нём
-а[阳]能母(儿童食物的营养价值单位, 相当于1克母乳的热量)
слова с:
в русских словах:
слышно
о нем давно ничего не слышно - 老早就没有他的任何消 息了
виснуть
дети так и виснуть на нем - 孩子们总是依恋着他
останавливаться
я остановился на нем - 我选中了这个人
гореть
обувь горит на нем - 他穿鞋很费; 他穿的靴子破得很快
весть
о нем нет никаких вестей - 关于他的事一点消息都没有
знать
я ничего не знаю о нем - 他的事我一点也不知道
при
при нем не было багажа - 他没有带行李
и
о нем и говорит! - 讲的正是他!
толк
какой в нем толк? - 他有什么用处?
изобличать
все изобличало в нем охотника - 一切都显示他是个猎人
обличить
-чу, -чишь; -ченный (-ен, -ена) 〔完〕обличать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈书〉 ⑴揭发, 揭穿, 揭露. ~ взяточничество 揭发贪污行为. ~ (кого) во лжи 揭穿…的谎言. ~ пороки 揭露恶习. ⑵(只用未)显示, 显出; 表示, 表明. Все ~ает в нем талант. 这一切都表明他有才能。Все его движения ~али крайнюю робость. 他的一切动作显得非常腼腆。‖ обличение〔中〕(用于①解).
изюминка
в нем изюминки не хватает - 他缺乏风趣
отзываться
о нем не очень хорошо отзываются - 对他没有什么好评
клокотать
в нем клокочет гнев - 他心头怒起
слух
о нем долго не было слуха - 很久没有他 的消息了
корениться
в нем коренится этот предрассудок - 他存在着这种成见
таиться
в нем таится горячее сердце - 他有着一颗火热 的心
обличать
все обличает в нем талант - 一切都显示他有才能
улица
на нем сказалась улица - 他受了街头的坏影响
примеры:
肉腐虫生
когда мясо протухнет, в нём разводятся черви
他童心很大
в нём много детского
其为任亦重矣
обязанности на нём лежат также ответственные
有屋三十楹
и было ([i]в нём[/i]) тридцать построек (домов)
世短意多
недолог наш век, но забот в нём много
羊撞篱笆
баран бьётся о плетень [и застревает в нём рогами] ([c][i]обр. в знач.:[/c] биться головой о стену: пытаться сделать невозможное[/i])
我心匪鉴,不可以茹
не зеркало сердце моё, в нём не рассмотришь [таящихся чувств]
誉满全国
добрая слава о нём разнеслась по всей стране
一家人指着他生活
вся семья существует только на нём
裁判官之引避
отказ судьи [вести данное дело] ([i]во избежание подозрений о своей в нём заинтересованности[/i])
说起他来, 我倒想起一件有趣的故事来了
а когда заговорили о нём, я кстати вспомнил интересную историю
按其刻
обследовать сделанную на нём ([i]сосуде[/i]) надпись
提起他来, 可要把我气死!
при упоминании о нём, — я уже готов лопнуть от злости!
顦顇其面, 了鸟其衣
осунулось у него лицо, обвисла на нём одежда
把他的好怀都描写出来
описать всё, что в нём есть — и хорошее, и дурное
待要找他的错缝儿, 那是很容易的!
если искать в нём недостатки, то это совсем не трудно!
讶无表
удивился, что [при нём] нет мандата
人不闲于其父母昆弟之言
[этот] человек оправдывает то, что говорят о нём его родители и братья
于(wū), 牣鱼跃
О, как полно в нём (пруду) резвящихся рыб!
事至而战, 又何谒焉
когда инцидент произошёл, сражайся; чего ещё приходить с докладом о нём?!
蔼播佳名
бурно распространяется слава [о нём]
为上物, 勒工名
если сделано превосходное изделие, на нём ставят имя мастера
他戴着大眼镜为叫人看着年高有威
он носил большие очки для того, чтобы люди видели в нём человека пожилого и солидного
人之性恶, 其善者伪也
человек наделён дурной природой, а то, что в нём представляет добро, есть приобретённая культура (воспитанность; [i]«Сюнь-цзы»[/i])
爱其幽胜, 有终焉之志
полюбить уединённость и несравненную красоту этого места и иметь желание закончить в нём свои дни
把个骑驴的掀了下来
осёл сбросил сидящего на нём седока
比音而乐之
настроить его и заиграть на нём
佣㑿宇而处焉
снял маленькое помещение и поселился в нём
漫说是他, 就是你去, 也不成!
не говоря уже о нём, даже если ты пойдёшь — и то ничего не выйдет!
事小, 天下莫能破焉
дело это мелкое, и никто в Поднебесной не может в нём разобраться
把眼光投到他身上
устремить взор на него, фиксировать взгляд на нём
其文斐也
узоры на нём элегантны (изящны)
渊深, 而鱼生之, 山深, 而兽生之
если водоём глубок ― в нём водятся рыбы, если горы глубоки ― в них заводятся дикие звери
他转过脸来, 我才认出是位老同学。
Он повернулся ко мне лицом, и тут только я признал в нём своего старого однокашника.
