научать
〔未〕见 научить.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (及物 чему 或接不定式)教, 教会
2. 教给, 唆使, 怂恿
3. 使懂得, 使确信
见 научить
(未)见научить.
见научить.
见научить
слова с:
в русских словах:
ВИНИТИ
(Всероссийский институт научной итехнической информации) 全俄科技信息情报研究所
ЦП НТО НП
Центральное правление научно-технического общества нефтяной промышленности石油工业科学技术协会中央理事会
АНТЦ
(Авиационный научно-технологический центр) 航空科学工艺中心
ТНА
(Тихоокеанская научная ассоциация) 太平洋科学协会
УППНИР
Управление перспективного планирования научно-исследовательских работ科学研究工作远景规划局
ГосНПО
(Государственное научно-производственное объединение)国家科学生产联合公司, 国家科研生产联合公司
НИС
2) (научно-исследовательская станция) 科学研究站
3) (научно-исследовательское судно) 科学考察船
курс
4) (научная дисциплина) 教程 jiàochéng
аватар
《阿凡达》 (американский научно-фантастический фильм)
кафедра
2) (научное объединение преподавателей в вузе) 教研组 jiàoyánzǔ; 教研室 jiàoyánshì
коммунизм
научный коммунизм - 科学共产主义
исследование
2) (научный труд) 研究性的著作 yánjiūxìngde zhùzuò
институт
научно-исследовательский институт - 科学研究所
изыскание
2) обычно мн. изыскания (исследования) 勘测 kāncè, 勘查 kānchá; (научные) 研究 yánjiū
ВНМО
(Всероссийское научное медицинское общество) 全俄医学科学协会
литература
научная и техническая литература - 科技文献
ГНПЦ
(Государственный научно-производственный центр)国家科学生产中心
межвузовский
〔形〕高等院校之间的; 几所高等院校的; 高等院校联合举办的. ~ие волейбольные соревнования 高校(校际)排球赛. ~ая научная конференция 高校学术会议.
МВНТС
(Межведомственный научно-технический совет) 跨部门科技委员会
междисциплинарный
~ая научная область 跨学科的科学领域.
НЭЦ
(Научно-экспериментальный центр) 科学实验中心
монизм
〔阳〕一元论. научный материалистический ~ 科学的唯物主义一元论.
ЦНИИМФ
Центральный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт морского флота
мышление
научное мышление - 科学思维
ГП "НПО ТЕХНОМАШ"
Государственное предприятие " Научно производственное объединение технологии машиностроения”国有企业"机器制造工艺科研生产联合公司"
мэнээсовский
助研的(Мэнээс 或 МНС-младший научный сотрудник)
НИИ
(научно-исследовательский институт) 科学研究所
научить
научить кого-либо русскому языку - 教...学会俄语
его научили так сказать - 有人教给他这么说
БелНИИПУ
(Белорусский научно-исследовательский институт проблем управления народным хозяйством) 白俄罗斯国民经济管理研究所
научно-исследовательский
научно-исследовательский институт - [科学]研究所
научно-исследовательская работа - 科学研究工作
ВМНУЦ ВТИ
(Всероссийский межотраслевой научно-учебный центр по вычислительной технике иинформатике) 全俄跨部门计算技术与信息学科学教育中心
в китайских словах:
迪
1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
劝导
убеждать, увещать, уговаривать; направлять, наставлять, научать
教
2) наставлять, научать, вразумлять, просвещать; инструктировать; воспитывать
十三, 教汝织 в 13 лет научу тебя ткачеству
诏
1) давать инструкцию (кому-л.); инструктировать, научать, наставлять (кого-л.); повелевать, приказывать (кому-л.)
诏王驭群臣 научить князя (помочь князю) управлять своими вассалами
толкование:
несов. перех. разг.-сниж.1) Передавать кому-л. какие-л. знания, навыки, уменье делать что-л.
2) Подстрекать, подговаривать.
