обманывать
обмануть
1) 欺骗 qīpiàn, 欺瞒 qīmán; (мошенничать) 欺诈 qīzhà; (доверие и т.п.) 辜负 gūfù
обмануть чьи-либо надежды - 辜负期望
2) (не выполнять обещания) 失信 shīxìn, 食言 shíyán
обещал приехать и обманул - 答应来, 可是失信了
3) (изменять мужу, жене) 不贞 bù zhēn, 背叛 bèipàn
4) (соблазнять) 诱骗 yòupiàn, 诱奸 yòujiān
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-аю, -аешь, -ают) обмануть [完] (-ану, -анешь, -анут; обманутый) кого-что 欺骗; 使迷惑; 使发生错觉食言, 失信; обманкася обманывать 解抱空望; 自误
в ком-чём(因误信... 而)失望, 大失所望; 陷入迷惑
1. (кого-что 或无补语)骗; 欺骗; 失言; 失信
2. 诱惑
3. 辜负... 的希望
欺骗
失信
使发生错觉
(未)见обмануть
(кого-что 或无补语)骗; 欺骗; 失信; 失言; 诱惑; 辜负…的希望
欺骗, 失信, 使发生错觉, (未)见
обмануть
обмануть 做假动作, 使迷惑
见обмануть
见
обмануть.обманывать себя 自己骗自己
слова с:
в русских словах:
проводить
10) разг. (обманывать) 欺骗 qīpiàn
разводить
8) (обманывать) 骗钱 piànqián
обходить
7) разг. (обманывать) 欺骗 qīpiàn
опутывать
опутывать кого-либо своими чарами - 用魔力把...制服, перен. (обманывать) 哄骗 hǒngpiàn
обставлять
4) разг. (обманывать) 欺骗 qīpiàn
обмеривать
2) разг. (обманывать) 少量尺寸 shǎo liàng chǐcun
надувать
3) разг. (обманывать) 欺骗 qīpiàn, 哄骗 hǒngpiàn
мистифицировать
故弄玄虚 gùnòng xuánxū; (обманывать) 蒙蔽 méngbì
кидать
7) жарг. (обманывать) 欺骗, 欺诈, 诈骗, 骗倒
в китайских словах:
矞
2) jué вм. 谲 (обманывать, лгать)
赚弄
обманывать, надувать
耍诈
жульничать, обманывать
欺骗
обманывать, надувать; обман; плутовство
欺心
обманывать себя; самообман
胶谲
* диал. лгать, обманывать
诱歼
соблазнять, обманывать
诖惑
обманывать, сбивать с толку
望空射雁
в пустом небе стрелять гусей (обр. в знач.: обманывать самого себя; нереальный)
诖
2) заставлять совершить ошибку, вовлекать в преступление; обманывать
诖乱
обманывать, смущать, сбивать с толку
诬
2) обманывать, вводить в заблуждение; запутывать, сбивать с толку
画饼充饥
досл. утолять голод нарисованной лепешкой, обр. тешить себя иллюзиями, обманывать самого себя, принимать желаемое за действительное
諠
1) вм. 谖 (забывать; обманывать)
怖
诈怖愚民 обманывать и терроризировать невежественных (темных) людей
诳
2) вводить в заблуждение, обманывать
瞒昧
дурачить, обманывать
诳曜
обманывать своим блеском; пускать пыль в глаза, вводить в заблуждение
勾哄
обманывать, надувать, одурачивать
诳耀
обманывать своим блеском; пускать пыль в глаза, вводить в заблуждение
欺生
1) обижать (обманывать, третировать) незнакомого человека (новичка)
诳骗
обманывать, вводить в заблуждение, сбивать обманом с пути
欺谩
обманывать, надувать; обмеривать, обвешивать; обман (напр. покупателя)
撞木钟
звонить в деревянный колокол (обр. в знач.: а) заниматься бесполезным делом; б) обманывать людей, морочить людям голову)
诛伥
обманывать; безумствовать
扯空砑光
с помощью краснобайства выманивать деньги; обманывать, мошенничать
霸
欺男霸女 обманывать мужчин и силой брать женщин
豆腐
吃豆腐 диал. лакомиться бобовым сыром (обр. в знач.: обманывать и унижать слабых)
骗
1) обманывать, проводить, дурачить
岂敢
他岂敢欺骗她 как он может обманывать ее
谲诈
хитрый; плутовской, мошеннический; обманывать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Сознательно вводить в заблуждение кого-л.
