要被突破
Опыт следовал за опытом. 实验一个接着一个
Он глубоко уважал своего учителя и следовал ему во всём. 他崇敬自己的老师, 在各方面效仿他
Из рассуждений специалистов следуют совсем другие выводы. 从专家们的议论中可以得出完全不同的结论
В случае необходимости регулировать расходы в течение длительного периода следует переходить на затворы шаровые. 需要长期调节水流时, 应该改用球形闸门
Отсюда следовало, что при горении происходит не разложение вещества, а соединение горящего вещества с кислородом воздуха. 由此得出结论: 燃烧时发生的不是物质的分解, 而是燃烧物质与空气中的氧化合
Из уравнения следует, что в этом случае скорость изменяется обратно пропорционально площади поперечного сечения струйки. 由方程可以得出结论, 速度的变化与流管的横截面积成反比
[未](第一, 二人称不用)跟随在后; 随着发生; 遵循; 得出结论; (无人称)应当
(последовать) 跟随, 随着而来, 接踵而起
跟随, 随着而来, 开往; 遵循; 奉行; 仿效
跟随, 随着而来; 赴, 前往, 驶赴
跟随; 遵照; (无人称)应该
[未]跟随, 随着; 驶往
前往; 飞往; 飞行
слова с:
в русских словах:
слушать
4) (следовать чьим-либо советам, просьбам) 听从 tīngcóng, 听话 tīnghuà
тянуться
8) (следовать один за другим) 鱼贯前进 yúguàn qiánjìn; 一个接一个地走 yīge jiē yīge-de zǒu
призвание
следовать своему призванию - 依照自己的志向
пример
следовать чьему-либо примеру - 仿效...的榜样
привязываться
4) разг. (следовать) 跟着走 gēnzhe zoǔ
придерживаться
3) (следовать чему-либо) 抱着 bàozhe; 遵循 zūnxún; 坚持 jiānchí
исповедовать
2) тк. несов. (следовать учению) 信仰 xìnyǎng, 信奉 xìnfèng; (следовать устоям) 信守 xìnshǒu
мелькать
3) (быстро следовать) 闪过 shǎnguò, 掠过 lüèguò
идти по чьим-либо следам
1) 追踪; 追随 2) перен. (следовать учению и т.п.) 信仰...的学说; 追随; 以... 作榜样
идти
4) (следовать к какой-либо цели) 走向 zǒu xiàng, 前进 qiánjìn
7) (следовать кому-либо) 跟着...走 gēnzhe...zǒu, 跟随 gēnsuí
держаться
7) (придерживаться определенного направления) 靠着...走 kàozhe...zǒu, 朝着...走 cháozhe...zǒu; (следовать за кем-л) 跟着...走 gēnzhe...zǒu
8) перен. (следовать чему-либо) 遵守 zūnshǒu, 遵循 zūnxún, 抱定 bǎodìng
влечение
следовать своему влечению - 顺己所好
буква
следовать букве закона - 按照法律字面上的意义
в китайских словах:
因势利导
следовать естественному ходу событий, действовать в соответствии с обстоятельствами; по обстановке, по обстоятельствам
循尚
следовать [своим вкусам]; потворствовать [своим желаниям, страстям]
洄沿
3) то нарушать традицию, то следовать ей
行驶
курсировать, следовать, ехать (о транспорте)
学
2) учиться [у]; подражать, следовать (кому-л., чему-л.); копировать манеру (напр. автора)
学时髦 следовать моде
率常
2)* следовать обычным путем; придерживаться общепринятых правил
蹑
2) следовать, идти следом за (кем-л.); преследовать, догонять (кого-л.)
踵尾
следовать по пятам, наседать на бегущего, наступать на хвост
踵迹
2) идти по стопам; следовать (за кем-л., чем-л.)
踵效
следовать по стопам, продолжать
踵武
следовать по стопам; продолжать деяния предшественников
踵
2) идти след в след, следовать за...; продолжать традицию, подражать; следовать примеру; по примеру (кого-л.)
