слышно
1) 听得见 tīngdejiàn, 听得清 tīngdeqīng; 听到 tīngdào
отсюда хорошо слышно - 从这里听得很清楚
2) безл. разг. (есть сведения) 有消息 yǒu xiāoxi, 听到消息 tīngdào xiāoxi
что слышно нового? - 听到什么新消息吗?
о нём давно ничего не слышно - 老早就没有他的任何消息了
3) в знач. вводн. сл. разг. 听说 tīngshuō; 好象 hǎoxiàng
у него, слышно, дело идёт на лад - 听说他的情况很不错
1. [副]带着响声, 有响声地; 听得见地
слышно глотать воду 咕嘟咕嘟地喝水
Она прошептала чуть слышно. 她用勉强听得见的声音悄悄说道。
2. [用作无人称谓语]
(1). кого-что(可) 听到, 听得清, 听得见
Отсюда хорошо слышно. 从这里可以清楚地听到。
Слышно, как он поёт. 听到他在唱歌。
Мне плохо слышно. 我听不大清。
Мне вас не слышно. 我听不见您说的话。
Слышно ли вам, что говорят? 您听得清他们说什么吗?
3. [用作无人称谓语](о ком-чём, про кого-что 及接连接词что)〈口语〉听到消息, 有消息
Не слышно ли из Москвы каких вестей? 莫斯科那边没有什么消息吗?
Что слышно нового? 听到什么新消息吗?
О нём давно ничего не слышно. 老早就没有(听到)他的任何消息了。
4. [用作插入语](有时与как 连用)〈俗〉听说, 仿佛, 似乎, 好象
У него, слышно, дело идёт на лад. 听说, 他的情况很不错。
Как слышно, он переходит на новую работу. 听说, 他调到新工作岗位上去了。
◇ (3). Слышно как муха пролетит. 连苍蝇飞过都听得见; 非常寂静。
听得见, 可以听到, 有消息, 听说, (副)
слышный 解的
2. (无, 用作谓)
кого-что 听得到, 听得清
Отсюда хорошо слышно. 从这里听得很清楚
Мне плохо слышно. 我听不大清
Мне вас не слышно. 我听不清您说的话
3. (无, 用作谓)о ком-чём 或 про кого-что <口>有消息, 听到... 的消息
О нём давно ничего не слышно. 老早就没有他的任何消息了
Про выставку не слышно? 关于展览会的事情听到什么消息没有?
4. (用作插)<口>看来, 似乎
У него, слышно, дело идёт на лад. 看来他的事情很顺利
[副] 可听到, 听得清; (插)(有时与 как 连用)听说, 仿佛, 似乎, 好象
[副]带着响声地; (用作谓语)听到, 听得清
听得见, 在消息, 听到的消息
слова с:
в русских словах:
перезвонить
Вас плохо слышно, перезвоните - 听不清楚, 您再拨一下(重打一下)
про себя
1) (еле слышно) 低声地 2) (мысленно) 心里; 暗 自
за
за версту слышно что-либо - 老远就能听到
в китайских словах:
女
不闻爷娘唤女声 не слышно голосов отца и матери, зовущих свою дочь
听得
1) слышно, можно услышать
只听得笑声不绝 лишь слышен непрерывный смех
2) ... слышно
听说
1) слышно, что...; как говорят...; по слухам...; мне стало известно, что...
