обещаться
-аюсь, -аешься〔完, 未〕пообещаться〔完〕 (кому-чему 接动词原形或接连接词 что) 〈口〉应许, 允诺. ~ в гости 答应去做客.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (кому-чему 接原形或接连接词что) <口>应许, 允诺
2. 立下誓言; 答应
1. 〈口语〉=
обещать, 1 解
Обещаюсь не рассказывать. 我答应不讲。
Он обещался, что приедет. 他答应来。
2. 〈俗〉相约结婚
Любили мы друг друга, обещались. 我们彼此相爱, 已约定结婚。
3. (向上帝、圣灵等)起誓, 许愿
обещаться богу 向上帝许愿
слова с:
в русских словах:
пообещаться
〔完〕见 обещаться.
обещающий
1) обещать 的现在时形动词
Она глядела на него глазами, в которых сияла улыбка-лукавая и обещающая. (Куприн) - 她用眼睛瞧着他, 眼睛里含着微笑-调皮的, 许诺的微笑.
обещающие результать - 预期的成果
обещание
дать обещание - 许下诺言; 承诺
исполнить обещание - 履行诺言
нарушить обещание - 违背诺言; 食言
декларативный
все его обещания носят декларативный характер - 他的诺言都是有宣言性的
не скупиться на что-либо
не скупиться на обещания - 答应得非常慷慨
назад
взять назад свое обещание - 收回自己的诺言
надавать
-даю, -даешь; -вай〔完〕 ⑴что 或 чего кому〈口〉多次给; 给(许多). ~ подарков 赠送好多礼品. ~ обещаний 许下很多诺言. Ему ~ли много поручений. 交给他许多任务。 ⑵〈俗〉打(揍)一顿. Мать тебе ~ет. 母亲会揍你的。
исполнять
исполнять обещание 履行诺言
исполнение
исполнение обещания - 履行诺言
замедлять
он не замедлит исполнить свое обещание - 他将不迟延地履行诺言
ему
напомни ему о данном обещании - 提醒他别忘了所作的允诺
обманывать
2) (не выполнять обещания) 失信 shīxìn, 食言 shíyán
обещал приехать и обманул - 答应来, 可是失信了
несдержанный
несдержанное обещание - 没有履行的诺言
щедрый
щедрый на обещания - 专好许诺
выполнять
выполнять свое обещание - 履行诺言
требовать
требовать выполнения обещания - 要求履行诺言
слово
7) тк. ед. (обещание) 诺言 nuòyán
связывать
связать кого-либо обещанием - 以诺言约束住...
в китайских словах:
答应去做客
обещаться в гости
约许
обещать; обещание
约言
2) условиться, договориться: пообещать; обещание
购
2) объявлять награду за, обещать в награду за (что-л.)
汉购我头千金 Хань обещал за мою голову тысячу золотых
购问 спрашивать (наводить справку) с обещанием награды за ответ
购告 обещать награду за донос (дачу показаний)
许人
2) обещать [себя] (кому-л.), связать себя обещанием (кому-л.)
许下
обещать
许下诺言 дать слово (обещание)
率允
легкомысленно обещать, быть легким на обещания
толкование:
несов. и сов. разг.То же, что: обещать (1).
синонимы:
см. обещать || клятвенно обещатьсяпримеры:
- 晚上七点,我在北京饭店等你,一定来啊!
- 哟,那可没准儿!
- 哟,那可没准儿!
- В семь вечера жду тебя в отеле «Пекин», приходи обязательно!
- Ох! Не могу обещать точно!
- Ох! Не могу обещать точно!
一个小诺言,许下时可爱轻快,守约时却棘手难办。
Такое очень легко обещать. А вот сдержать обещание – гораздо сложнее.