1) один за другим, вплотную один к другому; последовательно; следом, вослед
踵进 продвигаться следом
谨遵
строго следовать (чему-л.), почтительно повиноваться
躔
гл. передвигаться [по...]; проходить [по..., через]; следовать [по..., через...] (напр. по пути предшественников); находиться [в...] (напр. в точке орбиты)
脚前脚后
2) следовать по пятам, не отставать, неотступно
踵法
следовать (чему-л.), подражать
率
2) основываться на...; следовать за...; придерживаться (чего-л.); руководствоваться (чем-л.); четко исполнять
率教 твердо следовать наставлениям (учению)
率性之谓道 истинным Дао назову неуклонное следование природе [человека]
岂伊
苟遂期道岂伊伤政 если следовать этому принципу, — как это могло бы повредить делу управления!
鳞次楖比
строиться ровными рядами; следовать в стройном порядке
祖习
повторять практику предков; следовать образцам предков
制
1) следовать; подчиняться, повиноваться
祖述
1) следовать заветам (предков); подражать, идти по стопам (предшественников)
洊
вм. 荐 (следовать подряд)
继踵
1) идти вослед, идти по стопам своего предшественника; следовать
堂构
продолжать дело отца, следовать по стопам отца
继绪
продолжать ряд (последовательность); следовать по порядку
由
2) следовать; слушаться; руководствоваться [в действии]
虽欲从之,末由也 хотя бы я желал следовать этому, у меня нет возможностей (повода)
继序
следовать по порядку; последовательность (напр. поколений), порядок
因习
следовать привычному
继天
следовать велениям неба; выполнять волю неба
矧
今天其相民矧亦惟卜用 ныне небо помогает народу, и мне тем более должно следовать предсказаниям гадания!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Идти следом, непосредственно за кем-л.
б) перен. Следить за кем-л., чем-л., сопровождая взглядом, взором.
2) а) Находиться, располагаться непосредственно за чем-л., после чего-л.
б) Занимать место в ряду однородных предметов, явлений и т.п. после кого-л., чего-л. в соответствии со своим значением, размером и т.п.
в) Наступать, появляться, происходить после чего-л. непосредственно предшествовавшего.
3) а) Придерживаться чего-л., руководствоваться чем-л. в своих действиях, поступках.
б) Поступать подобно кому-л.
4) Двигаться, направляться откуда-л. куда-л.
5) Быть следствием чего-л.
6) а) Причитаться, полагаться кому-л.
б) Предназначаться для кого-л.
синонимы:
ходить за кем (вслед, по пятам), воспоследовать, наступать, быть следствием; подражать кому, брать с кого пример, следовать чьему примеру, брать себе кого в пример, идти по чьим-либо стопам, сообразоваться с чьею волею, держаться чьего мнения. По этому делу еще не последовало решения. Воспоследовало несчастье. За мною, ребята! Награда обусловливается заслугами. На старости я держусь старины. Держаться (придерживаться) выработанного плана. Ты на него не гляди, на него нечего глядеть. "Спросили бы, как делали отцы, учились бы, на старших глядя". Гриб. Мне следует такая-то сумма, мне приходится, причитается, на мою долю выпала, досталась. См. должен, заслуга, идти, следовательно, сопровождатьпримеры:
苟遂期道岂伊伤政
если следовать этому принципу, — как это могло бы повредить делу управления!
唯 ... 马首是瞻
только на ([i]чьего-л.[/i]) коня и смотреть ([c][i]обр. в знач.:[/c] следовать за ...; идти на поводу у ...[/i])
呼吁军控、载军和防扩散条约及协定的所有参与国充分履行全部规定条款,严格遵循既定程序解决争端
призывать государства, участвующие в договорах и соглашениях по контролю над вооружением, разоружением и нераспространением вооружения, выполнять все положения таких договоров и соглашений в полном объеме и строго следовать заложенным в них процедурам разрешения споров
唯...马首是瞻
смотреть на голову коня передового всадника; покорно следовать за..., идти на поводу у...