синонимы:
наущать, подучать, подущать, подбивать, подговаривать; внушать, догадать, надоумить. Ср. <Внушать, Советовать и Учить>. См. внушать, выучить, учить (кого)примеры:
「地上人,谁会思念你?妻子?孩子?或许他们会将你的命运归咎于大海,教导后世子孙远离它。」
«Кто будет по тебе скучать, сухопутный? Жена? Ребенок? Быть может, они будут винить море в том, что случилось с тобой, и научат своих потомков держаться от него подальше».
不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意联盟主城的吞火大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。
Не знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с мастером-огнеглотателем в любой столице Альянса. Они тебя научат.
不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意部落主城的食焰大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。
Не знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с пламеглотателем-виртуозом в любой столице Орды. Они тебя научат.
世界各地都有鲜血铭文大师,他们会教给你想要知道的知识。我建议你寻找的第一个大师是克洛纳。
В мире есть несколько мастеров начертания кровью, которые всему тебя научат. Сначала советую найти Крондо.
他们将学会读书、写字、以及如何尊敬天神!
Здесь они научатся читать, писать и уважать богов!
他们将随着时间……
Они научатся уважать землю...
你到底同不同意我去独孤城?我听说那里是找绘画老师的好地方。
Что ты решила? Я уже могу отправляться в Солитьюд? Я слышала, что там проще всего встретить художников, которые научат меня рисовать.
好吧,我知道那儿盘踞着凶猛的剥石者,可它们只是一群野兽而已。给它们点教训,它们就不敢滋扰我们了。我要你前往大裂隙猎杀这些家伙,让它们知道我们的厉害。
Да, там кишмя кишат горные камнедеры, но они всего лишь звери и быстро научатся нас бояться. Отправляйся к Глубокому Разлому и убей всех камнедеров, которых встретишь. Думаю, остальных это напугает.
如果没有老兵带领你的军队,你的士兵能学到什么?
Если не будет ветеранов, чтобы вести войско - чему научатся ваши солдаты?
对于新兵们来说,没有比血淋淋的战场更好的地方来获得战斗与策略经验了。
Нигде наши ученики не научатся технике и стратегии боя лучше, чем на залитых кровью полях Малдраксуса.
尽管我与大法师塞德瑞克有许多不睦,可是像奥图鲁斯这样的人,他们所从事的研究工作还是至关重要的。总之,帮助他们的同时,你也要提防被紫罗兰之眼所利用。话说回来,如果卡拉赞真是面临危机,甚至成为了危机本身,恐怕也只有紫罗兰之眼能为你指引方向,帮助你消灭其中的邪恶力量。回到奥图鲁斯那儿吧,竭尽全力帮助他。
Несмотря на все мои расхождения с Седриком, я признаю, что люди вроде Альтуруса ведут очень важную работу. Но будь <осторожен/осторожна> – они могут тебя использовать. Всегда помни о том, что ключ принадлежит тебе, а не им. Но если в Каражане и правда таится опасность, то именно они лучше всего научат, как ее одолеть. Возвращайся к Альтурусу и помогай ему, чем сможешь.
弗里曼,现在要学习使用信息素囊。
Сейчас Фримена научат применять фероподы.
当兵营修复之后,去和席格妮谈谈并招募一支部队。如果能与你并肩作战,他们肯定能学到很多。
Когда казармы будут построены, поговори с Сигни и завербуй бойцов. Наверняка они многому научатся, сражаясь вместе с тобой.
当战争古树恢复之后,去和加洛德·影歌谈谈并招募一支部队。如果能与你并肩作战,他们肯定能学到很多。
Как только древо войны снова будет в порядке, поговори с Джеродом Песнью Теней и завербуй новобранцев. Наверняка они многому научатся, сражаясь вместе с тобой.
必须赶在食人魔成功复制克拉戈独特的力量之前将他消灭。前往悬槌堡,击败克拉戈!
Корага нужно убить до того, как остальные огры научатся использовать его уникальную силу. Отправляйся в Верховный Молот и победи Корага!
我们仍然要从过去的失误学到教训……以免再度犯错。
Ошибки, которые мы совершили в прошлом, многому нас научат... в том числе, как их не повторить.
我好兴奋……我明天要学习烧灼止血法。
Так здорово! Завтра меня научат прижигать раны.
我知道只有战斗才能让这些军队真正成型。
И я знаю подходящего противника, в бою с которым они кое-чему научатся.