一点声音都听不见
ничего не слышно
竹
终年不闻丝竹声 весь год не слышно звуков струнной и духовой музыки
好几天
好几天了没有你的消息 о тебе ничего не слышно уже много дней
清楚地听到
хорошо слышно
噗
只听见噗噗心跳 только и слышно, что сердцебиение
逼真
听得逼真 слышно отчетливо
鸦雀无声
не слышно ни вороны, ни воробья (обр. в знач.: (царит) мертвая тишина, (стоит) гробовое молчание)
鸦雀无声闻
не слышно ни вороны, ни воробья (обр. в знач.: (царит) мертвая тишина, (стоит) гробовое молчание)
拘卢舍
(санскр. Krosa) мера длины, по расстоянию, на котором слышно мычание быка, около 1 км (по другой версии около 2,5 км), равна 500 弓 или 2000 肘 (локтей)
响
听不见响儿 ничего (никаких звуков) не слышно
2) звучать, слышаться
闷
他说话闷声闷气 он говорит еле слышно, глуша голос и дыхание
一牛鸣地
очень близко, поблизости (досл. место, с которого слышно мычание коров)
见
5) jiàn слышать, воспринимать, чувствовать; усваивать органами чувств (также модификатор результативных глаголов, см. ниже, VII)
модификатор результативных глаголов, обозначающих усвоение впечатления через органы чувств. Ср.: 听见 tīngjiàn слышать; 见不听 не слыхать, не слышно; 看见 kànjiàn видеть; 看得见 видно, можно видеть; 闻见 узнать (услышать); обонять; 闻不见 никак не услышать, не учуять
雅雀无声
не слышно ни вороны, ни воробья (обр. в знач.: (царит) мертвая тишина, (стоит) гробовое молчание); так тихо, аж писк комара слышен
真
听不真 никак не расслышать, не слышно
看来他的事情很顺利
у него, слышно, дело идет на лад
听出
听得(不)出[来] можно (нельзя) расслышать; слышно (неслышно)
一片沉默,鸦雀无声
мертвая тишина, не слышно ни звука; гробовая тишина; глубокое молчание
听出来
听得(不)出[来] можно (нельзя) расслышать; слышно (не слышно)
听不着
невозможно услышать, ничего не слышно
嘶困
говорить с трудом (через силу); говорить слабым голосом (еле слышно)
толкование:
предикатив1) О возможности слышать что-л.
2) перен. разг. О наличии вестей, известий, о проявлении чего-л.
3) разг. Употр. как вводное слово при выражении предположения, соответствуя по значению сл.: говорят, как говорят, кажется, как будто.
примеры:
终年不闻丝竹声
весь год не слышно звуков струнной и духовой музыки
他说话闷声闷气
он говорит еле слышно, глуша голос и дыхание
听不见响儿
ничего (никаких звуков) не слышно
听不真
никак не расслышать, не слышно
听得(不)出[来]
можно (нельзя) расслышать; слышно (неслышно)
不闻爷娘唤女声
не слышно голосов отца и матери, зовущих свою дочь
老远就能听到
за версту слышно что-либо
从这里听得很清楚
отсюда хорошо слышно
听到什么新消息吗?
что слышно нового?
听说他的情况很不错
у него, слышно, дело идёт на лад
听得很真
слышно очень ясно
听得逼真
слышно отчётливо
我听不大清。
Мне плохо слышно.
关于展览会的事情听到什么消息没有?
про выставку не слышно?
老早就没有他的任何消息了。
О нём давно ничего не слышно.
从话音里觉察得出他很满意
В голосе его было слышно удовольствие
静得连苍蝇从身旁飞过都听得见
Слышно, как муха пролетит
有关于的消息; 有关于… 的消息
что слышно о ком-чем, про кого-что
有关于… 的消息
Что слышно о ком-чем, про кого-что
一声不响
не слышно ни единого звука
一点声音都听不见
ничего не слышно
听不清楚, 您再拨一下(重打一下)
Вас плохо слышно, перезвоните
听不清楚, 您再拨一下
вас плохо слышно, перезвоните
楼下说的每句话在楼上的房间里都能听见, 反过来也是如此
каждое слово, сказанное внизу, слышно в комнате наверху, и обратно
一般来说,里格和我会率领我们的科多兽商队经过科卡尔半人马的领地。我们不时地听到半人马的战鼓声,而每当听到那种可怕的声音,我们就会停下。为了挣几个钱把命送掉可不值得!
Обычно мы с Риггером проводим кодо мимо поселения кентавров из племени Колкар. Боевые барабаны кентавров слышно издалека, так что, едва заслышав их, мы останавливаемся, чтобы переждать опасность. Мертвый торговец, знаешь ли, плохой торговец!
他已经失踪好几天了,我担心他出事了……
Уже несколько дней о нем ничего не слышно, и я опасаюсь самого худшего.