不准在干部选拔任用工作中封官许愿,任人唯亲,营私舞弊
не допускается в процессе выдвижения и назначения кадров обещать должности своим людям, производить назначения по родству, совершать злоупотребления
不太清楚该不该继续掺合这件事。不过有一点我可以保证,万一碰到什么危险的东西,我绝对会有所动作。
Не знаю, стоит ли мне в это влезать. Могу только обещать, что если наткнусь на что-то опасное, то без дела сидеть не буду.
不用向我保证什么,下正确的决定就好。
Не нужно ничего обещать. Просто сделай то, что покажется правильным.
为了保护配方我不能公布我的秘密,但是我敢保证这都是货真价实的。
В целях безопасности я не раскрываю свои источники, но могу обещать, что товар самый что ни на есть настоящий.
人类,如果在外面需要帮助……我们帮助你们。来夏欧小学地方。我们保证不分尸吃掉你们。
Человеки, если нужна помощь... мы помогать. Вы приходить к нам в школу Шоу. Мы обещать, что не рвать вас на части и жрать.
伯爵,我无法向你承诺什么。不过我会考虑此事的。再见。
Не стану ничего обещать, но я подумаю над этим. Прощай.
你会知道的。我可以保证一件事 - 我绝不会背弃任何我的诺言。
Увидишь. Одно могу обещать: я не нарушу данного слова.
听完你的话之前我没法做出保证。仅凭表面就做出决定并不明智。我过去常为此后悔。
Пока я не выслушаю твоих объяснений, ничего не могу обещать. Слишком часто я обманывался тем, что видел, а потом жалел об этом.
听着,我不能保证你什么,谁知道以后我们会遇到什么突发状况?
Слушай, я ничего не могу обещать. Кто знает, в какой ситуации мы окажемся.
呵呵,我可不能打包票说,肯定能看懂,
Ну не знаю... Не буду ничего обещать.
喂我可不敢保证能毫发无伤喔。
Не могу обещать, что все всегда будет складываться гладко.
嗯,说不好。如果我在附近的话大概可以去看看,其他的实在保证不了…
Ну, не знаю... По крайней мере, если я буду рядом, я к тебе загляну. Но ничего не хочу обещать.
因为我正要前往一个巨人营地,我无法保证那些巨兽不会把你也当成贡品。
Я иду на стоянку великанов и не могу обещать, что эти твари не примут тебя за подношение.
好吧。我会看看,但我不挂保证喔。你……带着它吗?
Ладно, я посмотрю, но обещать ничего не могу. Этот мозг... он у вас?
好吧,看看你们,高贵的人!我不能保证你们的祭品能填饱我的肚子。但是如果我吃饱了,就不会再觅食了。
Ну надо же! Какое благородство! Что ж, не могу обещать, что твоя жертва утолит мой голод. Но если я насыщусь, то не стану стремиться к большему.
如果找到她,我一定会转告你在找她。但其他的我不敢保证。
Если я ее встречу, скажу, что ты ее ищешь. Но больше ничего обещать не могу.
当然,当然。你不用保证任何事。嘿,现在这是你的地盘了。你想怎么做都可以。
Конечно, конечно. Можешь ничего не обещать. Ты же теперь здесь босс. Делаешь все, что захочешь.
我不保证。
Ничего не могу обещать.
我不敢保证。
Ничего не могу обещать.
我不敢向你保证…但我可以去找他。他有什么特征?我要怎么认他?
Не могу ничего обещать... Но я поищу его. У парня есть какие-то особые приметы?
我不能保证。我又不欠你们。
Ничего обещать не могу. Перед вами у меня обязанностей нет.
我不能保证你什么。
Я не могу ничего обещать.
我不能向你保证什么,派普。
Пайпер, я ничего не могу обещать.
我不能对你作无法兑现的许诺,但我将尽力而为。
Я не могу обещать тебе невозможного, но я приложу все силы.
我不能给你什么保证。
Ничего не могу обещать.
我不能给你任何保证,孩子。
Ничего не могу обещать, малыш.