走他的路
следовать его пути
蹚路子
следовать направлению ([c][i]напр.[/c] в науке[/i]); быть последователем ([i]какой-л.[/i]) школы
铅之重之
следовать [этому] и уважать [это]
虽欲从之,末由也
хотя бы я желал следовать этому, у меня нет возможностей (повода)
今天其相民矧亦惟卜用
ныне небо помогает народу, и мне тем более должно следовать предсказаниям гадания!
循大卞
следовать великому закону; выполнять главное правило
率教
твёрдо следовать наставлениям (учению)
牵拘于诗书
слепо следовать тексту «Шицзина» и «Шуцзина»
从甲地到乙地
[следовать] из пункта А в пункт Б
学时髦
следовать моде
与世浮沉
идти на поводу у суетного мира, безвольно следовать за веяниями века
嗣圣
следовать [дорогой] мудрых
嗣芳躅
продолжать славное дело, следовать блестящим образцам, идти по славному пути
七十而从心所欲不踰矩
в 70 [лет] я стал следовать тому, чего желало мое сердце, - не преступая установлений ([i]Конфуций[/i])
以身模之
в жизни следовать ему ([i]принятому идеалу[/i])
如有所立卓尔; 虽欲从之, 吾未如之何也
[учение Конфуция], как кажется, высится передо мною; но когда я хочу ему следовать, то не нахожу подхода!
落窠臼
слепо следовать шаблону
从谏
следовать увещаниям
不承权与
не следовать тому, что было сделано предшественниками, не продолжать достойного начала
像其意
следовать его идеям
衣德言
следовать добрым речам
跟着党走
следовать (идти вслед) за партией
故辙可循
можно следовать старым образцам
父唱子和
отец запевает, дети вторят; дети должны следовать за отцом
背绳墨以追曲
отворачиваться от шнура каменщика (прямоты) и следовать изгибу ([i]кривизне[/i])
惠迪, 吉; 从逆, 凶
содействовать движению вперёд ― это счастье; следовать движению вспять ― несчастье
民知所适
народ знает, чем ему руководствоваться (чему следовать)
迈乃训
твёрдо следовать Вашему руководству (Вашим директивам)
迈仁树德
твёрдо следовать [путём] доброжелательности и насаждать добропорядочность
不率(shuài)大戛
следовать общепринятому ритуалу
法语之言能无从乎?
правильно сказанные слова ― можно ли не следовать им?
尾其后
следовать позади него
抑挠志以从君
подавлять собственные стремления, чтобы следовать за государем (за Вами)
规遵王度
следовать царским установлениям
不轨常道
не следовать общему закону
累从
послушно следовать ([i]за[c] кем-л.[/c][/i])[i],[/i] во всём повиноваться ([c][i]кому-л.[/i][/c])
孙其业
заниматься своим основным делом, следовать своей профессии
恭命
благоговейно следовать повелению [государя, неба] (велению судьбы)
尹而继之, 兹无敌矣
если Вы будете следовать этому, никто не сможет тогда соперничать с Вами
昭兹, 来许, 绳其祖武!
прославлен был он так, что много грядущих потомков следовать будут примеру их предка У-вана!
顺己所好
следовать своему влечению
依照自己的志向
следовать своему призванию
仿效...的榜样
следовать чьему-либо примеру
一切都模仿教师
во всём следовать учителю
以先进人物为榜样
следовать примеру передовиков
按照法律字面上的意义
следовать букве закона
不能件件都依他
нельзя во всём соглашаться с ним [следовать ему]
抄袭...模式
[c][i]полит.[/c][/i] слепо следовать [i]какой-либо[/i] модели
照搬书本
слепо следовать книжным догмам
吾十有五而志于学。三十而立。四十而不惑。五十而知天命。六十而耳顺。七十而从心所欲、不逾矩。
В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе. В тридцать лет я обрел самостоятельность. В сорок лет я освободился от сомнений. В пятьдесят лет я познал волю неба. В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды. В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала.