赫米特同意将珍稀植物、材料和水晶的样本送回来给我,但他至今还是杳无音信。蒙特本应给他们带去补给,但同样的,我们也与他失去了联系。如果你愿意去调查的话,我可以用我的飞行器把你送过去。
Хеминг согласился прислать оттуда образцы экзотических растений, кристаллов и реагентов. Но с тех пор от него ничего не было слышно. Монти Мушкетон должен был доставить экспедиции припасы, но он так и не вернулся. Я готов предоставить тебе ветролет, если ты решишь разобраться в этой таинственной истории...
<name>,进来。你懂我的意思吗?
Прием, <имя>. Как слышно?
恐怖图腾的成员聚集在北面的恐角岗哨,现在他们真是越来越大胆了。在晚上,你能常常听到他们在颂唱与这里的居民战斗的“事迹”。
Племя Зловещего Тотема с заставы Дикого Рога наглеет день ото дня. По ночам часто слышно, как они горланят песни о своих подвигах на ниве борьбы с теми, кто пытается тут осесть.
我们之前经常和托卡塔部族的始祖龟进行交易,但我们已经几周没有他们的消息了。
Мы раньше часто торговали с племенем Тортака, но от них уже много недель ничего не слышно.
由于静电干扰,你已经无法听到霍巴特的声音了。
Из-за помех вам больше не слышно Хобарта.
也许我能请你帮个小忙。生命河床那里有一些收集者,而我有一阵子没有收到他们的消息了。你能不能去看看他们,确保他们的安全?我本想自己去,但我必须得打发索尔查。去找工头梭罗迪尔吧。
Хочу попросить тебя о небольшой услуге. От собирателей на Берегах Жизни давно ничего не слышно. Ты не <мог/могла> бы убедиться, что с ними все в порядке? Я бы сходила сама, но надо разобраться с Сорчей. Найди бригадира Тородира.
<你制造的大型留声机可以播放音乐,整个锈栓镇都能听得到。
<Созданный вами огромный грохотрон может играть музыку так громко, что ее будет слышно во всем Ржавом Болте.
<哔——>
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
<Пшш-ш-ш...>
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
其中有两位原定昨天回来,但到现在也还没跟我联系。我担心,他们是不是因为这次事件困在哪里了…
Двое из них вчера должны были вернуться, но до сих пор от них ничего не было слышно. Я переживаю, что из-за метеоритов они оказались в беде...
但是,上面一直没命令回去,我也就只能想想…
Но от начальства ничего не слышно. Я уж не знаю, что и думать...
来看我演出?哈,到前面来吧!前面的感觉更好。咳咳,那么,璃月港独一份的摇滚现场,现在开始!
Хочешь послушать моё выступление? Подходи ближе, тут лучше слышно! Хэй, представление на единственной рок-сцене Ли Юэ начинается!
我喊了好久对没有人回应,可能是最近海风太大了,他没听清吧。
Я звала его, но без толку. Наверное, ему из-за сильного ветра там наверху ничего не слышно.
但一直没有任何消息传来,我就中断了在须弥的学习,自己赶了回来。
О приятеле по-прежнему ничего не было слышно, поэтому я прервал своё обучение и срочно вернулся сюда.
「黄金屋」的摩拉已经停产一段时间了,虽然屋内还堆放着如山的摩拉,但再也听不到那哗啦啦的清脆响声了。
В Золотой палате недавно приостановили чеканку монет. Там, конечно, ещё кучи мора, но искристого перезвона монет больше не слышно.
如果真有宝藏,他也会匀我一份,但是一直没什么消息,我觉得他压根没有去找…
Мы договорились, что я получу часть от каждого найденного сокровища. Но от Бо Лая давно ничего не слышно. Думаю, что он даже и не пытался искать сокровища.
不过海风太大了,听得不是很清楚。
Но ветер слишком сильный, и ни черта не было слышно.
(没有一丝反应,也听不到呼吸声。)
(Никакой реакции. Даже дыхания не слышно.)
