непревзойдённый
1) (совершенный) 最完美的 zuì wánměi-de, 无比的 wúbǐde, 再好不过的 zài hǎo bùguò-de
непревзойдённый образец искусства - 最完美的艺术典范
2) (крайний) 极端的 jíduānde, 无比的 wúbǐde
непревзойдённая глупость - 无比的愚蠢
十全十美的, 极端的, 无比的, -ён, -ённа(形)
1. 炉火纯青的, 再好不过的, 最完美的
непревзойдённый мастер на все руки 再好不过的多面手
непревзойдённый образец искусства 艺术上最完美的典范
2. 再... 不过的, 极端的(用于消极意义)
~ая жестокость 穷凶极恶
~ая глупость 愚不可及. ||
непревзойдённый[形](副
непревзойдённо)
1. 不可超越的, 无与伦比的, 再好不过的, 最完美的
непревзойдённый мастер 再好不过的巨匠
непревзойдённый образец искусства 最完美的艺术典范
2. 达到极限的, 极端的
непревзойдённый ая жестокость 极其凶残
непревзойдённый ая глупость 愚蠢已极
不可超越的, 最完美的; 极端的(用于消极意义); 无与伦比的
无与伦比的; 不可超越的, 最完美的; 极端的(用于消极意义)
没有什么能超过的, 不可逾越的, 无与伦比的, 绝顶的
в китайских словах:
棋圣
непревзойденный шахматист (шашист); чемпион по шахматам (облавным шашкам); шахматная (шашечная) знаменитость
无上
2) непревзойденный; превосходный; наивысший
绝顶
3) исключительный, непревзойденный
观止
наилучший; непревзойденный; шедевр
并世无双
нет ему равных, несравненный, непревзойденный, уникальный
垂钓有成
Непревзойденный рыболов
好不过的
непревзойденный, отличный
独步天下
непревзойденный
前无古人
обр. небывалый, несравненный, беспрецедентный; не имеющий равных; непревзойденный; самобытный, исключительный
冲天
3) небывалый, непревзойденный
伟异
непревзойденный, изумительный; величественный
辩才无碍
быть непобедимым в спорах; непревзойденный оратор, человек исключительного красноречия
盖世
затмевать своих современников; первый в мире, непревзойденный; всемирный, мировой
不避
2) никому не уступающий, самый лучший, непревзойденный
清妙
искусный, непревзойденный; совершенство
精妙绝伦
изысканный и непревзойденный; бесподобный
伦
绝伦 вне всякого сравнения, несравненный, непревзойденный
三千珠履
три тысячи [клиентов] в расшитых жемчугом туфлях, обр. непревзойденный шик, бьющая в глаза роскошь
高强
превосходящий, превосходный; мощнейший, непревзойденный
无人可敌
2) несравненный, непревзойденный
再好不过
наилучший, непревзойденный; лучше не бывает
圣
4) замечательный, чудесный; наивысшего качества, непревзойденный; совершенство, верх (чего-л.); чудо
2) корифей, непревзойденный мастер
妙绝
превосходно, прекрасно; непревзойденный
洸洋
2) перен. непревзойденный, глубочайший, блестящий (часто хвастливо, о своем учении, таланте); хвастливый; хвастать
妙绝千古
непревзойденный по тонкости (хитрости)
块然
2) единичный; несравненный, непревзойденный (часто иронически)
独得
3) единственный [в своем роде]; исключительный, непревзойденный
旷代
отдаленный век, самые далекие (древние) времена, небывалый; невиданный, непревзойденный
焱
焱绝 блестящий, непревзойденный (напр. о сочинении)
无出其右
не превзойти, непревзойденный, недостижимый; нет никого, кто был бы выше (лучше)
超群绝伦
превосходить всех; быть выше толпы; незаурядный, выдающийся; непревзойденный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Такой, который невозможно превысить, превзойти.
примеры:
再好不过的多面手
непревзойденный мастер на все руки
艺术上最完美的典范
непревзойденный образец искусства
库尔提克精英剑圣
Кортик - непревзойденный мастер клинка
亲爱的彻头彻尾的坏蛋朋友,
Дорогой непревзойденный забияка!