走群众路线
следовать линии масс
嫁鸡随鸡嫁狗随狗
За кого замуж выдадут, с тем и живи. Жена должна следовать за мужем.
恪守礼法
строго следовать (соблюдать) этикету
恪守.....使命
следовать своей миссии
你应该学习最好的榜样。
Ты должен следовать лучшим примерам.
无成例可循
нет прецедента, которому можно следовать
她是个好榜样,我们应当仿效她。
Она – образец, нам надо следовать её примеру.
每天循着相同的路线
каждый день следовать по одному маршруту
无先例可援
нет прецедента, которой можно следовать/привести
无前例可援
нет прецедента, которой можно следовать/привести
有先例可援
существует прецедент, которому можно следовать
依照先例
в соответствии с прецедентом, следовать прецеденту
不要老是跟着我。
Не надо постоянно следовать за мной.
果不其然他又晚了。
Как и следовать ожидать, он снова опоздал.
签字以后双方就必须贯彻“重合同,守信用“的原则,严格执行合同。
После подписания контракта стороны обязаны следовать принципу "уважай контракт, держи слово" и строго соблюдать контракт.
中国既不想再走君权神授的"老路",又不想走公权民授的"邪路",
Китай уже не хочет снова идти по "старой" дороге власти от Бога, и одновременно с этим не желает следовать "порочным" путем публичной власти от имени народа
我们要坚持建党几十年来最好时期的传统, 就要艰苦奋斗, 谨慎办事, 兢兢业业
мы должны неуклонно следовать лучшим традициям нашей партии, накопленным за десятилетия со дня ее ос
由此可见; 由此得出结论是
от этого следовать, что
仿效…榜样
следовать примеру кого-что; последовать примеру
由此可见, 由此得出结论是
от этого следовать, что
正常地(不受外界影响地)进行
своим ходом следовать; своим ходом идти
(船)成单纵阵行进
в кильватер идти; в кильватере следовать
(驶)出港
следовать из порта
(驶)出港出港
следовать из порта
我们没有永远的盟友,也没有永远的敌人,永恒的只有利益,我们的职责就是追求永恒的利益。(帕默斯顿)
У нас нет ни вечных союзников, ни постоянных врагов. Вечны и постоянны наши интересы, и наш долг – следовать этим интересам. ([i]Пальмерстон[/i])
她找了两个托儿跟踪她丈夫,看他下班后干什么。
Она нашла двух человек, которые будут следовать за её мужем и наблюдать, чем он занимается после работы.
紧紧围绕
неотступно следовать
遵守游戏规则
соблюдать правила игры, следовать правилам игры, играть по правилам
不守游戏规则
не соблюдать правила игры, не следовать правилам игры, не играть по правилам
我已准备好跟随祂的道路。
Я хочу следовать зову Атома.
她抬起头盯着你,蓝色的双眼闪着智慧的光芒。她似乎希望跟随你。
Она смотрит на вас, и в ее голубых глазах читается глубокая мудрость. Похоже, она хочет следовать за вами.
你很能干,而且你一直遵从我的命令。我很少见到同时具备这两点的<class>。现在我相信你可以执行神圣的正义。
Ты <проявил/проявила> прирожденную склонность к разрушению и умеешь следовать приказам. Эти похвальные качества весьма редко сочетаются. Полагаю, ты можешь стать совершенным орудием высшего промысла.
把这个陷阱放到森林的空地上。任何狂暴蓟熊经过时,都会在短时间内变得驯服。一旦蓟熊安静下来了,就上前安抚它,减轻它的痛苦(使用/soothe命令),然后它就会跟你走。把它带到这里来,<name>。
Отнеси в лес эту ловушку и положи ее на землю. Любой бешеный колючешерстный медведь, попавший в нее, станет на короткий период времени послушным. В таком состоянии он будет следовать за тобой. Приведи его сюда, <имя>.