「美玉遁藏之地」。但昔日发生在此地的战争早已结束,因玉而辉的古陵早已毁灭。如今只有流水之声陌陌低语。
Земля укрытого нефрита. Война уже давно осталась в прошлом, а груды сверкающего нефрита превратились в пыль. Теперь здесь слышно лишь журчание текущих вод.
你说什么?你太矮了,我听 不见。
Что? Мне сверху не слышно!
「音乐就在鼓里。我只是诱哄它出来给人听。」
«Музыка живет в барабане. Я лишь выманиваю ее наружу, чтобы ее было слышно».
「一哩外就能听到它的尾巴甩击声。请记得,这时它的巨颚可能距你不到半哩。」 ~亚维马雅黜人严森卡萨隆
«То, как он молотит хвостом по земле, слышно за милю. Не забывай, что его пасть может быть уже на полмили ближе». — Йенсон Карталион, явимайский изгнанник
「远隔数哩就能听到吼声的巨兽不足为惧。反而是悄无声息,只在攻击时才会现身的隐蔽晶角兽才需要担心。」 ~全知利艾尔
«Не бойся исполина, которого слышно за много миль. Бойся крадущегося фелидара, которого можно заметить только в момент нападения». — Риэлль, Вечномудрая
曾有敌军驰骋,如今悄无声息。
Там, где однажды прошел враг, не слышно даже шороха.
现在你们喜欢我的音乐了吗
А теперь слышно?
有没有关于黑暗兄弟会的消息?
Что-нибудь слышно о Темном Братстве?
我觉得我们的地下室似乎有点问题。最近那下面传来很多不知是什么东西在乱窜的声音。
Думаю, у нас может быть проблема в подвале. Слышно, как кто-то там бегает туда сюда.
我说过——我才不管你喜欢什么。总之就这个意思。
У меня есть поговорка - мне не видно то, что тебе слышно. Или что-то вроде того.
很适合偷听、偷看的地方。
Уголков, откуда многое слышно. Многое видно.
最近街上里有什么新鲜事吗,船长?
Что нового слышно, капитан?
你没听说过更多关于目睹龙的事了,对吗?
Что слышно о появлении драконов, есть новые свидетельства?
报告我们对抗帝国军的战况。
Что слышно о ходе войны с Империей?
我想我们在地下室可能有些麻烦了。最近老是听到有东西在下面乱窜。
Думаю, у нас может быть проблема в подвале. Слышно, как кто-то там бегает туда сюда.
还没有夏暮暗影余孽的消息,因此我认为他们要么都被你消灭了,要么都逃离了天际。
О Саммерсетских тенях ничего не слышно, так что они или все погибли, или бежали из Скайрима.
我说过——我才不管你喜欢什么?总之就这个意思。
У меня есть поговорка - мне не видно то, что тебе слышно. Или что-то вроде того.
这些地方很适合偷听、偷看。
Уголков, откуда многое слышно. Многое видно.
最近街上里有什么新鲜事吗,队长?
Что нового слышно, капитан?
你没听说过更多关于目击到巨龙的事了,对吗?
Что слышно о появлении драконов, есть новые свидетельства?
一对快乐的夫妻曾经住在维吉玛,他们过著平凡的日子,有一个十岁大的儿子。有一天父亲返家时,正疑惑为何不见问候他的儿子、他的狗、还有炉上晚餐的香味。
Когда-то в Вызиме жила счастливая пара. Они были заурядными, как рыба в пруду, а еще у них был сын, десяти лет от роду. Однажды отец вернулся домой, но в этот раз любимая собака не встречала его на пороге, из кухни не доносились ароматы, и не слышно было голоса его сына.
10-2,10-5。这里是41分局,呼叫!完毕。
10-2, 10-5. Это 41-й, как слышно! Прием.
“10-4,呼叫……”他有些犹豫。“……∗火行者∗。完毕。”
10-4, как слышно... — Он делает паузу. — ∗Огнеходец∗. Прием.
呼叫,警官!10-9,请重复消息。你把枪忘在什么地方了吗?完毕。
Как слышно, офицер! 10-9, пожалуйста, повторите. Вы утеряли табельное оружие? Прием.