我们会去北方的柯维尔,如果你看得到这封信(代表你回到人类之身)的话,就去那里找我们吧。我只能向你保证,我每年都会派人来看你的状况,看看你是否还活着,又是什么样的形体。我相信你总有一天会变回我心爱的玛琳,这样的信念是我活下去的动力。或许这个诅咒并非永久的。或许有人会来解除你身上的这个可怕重担。
Мы отправляемся на север, в Ковир, и если когда-нибудь ты прочтешь это письмо (а это будет свидетельством того, что к тебе вернулся человеческий облик), то там нас и ищи. Я же со своей стороны могу тебе обещать, что каждый год буду посылать нарочного с заданием узнать, что с тобой, жива ли ты, и в каком ты состоянии. Вера в то, что когда-нибудь ты снова станешь моей любимой Марленой, дает мне силы жить дальше. Быть может, проклятия не длятся вечно, быть может, найдется кто-то, кто снимет с тебя это бремя.
我们决定不作从他们的边界撤军的承诺
Мы решили не обещать им, что отведем войска от их границ
我会照顾你的, 除其外,我也不能承诺什么。
Я присмотрю за тобой. Больше я ничего не могу обещать.
我会留意,但不代表我答应了。我还有更重要的事情要处理。
Я не могу ничего обещать. У меня есть дела поважнее.
我可不会保证什么。
Пока ничего не могу обещать.
我可不会答应。
Ничего обещать не буду.
我可不能保证。
Не могу ничего обещать.
我可以承诺的是,在你有生之年我会守护你。永远。
Я могу лишь обещать, что буду охранять вас до конца вашей жизни.
我实在是不好意思向你开口,不过……看样子你好像能对付它们。我不能承诺给你什么贵重的宝贝,不过如果你帮助我们除掉这些肮脏的臭虫,我肯定会奖赏你的。
Мне неловко просить тебя о помощи, но, кажется, тебе удалось бы с ними разобраться. Не могу обещать тебе большую награду, но одарю, чем смогу, если ты поможешь извести этих гадов.
我尽量。
Я не могу этого обещать.
我应该可以帮你射爆几个秃子的头,但我不提供任何保证。
Я мог бы попробовать немного проредить железяк. Но обещать ничего не могу.
我必须保护我的配方组成秘密,但是我敢保证这是货真价实的。
В целях безопасности я не раскрываю свои источники, но могу обещать, что товар самый что ни на есть настоящий.
我无法保证。
Этого я обещать не готов.
我无法保证大司祭不会一看到她就痛下杀手。
Я не могу обещать, что Верховный исповедник не убьет ее на месте.
我无法做什么保证,但我会跟你们站在一块儿。
Не могу ничего обещать, но я помогу вам в момент атаки.
我来试试看吧,但我可不敢保证。
Я попробую, но обещать ничего не могу.
我正在去一个巨人营地的路上,我不敢说那些蛮兽不会把你也当成贡品。
Я иду на стоянку великанов и не могу обещать, что эти твари не примут тебя за подношение.
我没办法跟你保证,但我遇上他的话会告诉你。
Не могу ничего обещать, но если вдруг что-нибудь найду, дам тебе знать.
我没法保证卢文先生一定会见您。
Не могу обещать, что у господина Ройвена найдется время.
我相信你可以,但并不确定。只有你能够决定这一切。
Я думаю, что тебе это под силу, но обещать не могу. В конечном счете это определишь лишь ты.
我祝你好运,但我不保证我会仁慈。
Я желаю тебе удачи, но милосердия обещать не стану.
我试试,但我不敢保证,尼克。我们连自己在找什么都不知道。
Я постараюсь, Ник, но не хочу ничего обещать. Мы ведь даже не знаем, что нужно искать.
我需要几块魔铁锭、一点奥法之尘还有几颗火焰微粒。我会试着铸造钥匙,但是我不保证能成功。
Принеси мне несколько слитков оскверненного железа, немного чародейской пыли и частицу Огня. Я постараюсь сделать все, что смогу, но ничего не хочу обещать.