看看谁来了?你看上去是个菜鸟<class>吧。如果你想向黑暗女王陛下证明自己的实力,就得先学会我们被遗忘者行事的几条基本原则。
Кто это тут? <Новенький/Новенькая:c> <класс>? Если хочешь проявить себя перед Темной Госпожой, придется следовать обычаям Отрекшихся.
你带回来的这张地图非常清楚地指出,如果我们的军队想继续深入诺森德大陆,那么就必须战胜这些维库人。
Принесенная тобой карта подтверждает, что мы сначала должны разделаться с ними, и только потом следовать вглубь материка.
首先,你需要给传送器补充能量。在法力熔炉:乌提斯南侧的瑟安竖井处有一套备用的能量包,你可以利用它来充能。维序派正在那一带活动,你可以根据他们留下的踪迹行动。
Сначала тебе нужно подзарядить площадку телепорта. Запасной силовой пакет есть у входа в шахту Зеон, расположенного на южной стороне манагорна Ультрис. Там действует Протекторат, так что тебе, возможно, удастся следовать их индикаторам ради собственных целей.
沿着路往南就到了巴莎兰,一度是我们祖先的城市,如今却是他们被诅咒的灵魂之所。我们抱着被救赎的希望,为他们,也为我们自己,但我们任它们饱受折磨的时间已经太长了。该是熄灭巴莎兰的终焉之焰的时候了。
Если следовать по дороге на юг, можно увидеть руины БашалАрана, города, где некогда жили наши предки. Теперь там обитают лишь их проклятые души. Если мы хотим обрести спасение, нельзя позволить им страдать еще дольше. Настало время погасить последние огни БашалАрана.
<燧焰兴奋地跳来跳去,随时准备跟着你走。>
<Готовый следовать за вами Хо дрожит в нетерпении.>
在迈入通往海尔加山的传送门之前,萨尔要你跟他走。他要让你做个见证。
Перед тем, как пройти через портал, ведущий на гору Хиджал, Тралл попросил вас следовать за ним. Он хочет, чтобы вы кое-что увидели.
要前往冬泉谷,就必须从费伍德北部向东走,穿越木喉要塞。
Чтобы добраться до Зимних Ключей, необходимо следовать на восток из северной области Оскверненного леса и пройти через крепость Древобрюхов.
她需要你们的帮助以化解冬泉熊怪的威胁。要前往冬泉谷,就必须从费伍德北部向东走,穿越木喉要塞。
Ей требуется ваша помощь, чтобы отразить угрозу фурболгов из племени Зимней Спячки. Чтобы добраться до Зимних Ключей, необходимо следовать на восток из северной области Оскверненного леса и пройти через крепость Древобрюхов.
如果你不能执行我如此简单的指令,往后的训练恐怕就会变得更加困难。
Если не будешь следовать этим простым командам, сильно усложнишь себе жизнь.
话说布朗温要的是碳定药水?简单。我闭着眼睛都能做出来。只不过……结果想要准确的话,你就得给我弄些上等的材料来。
Так значит, Бронвину требуется зелье для углеродного анализа? Это легко, я хоть во сне такое сделаю. Но если уж точно следовать рецепту, то понадобятся очень качественные ингредиенты.
看看谁来了?你看上去像是个菜鸟<class>。如果你想向黑暗女王陛下证明自己的实力,就得先学会我们被遗忘者行事的几条基本原则。
Кто это тут? <Новенький/Новенькая:c> <класс>? Если хочешь проявить себя перед Темной Госпожой, придется следовать обычаям Отрекшихся.
如果你想学,至少得向我证明你能理解基本的指令。去学习如何切桃子,然后回来给我露两手。我这儿就有新鲜的熊猫人蜜桃出售,而且只收取象征性的费用。
Если хочешь учиться, покажи мне, что можешь по крайней мере следовать простым инструкциям. Научись нарезать персики и покажи мне, что получается. У меня есть свежие пандаренские персики, которые я продам тебе за символическую плату.