10-9,呼叫,警官!完毕。
10-9, как слышно, офицер! Прием.
10-9,呼叫,警官!你听到我的问题了吗?我们想知道你的枪怎么样了。完毕。
10-9, как слышно, офицер! Вы получили мой вопрос? Нас интересует ситуация с вашим пистолетом. Прием.
10-4,呼叫,警官!完毕。
10-4, как слышно, офицер! Прием.
10-9,呼叫,警官!你听到我的问题了吗?我想知道你的枪怎么样了。完毕。
10-9, как слышно, офицер! Вы получили мой вопрос? Я спрашивал о ситуации с вашим пистолетом. Прием.
联盟战舰弓箭手号,这里是杜博阿警督。请问是否收到?
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит лейтенант Дюбуа. Как слышно?
她试图用一种特殊的麦克风格捕捉异常情况,但她听不到耳机里的声音。
Она пытается поймать аномалию с помощью специальной установки с микрофоном, но в ее наушниках звук не слышно.
“该死的清理过了……”他在呼吸之间嘟囔着什么。
«Прибрал он, блядь...» Он еле слышно что-то шепчет.
弓箭手号!这里是杜博阿警督。你能听到我说话吗?
„Стрелец”! Это лейтенант Дюбуа. Как меня слышно?
联盟战舰弓箭手号,我是rcm的火行者警官。请确认。
Корабль Коалиции „Стрелец”. Говорит сотрудник ргм Огнеходец. Как слышно?
(叹气)“联盟战舰弓箭手号,收到了吗?这里是火行者。”
(Вздохнуть.) «Корабль Коалиции „Стрелец”. Как слышно? Говорит Огнеходец».
你踢了一脚——狂野范,∗破门而入∗的风格——但是门并不尊重力量。你只听见里面传来挡板的嘎吱声,像是在嘲笑你。
Ты пинаешь дверь — с энтузиазмом, с непреодолимым желанием ∗попасть внутрь∗, — однако та не отдает должного уважения твоей силе. Только и слышно, как засов грохочет, смеясь над тобой.
寒冷深深地埋藏在你的皮肤底下,你感觉自己像是在跟一个100多年前的人说话。就在这栋建筑的某个地方,水淹没了地下室的地板。
Холод проникает глубоко под кожу, как будто ты разговариваешь с человеком, находящимся за сотни лет от тебя. Слышно, как где-то в здании вода заполняет подвал.
靴子看上去愈发干净了,星星点点的人肉碎末看起来也∗熟透了∗,你能够闻到。
Ботинки выглядят всё чище. Ошметки человеческой плоти начинают доходить ∗до готовности∗. Их запах тоже слышно.
“告诉过你吧,你不应该和那个混蛋∗打交道∗的。”围栏后面的小孩听上去松了一口气,语调变得像空气一般轻盈。“他根本不是个东西。”
Говорила же, не может быть никаких дел с этим п∗∗∗ром! — В голосе девчонки за забором слышно облегчение — невероятное. — Он ваще ничто.
他的声音突然变得尖锐刺耳。就好像他已经厌倦了你的那些“个人事务”。
Что-то неожиданно резкое слышно в его голосе. Будто его достало слушать про твои «личные дела».
事实上,院子中的你被诡异的寂静包围着。连鸟儿的叽喳声都没有听见。
На самом деле во дворе подозрительно тихо. Птиц не слышно.
联盟战舰弓箭手号。收到了吗?这里是火行者。
Корабль Коалиции „Стрелец”. Как слышно? Говорит Огнеходец.
弓箭手号!这里是库斯托警探,你能听到我说话吗?
„Стрелец”! Это детектив Кусто. Как меня слышно?
“不要,求你了!”爱凡客按下了录音机的停止键。在一片寂静中,你能够听到外面的风声。
«Нет, ну пожалуйста!» Эй-Камон нажимает кнопку «стоп» на магнитофоне. В тишине слышно, как снаружи воет ветер.
联盟战舰弓箭手号,这里是rcm的拉斐尔·安普罗修斯·库斯托警探,收到请确认。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит детектив Рафаэль Амброзиус Кусто из ргм. Как слышно?
