не позднее чем в
最迟不过
слова с:
в русских словах:
лучше
лучше поздно, чем никогда погов. - 晚作总比不作强; 迟到总比不到好
в китайских словах:
不迟于
не позднее, чем
最迟
не позднее чем, самый поздний
晚作总比不作强
лучше поздно, чем никогда
亡羊补牢,犹未为晚
вовремя извлекать уроки из прежних ошибок; лучше поздно, чем никогда
迟做总比不做好
лучше поздно, чем никогда
迟到总比不到好
лучше поздно, чем никогда
亡羊补牢,犹为未晚
досл. не поздно чинить овчарню, даже когда пропал баран, обр. лучше поздно, чем никогда; исправлять ошибки и учиться на них
巧
巧迟不如拙速 лучше грубо да быстро, чем тонко да поздно
亡羊补牢
досл. чинить хлев, когда овцы пропали, обр. извлекать уроки из прежних ошибок; исправить ошибку, исправить содеянное; лучше поздно, чем никогда
下过雨送蓑衣
после дождя подарить плащ; обр. запоздалая помощь; лучше поздно, чем никогда
примеры:
巧迟不如拙速
лучше грубо да быстро, чем тонко да поздно
迟到好过没到。
Лучше опоздать, чем не прийти; лучше поздно, чем никогда.
第15天
не позднее, чем за 15 дней
第30天
не позднее, чем за 30 дней
第60天
не позднее, чем за 60 дней
晚做总比不做强(迟到总比不到好)
лучше поздно, чем никогда
晚做总比不做强
不怕慢, 只怕站; 亡羊补牢, 未为晚也.
不怕慢, 只怕站; 亡羊补牢, 未为晚也.
лучше поздно чем никогда
迟到总比死掉好
Лучше поздно, чем ногами вперед
把这个消息告诉老安希尔姆吧。胜利比预期中来得晚了一些,但总好过失败。告诉他,我们的部队只要几个小时就能消灭这些垂死挣扎的家伙。
Давай пошлем весточку старине Ансельму. Мы долго шли к этой победе – но лучше уж поздно, чем никогда. Скажи ему, что через несколько часов все будет кончено.
我就知道他们迟早会派人来救我的……虽然迟了些,不过总算让我盼到啦。
А я знал, что за мной рано или поздно кого-нибудь пришлют... разумеется, скорее поздно, чем рано.
救援,可算到了!
А вот и помощь пришла! Лучше поздно, чем никогда!
我们去找这里管事的问问吧,今天我非要和他分出个高下来。
Спросим у того, кто здесь главный. Нам предстоит определить победителя не позднее, чем сегодня.
行吧。补救得晚了点,好过完全不作为。
Ну хоть так. Лучше поздно, чем никогда.
你刚才有问题要问我吗?真可惜。
Хочешь меня о чем-то спросить? Слишком поздно.
我真是的糊涂了。我甚至没有正式向你打过招呼。
О чем я только думаю? Даже поздороваться нормально не могу.
宣判一名敌方英雄的死亡,在2秒后,造成相当于其已损失生命值50%的伤害。任务:敌人若在断魂仪式开始执行一直到其造成伤害的1.5秒内被杀死,可以永久缩短断魂仪式的冷却时间5秒,最多缩短至20秒。
Выносит герою смертный приговор и после паузы в 2 сек. наносит ему урон в объеме 50% недостающего здоровья цели.Задача: каждое убийство героя, совершенное после вынесения приговора, но не позднее, чем через 1.5 сек. после того, как «Последний обряд» наносит урон, сокращает время его восстановления на 5 сек. до конца матча, вплоть до минимума в 20 сек.
恭喜你,勇士。在你领取奖赏之前,还有一场战斗等著你…
Поздравляю, чемпион. Но прежде, чем ты заберешь свою награду, я хочу сказать тебе, что есть еще кое-кто…
挂锁像门环一样撞在木门上,发出响亮的撞击声。你冻僵的手也弄疼了,真是恭喜!
Замок, словно дверной молоточек, гулко ударяется о дерево. Твоя замерзшая рука болит от удара. С чем тебя и поздравляю!
加斯顿闷闷不乐地盯着铅球。几秒钟过去了。他开口说道:“现在已经太迟了,警官……你回来的太迟了。雷内走了。”
Гастон угрюмо смотрит на ядро. Проходит несколько секунд, прежде чем он говорит: «Вы опоздали... вы вернулись слишком поздно. Рене... больше с нами нет».
“哦,是你。”她转过身来。“我真是有点吃惊,居然这么晚还能见到你。有什么能帮你的吗?”
А, это вы, — она оборачивается. — Надо же, как вы поздно. Чем могу помочь?
祝贺你。还有别的事吗?我想回去做自己的事了。
Поздравляю. Я могу еще чем-то помочь? Мне надо возвращаться к делам.
大器晚成总要好过废柴一生,警探。整个世界陷入黑暗,只有这片足迹以一种奇妙而美丽的方式燃烧着。
Лучше поздно, чем никогда, детектив. Мир вокруг потемнел, и следы горят странным и красивым светом.
“你回来了。很好。”她从银色的保温杯里抿了一口茶水。“这么晚了——我能帮你什么吗?”
Вернулись? Хорошо. — Она делает небольшой глоток из серебристого термоса. — Чем я могу вам помочь... в столь поздний час?
晚…晚了总比根本没发现好吧?
Лучше... Лучше поздно, чем никогда, так же?
迟到总比不到好。
Лучше поздно, чем никогда.
姑娘,远古恶魔就像死灵法师中的尸体。早晚它们会被连根拔起——到时它们会比一开始的样子要难看得多。
Древнее зло, девочка, это все равно, что труп рядом с некромантом: рано или поздно оно пробудится, причем станет куда уродливей, чем было раньше.
别担心。赌上恶魔的荣誉,我会及时找到你的。
Не переживай. Я найду тебя прежде, чем станет слишком поздно. Слово демона.
嗯...比你看起来的样子要更聪明些。恭喜。
Хм-м... ты умнее, чем кажешься. Поздравляю.
我现在就要拿回来,趁着为时未晚,趁着其他人还没有夺走属于我的东西。
И я хочу получить это сейчас, пока еще не слишком поздно. Прежде, чем другие придут забрать то, что принадлежит мне.
你迟早得做出决定。
Рано или поздно тебе придется на чем-то остановиться.
我很荣幸,今天能够请到洛利·麦克莱伦博士加入XMB加速器团队。在核能推进器系统方面,麦克莱伦博士所拥有的才能鲜有人能出其右,所以真的是天大的好消息。博士原本受军方委托工作,公司花了一大笔钱才将他挖角过来,但我确信这笔钱绝对值得。我们曾承诺太空总署,加速器将在2078年7月发射日至少一年之前准备完成。如今麦克莱伦博士执掌团队,我们应该能有余裕在期限内完成作业。
Мне удалось привлечь в команду, работающую над ускорителем XMB, доктора Рори Макклеллана. Мало найдется людей, разбирающихся в системах с атомной тягой лучше доктора Макклеллана, так что это большой успех. Компании пришлось выложить кучу денег, чтобы убедить его отказаться от того армейского контракта и перейти на работу к нам, но я уверен, что он стоит каждого потраченного доллара. Мы пообещали агентству, что ускоритель будет готов не позднее чем за год до запуска, запланированного на июль 2078-го. Раз теперь разработкой руководит сам доктор Макклеллан, этого срока нам должно хватить с запасом.
欢迎啊,圣骑士,恭喜你升职,我能帮上什么忙吗?
Здравствуй, паладин. Поздравляю с повышением. Чем могу служить?