至少我们能跟着他留下的线索继续调查下去。
Все что нам остается делать – следовать его указаниям.
他应该会为你选择追随强大的帕库而高兴的。
Он одобрит твой выбор следовать великой Паку.
морфология:
сле́довать (гл несов непер инф)
сле́довал (гл несов непер прош ед муж)
сле́довала (гл несов непер прош ед жен)
сле́довало (гл несов непер прош ед ср)
сле́довали (гл несов непер прош мн)
сле́дуют (гл несов непер наст мн 3-е)
сле́дую (гл несов непер наст ед 1-е)
сле́дуешь (гл несов непер наст ед 2-е)
сле́дует (гл несов непер наст ед 3-е)
сле́дуем (гл несов непер наст мн 1-е)
сле́дуете (гл несов непер наст мн 2-е)
сле́дуй (гл несов непер пов ед)
сле́дуйте (гл несов непер пов мн)
сле́довавший (прч несов непер прош ед муж им)
сле́довавшего (прч несов непер прош ед муж род)
сле́довавшему (прч несов непер прош ед муж дат)
сле́довавшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
сле́довавший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
сле́довавшим (прч несов непер прош ед муж тв)
сле́довавшем (прч несов непер прош ед муж пр)
сле́довавшая (прч несов непер прош ед жен им)
сле́довавшей (прч несов непер прош ед жен род)
сле́довавшей (прч несов непер прош ед жен дат)
сле́довавшую (прч несов непер прош ед жен вин)
сле́довавшею (прч несов непер прош ед жен тв)
сле́довавшей (прч несов непер прош ед жен тв)
сле́довавшей (прч несов непер прош ед жен пр)
сле́довавшее (прч несов непер прош ед ср им)
сле́довавшего (прч несов непер прош ед ср род)
сле́довавшему (прч несов непер прош ед ср дат)
сле́довавшее (прч несов непер прош ед ср вин)
сле́довавшим (прч несов непер прош ед ср тв)
сле́довавшем (прч несов непер прош ед ср пр)
сле́довавшие (прч несов непер прош мн им)
сле́довавших (прч несов непер прош мн род)
сле́довавшим (прч несов непер прош мн дат)
сле́довавшие (прч несов непер прош мн вин неод)
сле́довавших (прч несов непер прош мн вин одуш)
сле́довавшими (прч несов непер прош мн тв)
сле́довавших (прч несов непер прош мн пр)
сле́дующий (прч несов непер наст ед муж им)
сле́дующего (прч несов непер наст ед муж род)
сле́дующему (прч несов непер наст ед муж дат)
сле́дующего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
сле́дующий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
сле́дующим (прч несов непер наст ед муж тв)
сле́дующем (прч несов непер наст ед муж пр)
сле́дующая (прч несов непер наст ед жен им)
сле́дующей (прч несов непер наст ед жен род)
сле́дующей (прч несов непер наст ед жен дат)
сле́дующую (прч несов непер наст ед жен вин)
сле́дующею (прч несов непер наст ед жен тв)
сле́дующей (прч несов непер наст ед жен тв)
сле́дующей (прч несов непер наст ед жен пр)
сле́дующее (прч несов непер наст ед ср им)
сле́дующего (прч несов непер наст ед ср род)
сле́дующему (прч несов непер наст ед ср дат)
сле́дующее (прч несов непер наст ед ср вин)
сле́дующим (прч несов непер наст ед ср тв)
сле́дующем (прч несов непер наст ед ср пр)
сле́дующие (прч несов непер наст мн им)
сле́дующих (прч несов непер наст мн род)
сле́дующим (прч несов непер наст мн дат)
сле́дующие (прч несов непер наст мн вин неод)
сле́дующих (прч несов непер наст мн вин одуш)
сле́дующими (прч несов непер наст мн тв)
сле́дующих (прч несов непер наст мн пр)
сле́дуя (дееп несов непер наст)
ссылается на:
我应该付多少钱?
разг. 1) (хорошо) 好好的 2) (сильно) 狠狠地