承诺你不会向任何人透露丁点消息。
Обещать, что вы никому не скажете ни слова.
指挥官,为了哨站的安全考虑,我相信我们应该找人结盟。我们已经跟一位鸦人流亡者取得了联系,可他要求先跟你对话,才肯考虑结盟的事。
Командир, я полагаю, что для безопасности этого аванпоста нужно заручиться поддержкой союзников. Мы связались с одним араккоа-изгоем, но он отказался что-либо обещать по поводу союза без предварительного разговора с тобой.
新朋友让怪物停。西托答应给新朋友亮晶晶东西。
Новый друг сделать так, чтобы чудовища останавливаться. Цито обещать блестяшка для новый друг.
此事碍难答应
я затрудняюсь это обещать; я затрудняюсь это обещать вам
派普,我不敢保证事情不会再产生变化,这么说你可以接受吗?
Пайпер, я не могу обещать, что буду соответствовать твоим стандартам всю свою жизнь. Ты будешь к этому готова?
满口应允, 满口答应
дать полное согласие; категорически (твёрдо) обещать
满应满许
обещать все
答应她你会这么做的。
Обещать ей, что вы так и сделаете.
答应我一件事,不要再为了别人而冒险,好吗?
Ты можешь обещать, что перестанешь подставлять шею за других?
答应的太多
обещать слишком много
答应给…假
обещать кому отпуск
而且不像阿瓦拉克,我们可以向你保证这些。
В отличие от Аваллакха, мы можем это обещать.
草率地承诺
обещать не подумав
言浮于行
слова легковеснее поступков (дела); обещать легче, чем сделать
许救甚劝
обещать всеми силами стараться прийти на помощь
许诺骷髅,说他们会死而复生,这可不对。这有违常理。
Это неправильно – обещать скелетам, что они снова станут живыми. Это супротив природы.
说你不能准确答应他,但你会记住他的要求。
Сказать, что обещать вы ничего не станете, но постараетесь не забыть его просьбу.
说大话使小钱[儿]
много обещать, но ничего не сделать
购告
обещать награду за донос (дачу показаний)
走着瞧吧。我更倾向于不置可否。
Посмотрим. Предпочитаю ничего не обещать заранее.
轻许
необдуманно обещать
这个没法保证。我可能会再袭击他一次。
Не могу ничего обещать. Возможно, я нападу на него снова.
这倒没问题!
Это я могу тебе обещать!
这我不敢保证。
Не могу обещать. Посмотрим.
这是你的选择,警官。不过,我不敢保证能帮你继续留着。
Как скажете, офицер. Но не могу обещать, что он у меня еще долго пролежит.
这种事可无法保证,但我会试试看的。
Ничего обещать не могу, но постараюсь.