我知道的事情是灰胡子永远不可能教导你的。
Я знаю такие вещи, каким Седобородые тебя никогда не научат.
法术?很危险啊。你想要学,就去冬堡的学院吧。他们教这类东西。
Ты что, не знаешь, магия - это опасно. Ну, если прям так хочешь учиться, иди в Коллегию в Винтерхолде. Там чему хошь научат.
消灭这些诱捕者,<race>。让他们学会尊重自己的猎物。
Преподай этим звероловам хороший урок, <раса>. Пусть научатся с уважением относиться к своим жертвам.
狮子在草丛间悄无声息地前行,它们生性奸诈且具有极强的爆发力。你可以从狮子身上了解战斗的真谛,而那正是我们需要的精神。
Я говорю о хитрости, силе и коварстве льва, незаметно крадущегося к своей жертве сквозь высокую траву. Пусть они научат тебя тому, как нужно вести эту войну.
矮人。他们都永远学不会礼貌吗?
Ох уж эти краснолюды... Они когда-нибудь научатся хорошим манерам?
精灵具有人类所不敢梦想的感性。
Люди никогда не научатся чувствовать красоту так, как эльфы.
还不错。人类绝对盖不出这样的景观。
Вполне. Люди никогда не научатся создавать такую красоту.
这可不简单。你需要找到你的导师们,也就是那些秘源大师。这些人可以教你掌控更大剂量的秘源。
Это будет непросто. Тебе понадобятся наставники. Мастера Истока. Они научат тебя, как управляться с еще большими силами Истока.
那些所谓的“钢铁之子”要学会对部落心怀恐惧与敬畏。
Пусть сыны железа научатся бояться Орды.
魔法?那东西很危险啊。你想要学,就去冬驻的学院吧。他们教这类东西。
Ты что, не знаешь, магия - это опасно. Ну, если прям так хочешь учиться, иди в Коллегию в Винтерхолде. Там чему хошь научат.
морфология:
научáть (гл несов перех инф)
научáл (гл несов перех прош ед муж)
научáла (гл несов перех прош ед жен)
научáло (гл несов перех прош ед ср)
научáли (гл несов перех прош мн)
научáют (гл несов перех наст мн 3-е)
научáю (гл несов перех наст ед 1-е)
научáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
научáет (гл несов перех наст ед 3-е)
научáем (гл несов перех наст мн 1-е)
научáете (гл несов перех наст мн 2-е)
научáй (гл несов перех пов ед)
научáйте (гл несов перех пов мн)
научáвший (прч несов перех прош ед муж им)
научáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
научáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
научáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
научáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
научáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
научáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
научáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
научáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
научáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
научáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
научáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
научáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
научáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
научáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
научáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
научáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
научáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
научáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
научáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
научáвшие (прч несов перех прош мн им)
научáвших (прч несов перех прош мн род)
научáвшим (прч несов перех прош мн дат)
научáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
научáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
научáвшими (прч несов перех прош мн тв)
научáвших (прч несов перех прош мн пр)
научáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
научáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
научáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
научáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
научáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
научáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
научáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
научáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
научáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
научáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
научáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
научáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
научáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
научáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
научáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
научáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
научáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
научáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
научáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
научáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
научáемые (прч несов перех страд наст мн им)
научáемых (прч несов перех страд наст мн род)
научáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
научáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
научáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
научáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
научáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
научáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
научáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
научáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
научáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
научáющий (прч несов перех наст ед муж им)
научáющего (прч несов перех наст ед муж род)
научáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
научáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
научáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
научáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
научáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
научáющая (прч несов перех наст ед жен им)
научáющей (прч несов перех наст ед жен род)
научáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
научáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
научáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
научáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
научáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
научáющее (прч несов перех наст ед ср им)
научáющего (прч несов перех наст ед ср род)
научáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
научáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
научáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
научáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
научáющие (прч несов перех наст мн им)
научáющих (прч несов перех наст мн род)
научáющим (прч несов перех наст мн дат)
научáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
научáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
научáющими (прч несов перех наст мн тв)
научáющих (прч несов перех наст мн пр)
научáя (дееп несов перех наст)