到目前为止,这是一次疯狂而又∗非凡∗的成功。我们都很兴奋,想要让它更上一层楼……
Это был оглушительный, ∗непревзойденный∗ успех. И нам не терпится выйти на новый уровень.
你的腕力无人能及。
Ты непревзойденный мастер на руках бороться.
尤斯提雅那是史凯利格奎特家族的海盗,在一次出海抢劫时被俘虏。在她的时代,从欧菲尔到赞古巴的大陆人都非常忌惮她。她的航海技术闻名天下,还是善使各种武器的高手,因此她成了无尽之海上人人畏惧的梦魇。据说她回到史凯利格后,用这个洞穴来藏匿她的赃物。
Юстианна была пираткой, известной от Большой земли до Офира и Зангвебара. Она была дочерью скеллигца из рода ан Крайтов и заморской полонянки. Непревзойденный навигатор и умелый боец, Юстианна быстро стала грозой Великого моря. Возвращаясь на Скеллиге, она, как говорят, именно в этой пещере складывала награбленные сокровища.
波瑞阿斯的监狱牢不可破。海伯海姆能充当仙境的监狱有一个重要原因:我们的兄弟是这片土地上最有天赋的看守人。他有能力随自己的意愿将他的监狱掌控于手,他从来不需要去装什么用来进出的大门。
Исправительные заведения Борея всегда славились своей неприступностью. Потому-то Хиберхайм и стал тюрьмой королевства фей, что наш брат - непревзойденный тюремщик. Способность перемещать заключенных одной силой воли позволяет ему обходиться без единой двери.
嘉斯蒂尼娅女王不会止步的!她是个暴君,同时还是个天才战略家。
Королева Юстиния не остановится ни перед чем! Она настоящий тиран – и непревзойденный мастер стратегии.
接下来的故事,我想你们多多少少都听过一点。只是这次,让说故事大师红眼为你们讲故事啦。
А вот еще одна история. Наверняка вы уже слышали по кускам, но на этот раз ее вам представляет непревзойденный рассказчик Красный Глаз.
这种肖松尼特色单位在战场上以探索见长,且令人闻风丧胆,替代斥侯。该单位的强化能力使其在发现自然奇观时获得 信仰值。
Этот уникальный юнит шошонов, непревзойденный в исследованиях и смертоносный в бою, замещает разведчиков. Обладает умением, дающим веру при обнаружении чудес природы.
这种肖松尼的特色单位同时擅长探索和战斗,替代斥侯。该单位所拥有的强化能力让玩家可以在探索远古遗迹时选择奖励种类。
Этот уникальный юнит шошонов, непревзойденный в исследованиях и смертоносный в бою, замещает разведчиков. Обладает умением, позволяющим выбрать премию при обнаружении древних руин.
морфология:
непревзойдЁнный (прл ед муж им)
непревзойдЁнного (прл ед муж род)
непревзойдЁнному (прл ед муж дат)
непревзойдЁнного (прл ед муж вин одуш)
непревзойдЁнный (прл ед муж вин неод)
непревзойдЁнным (прл ед муж тв)
непревзойдЁнном (прл ед муж пр)
непревзойдЁнная (прл ед жен им)
непревзойдЁнной (прл ед жен род)
непревзойдЁнной (прл ед жен дат)
непревзойдЁнную (прл ед жен вин)
непревзойдЁнною (прл ед жен тв)
непревзойдЁнной (прл ед жен тв)
непревзойдЁнной (прл ед жен пр)
непревзойдЁнное (прл ед ср им)
непревзойдЁнного (прл ед ср род)
непревзойдЁнному (прл ед ср дат)
непревзойдЁнное (прл ед ср вин)
непревзойдЁнным (прл ед ср тв)
непревзойдЁнном (прл ед ср пр)
непревзойдЁнные (прл мн им)
непревзойдЁнных (прл мн род)
непревзойдЁнным (прл мн дат)
непревзойдЁнные (прл мн вин неод)
непревзойдЁнных (прл мн вин одуш)
непревзойдЁнными (прл мн тв)
непревзойдЁнных (прл мн пр)
непревзойдЁн (прл крат ед муж)
непревзойдЁнна (прл крат ед жен)
непревзойдЁнно (прл крат ед ср)
непревзойдЁнны (прл крат мн)