морфология:
обещáться (гл 2вид непер воз инф)
обещáлся (гл 2вид непер воз прош ед муж)
обещáлась (гл 2вид непер воз прош ед жен)
обещáлось (гл 2вид непер воз прош ед ср)
обещáлись (гл 2вид непер воз прош мн)
обещáются (гл 2вид непер воз наст мн 3-е)
обещáюсь (гл 2вид непер воз наст ед 1-е)
обещáешься (гл 2вид непер воз наст ед 2-е)
обещáется (гл 2вид непер воз наст ед 3-е)
обещáемся (гл 2вид непер воз наст мн 1-е)
обещáетесь (гл 2вид непер воз наст мн 2-е)
обещáются (гл 2вид непер воз буд мн 3-е)
обещáюсь (гл 2вид непер воз буд ед 1-е)
обещáешься (гл 2вид непер воз буд ед 2-е)
обещáется (гл 2вид непер воз буд ед 3-е)
обещáемся (гл 2вид непер воз буд мн 1-е)
обещáетесь (гл 2вид непер воз буд мн 2-е)
обещáйся (гл 2вид непер воз пов ед)
обещáйтесь (гл 2вид непер воз пов мн)
обещáвшись (дееп сов непер воз прош)
обещáясь (дееп несов непер воз наст)
обещáвшийся (прч 2вид непер воз прош ед муж им)
обещáвшегося (прч 2вид непер воз прош ед муж род)
обещáвшемуся (прч 2вид непер воз прош ед муж дат)
обещáвшегося (прч 2вид непер воз прош ед муж вин одуш)
обещáвшийся (прч 2вид непер воз прош ед муж вин неод)
обещáвшимся (прч 2вид непер воз прош ед муж тв)
обещáвшемся (прч 2вид непер воз прош ед муж пр)
обещáвшаяся (прч 2вид непер воз прош ед жен им)
обещáвшейся (прч 2вид непер воз прош ед жен род)
обещáвшейся (прч 2вид непер воз прош ед жен дат)
обещáвшуюся (прч 2вид непер воз прош ед жен вин)
обещáвшеюся (прч 2вид непер воз прош ед жен тв)
обещáвшейся (прч 2вид непер воз прош ед жен тв)
обещáвшейся (прч 2вид непер воз прош ед жен пр)
обещáвшееся (прч 2вид непер воз прош ед ср им)
обещáвшегося (прч 2вид непер воз прош ед ср род)
обещáвшемуся (прч 2вид непер воз прош ед ср дат)
обещáвшееся (прч 2вид непер воз прош ед ср вин)
обещáвшимся (прч 2вид непер воз прош ед ср тв)
обещáвшемся (прч 2вид непер воз прош ед ср пр)
обещáвшиеся (прч 2вид непер воз прош мн им)
обещáвшихся (прч 2вид непер воз прош мн род)
обещáвшимся (прч 2вид непер воз прош мн дат)
обещáвшиеся (прч 2вид непер воз прош мн вин неод)
обещáвшихся (прч 2вид непер воз прош мн вин одуш)
обещáвшимися (прч 2вид непер воз прош мн тв)
обещáвшихся (прч 2вид непер воз прош мн пр)
обещáющийся (прч 2вид непер воз наст ед муж им)
обещáющегося (прч 2вид непер воз наст ед муж род)
обещáющемуся (прч 2вид непер воз наст ед муж дат)
обещáющегося (прч 2вид непер воз наст ед муж вин одуш)
обещáющийся (прч 2вид непер воз наст ед муж вин неод)
обещáющимся (прч 2вид непер воз наст ед муж тв)
обещáющемся (прч 2вид непер воз наст ед муж пр)
обещáющаяся (прч 2вид непер воз наст ед жен им)
обещáющейся (прч 2вид непер воз наст ед жен род)
обещáющейся (прч 2вид непер воз наст ед жен дат)
обещáющуюся (прч 2вид непер воз наст ед жен вин)
обещáющеюся (прч 2вид непер воз наст ед жен тв)
обещáющейся (прч 2вид непер воз наст ед жен тв)
обещáющейся (прч 2вид непер воз наст ед жен пр)
обещáющееся (прч 2вид непер воз наст ед ср им)
обещáющегося (прч 2вид непер воз наст ед ср род)
обещáющемуся (прч 2вид непер воз наст ед ср дат)
обещáющееся (прч 2вид непер воз наст ед ср вин)
обещáющимся (прч 2вид непер воз наст ед ср тв)
обещáющемся (прч 2вид непер воз наст ед ср пр)
обещáющиеся (прч 2вид непер воз наст мн им)
обещáющихся (прч 2вид непер воз наст мн род)
обещáющимся (прч 2вид непер воз наст мн дат)
обещáющиеся (прч 2вид непер воз наст мн вин неод)
обещáющихся (прч 2вид непер воз наст мн вин одуш)
обещáющимися (прч 2вид непер воз наст мн тв)
обещáющихся (прч 2вид непер воз наст мн пр)