酾酒有衍笾豆有践
Наш стол изобилен прекрасным вином, И в полном порядке сосуды на нём
着诚去伪
[если] сочинение правдиво, в нём нет места для фальши; писать правду, выбрасывать ложь
臣诚戚之
сановники (мы) искренне горевали о нём (об этом)
瞻彼旱麓, 榛楛济济
взгляни на подножие Ханьской горы, орешник на нём и терновник пусты
他有钱呢?
ну, а деньги у него (при нём) есть?
罢了! 事到如今, 说也无益!
довольно! раз дело приняло теперь такой оборот, говорить о нём бесполезно!
我岂能已于思乎?
разве я могу перестать думать [о нём]?
齐侯好内, 多内宠
князь княжества Ци любил весь свой гарем, и в нём у него было много фавориток и наложниц
宽以居之
просторный (вместительный) для жилья [в нём] ([i]о доме[/i])
他气量小
он человек мелочный; в нём нет широты натуры
其上
на нём; над ним
桃之夭夭, 有蕡其实
Персика дерева краски прелестны. Будут плоды в изобилье на нём
天子负斧依, 南乡而立
сын неба становился лицом к югу, спиной к экрану с [вышитым на нём] топором
*旷安宅而弗居
оставить покойное жилище незанятым и не жить в нём
长相忆
долго вспоминать [о нём]
认他作(为)老师
признать его за (видеть в нём) своего учителя (наставника)
事业愈大, 困难也愈多
чем крупнее дело, тем больше в нём трудностей
大旱之日短而云灾,故以灾书; 此不雨之日长而无灾,故以异书也
тогда время ([c][i]букв. [/c]: дни[/i]) великой засухи было коротко, но произошло бедствие; поэтому он ([i]летописец[/i]) записал об этом, как о бедствии; на этот же раз время без дождей было длительным, но бедствия не было; поэтому он записал о нём, как о феномене
肉腐多虫
когда мясо стухнет, в нём заводятся черви
他党性很强
партийность в нём очень сильна
谊追伤之, 因以自谕
[Цзя] И задним числом скорбел о нём ([i]о Цюй Юане[/i]) и потому сравнивал его с собой
凄其以风 *
холодно в нём ([i]платье из тонкой или редкой ткани[/i]) на ветру
关于他的事一点消息都没有
о нём нет никаких вестей
孩子们总是依恋着他
дети так и виснут на нём
他穿鞋很费; 他穿的靴子破 得很快
обувь горит на нём
他的事我一点也不知道
я ничего не знаю о нём
讲的正是他!
о нём и говорит!
一切都显示他是个猎人
всё изобличало в нём охотника
他缺乏风趣
в нём изюминки не хватает
他心头怒起
в нём клокочет гнев
他存在着这种成见
в нём коренится этот предрассудок
一切都显示他有才能
всё обличает в нём талант
我选中了这个人
я остановился на нём
对他没有什么好评
о нём не очень хорошо отзываются
他没有带行李
при нём не было багажа
很久没有他 的消息了
о нём долго не было слуха
老早就没有他的任何消 息了
о нём давно ничего не слышно
他有着一颗火热 的心
в нём таится горячее сердце
他有什么用处?
какой в нём толк?
他受了街头的坏影响
на нём сказалась улица
有人说他坏话
кто-то на него насплетничал; о нём плохо говорят
人不间于其父母昆弟之言
[этот] человек оправдывает то, что говорят о нём его родители и братья
你对他的印象怎么样?
Ты какого впечатления о нём?
他一向非常骄傲,在这点上大家反映是一致的。
Все отзывы о нём согласны в том, что он всегда был очень горд.
他从来不轻率地谈论任何事情。
Какое бы ни было дело, он никогда не говорит о нём легкомысленно.
他虽已成人,但仍有不少孩子气。
Хотя он уже взрослый, но в нём всё ещё немало ребячливости.
工业滑梯可以将易损坏物体安全快速地从高处滑下至低处
Промышленные спускные жёлобы подходят для того, чтобы хрупкие предметы [ в нём ] безопасно и быстро скатывались из верхнего положения в нижнее
ссылается на:
прил.
1) 哑的 yǎde
немой от рождения - 生来哑的
2) в знач. сущ. м 哑人 yǎrén, 哑子 yǎzi
3) перен. 无声的 wúshēngde; 沉寂的 chénjìde
немой укор - 无声的责备
немая тишина - 寂静无声
•
德国[的] déguó[de]
немецкий язык - 德文(语)
(о мужчинах) 他 tā; (о самцах) 它 tā, 牠 tā; (о неодушевлённых предметах) 它 tā
он и его семья - 他和他的家庭
он (роман) интересен - 它(小说)很有趣
它 tā
возьми письмо, оно на столе - 把信拿去吧, 它在桌子上