也很适合窃听。可以听见呻吟和鼻息声。
Через нее и слышно неплохо. Все стоны, все резкие вдохи.
我不是才和你说过吗!没人听过广播,上周没有,以前也没有。
Я вам уже говорила! Не было тут слышно никакого радио — ни на прошлой неделе, ни раньше.
联盟战舰弓箭手号,收到了吗?这里是龙舌兰日落。
Корабль Коалиции „Стрелец”. Как слышно? Говорит Текила Сансет.
你没有听到通常的断线音,只有一片沉默——机器还在等待你拨动一个号码。
Знакомого гудка разъединения не слышно, просто тишина в трубке. Автомат все еще ждет, чтобы ты набрал номер.
他的声音中透着欣慰,看来是真的不想跟你争论这件事。
В голосе его слышно облегчение. Ему очень не хотелось с тобой об этом спорить.
联盟战舰弓箭手号,这里是rcm警官火行者。收到请确认。
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит сотрудник ргм Огнеходец. Как слышно?
寒风呼啸着吹过帆布。在遥远的下方,海浪凶猛地拍碎在岩石上。你感到自己暴露于自然中。
Холодный ветер треплет брезент. Слышно, как внизу волны разбиваются о камни. Холодно.
(叹气)“联盟战舰弓箭手号。收到了吗?这里是龙舌兰日落。”
(Вздохнуть.) «Корабль Коалиции „Стрелец”. Как слышно? Говорит Текила Сансет».
联盟战舰弓箭手号,这里是库斯托警探。请问是否收到?
Корабль Коалиции „Стрелец”, говорит детектив Кусто. Как слышно?.
警督用几乎听不见的声音说道:“该死……”
«Черт...» — еле слышно шепчет лейтенант.
芦苇围绕在阴森森的陷阱旁窃窃私语,好像突然被恐惧包围一样。就连雪花也无法给它们带去安慰。
Тростник вокруг ловушки-могилки шелестит, будто его вдруг охватил страх. Слышно даже за снегом.
警督的口吻没有流露出任何的失望。担心——是有的。
В голосе лейтенанта не слышно разочарования, только беспокойство.
空空如也的陷阱站立在芦苇丛中。周围没有昆虫的声音,或者是动作——只有芦苇那忧郁的沙沙声。
В тростнике стоит пустая ловушка. Насекомых не видно и не слышно — лишь меланхолично шелестят стебли.
她的声音里透露出几分悔意——因为所有这些数也数不清的事情,她永远都没时间处理自己的钱。
В ее голосе слышно сожаление о всех бесчисленных вещах, на которые она, имея такие деньги, не может найти времени.
морфология:
слы́шно (предик)
слы́шно (ввод)
слы́шно (нар опред кач)
слы́шный (прл ед муж им)
слы́шного (прл ед муж род)
слы́шному (прл ед муж дат)
слы́шного (прл ед муж вин одуш)
слы́шный (прл ед муж вин неод)
слы́шным (прл ед муж тв)
слы́шном (прл ед муж пр)
слы́шная (прл ед жен им)
слы́шной (прл ед жен род)
слы́шной (прл ед жен дат)
слы́шную (прл ед жен вин)
слы́шною (прл ед жен тв)
слы́шной (прл ед жен тв)
слы́шной (прл ед жен пр)
слы́шное (прл ед ср им)
слы́шного (прл ед ср род)
слы́шному (прл ед ср дат)
слы́шное (прл ед ср вин)
слы́шным (прл ед ср тв)
слы́шном (прл ед ср пр)
слы́шные (прл мн им)
слы́шных (прл мн род)
слы́шным (прл мн дат)
слы́шные (прл мн вин неод)
слы́шных (прл мн вин одуш)
слы́шными (прл мн тв)
слы́шных (прл мн пр)
слы́шен (прл крат ед муж)
слышнá (прл крат ед жен)
слы́шно (прл крат ед ср)
слы́шны (прл крат мн)
слышне́е (прл сравн)
слышне́й (прл сравн)
послышне́е (прл сравн)
послышне́й (прл сравн)