б) Совершать плутовство, мошенничество по отношению к кому-л.
2) Не выполнять своих обещаний, нарушать слово.
3) Проявлять обман в любви; изменять (жене, мужу).
4) Обольщать, соблазнять (девушку, женщину).
синонимы:
дурачить, морочить; надувать, мошенничать, плутовать, обвешивать, обмеривать, обсчитывать, перехитрить, провести, мистифицировать, водить (таскать) за нос, вводить в заблуждение, втирать очки, отводить глаза; (простор., простон. и шуточн.): обарышничать, обдурить, обделать, обкалякать, облапошить, облимонить, облисить, облукавить, облутошить, облысить, облюсить, обмаячить, обмикулить, обмишулить, обшарить, о(б)хлебать, о(б)шмонить, объегорить, объемелить, объехать на кривых (на кривой), огладить, огудать, одурачить, одурманить, одеть, ожечь, окальячить, околпачить, окрутить, окупать, окутать, опутать, осережить, отуманить, офофанить, офиглярить, подводить, подковать, подкузьмить, подкургузить, подсечь, подтенетить, подтетерить, подшить. Оставить кого в дураках. Его не обманешь, не проведешь, не поймаешь на удочку, он не дастся в обман, не пойдет на удочку. Выдавать одно за другое. Молодца обработали. Он меня вчера провел: обещал проводить, но не проводил. // "Обходительность и ласковость были не более как средство отвести покупателям глаза, заговорить зубы и всучить тем временем гнилое, линючее". Гл. Успенск. "Видят головотяпы, что вор-новатор кругом на кривой их объехал". Салт. "И эта женщина хочет втереть мне очки насчет...". Салт. "А., в противность всем чахоточным, нисколько не обманывала себя насчет своей болезни". Тург. Он не сдержит слова. Ср. <Притворяться и Хитрить>. См. врать, изменятьпримеры:
休把人厮啈
перестать обманывать других
何乃欺人太甚!
как же можно так обманывать людей!
譸张为幻
совращать ложными иллюзиями; обманывать
欺男霸女
обманывать мужчин и силой брать женщин
谝人
обманывать людей
谲主
лгать хозяину, обманывать государя
诈怖愚民
обманывать и терроризировать невежественных (тёмных) людей
漏人
завлекать (обманывать) людей
相伪
друг перед другом лицемерить, друг друга обманывать
撞(打)木钟
бить в деревянный колокол ([c][i]обр. в знач.:[/c] [/i]а) [i]обманывать, шантажировать, дурачить, морочить голову; [/i]б) [i]домогаться[c] чего-л.[/c]; [/i]в) [i]напрасно трудиться, стараться впустую[/i])
你不要赚人
нельзя обманывать
蒙哄人
обманывать (морочить) людей
蔽上
обманывать высших (старших)
遁以状
обманывать своей внешностью
是蔑先王之官也
это значит обманывать официальных лиц прежних князей
上幽险, 则下渐诈
если верхи скрытны и вероломны, то низы постепенно приучаются обманывать
不欺其与
не обманывать своих союзников
愚我黎庶
одурачивать (обманывать) наш простой народ
吓愚欺庸
запугивать дураков и обманывать простаков
给顾客少量尺寸
обмеривать (обманывать) покупателя
骗游客钱
обманывать туристов, выманивать у туристов деньги
你做了这件坏事,就承认吧。别人都已经看见你做了, 掩耳盗铃又有什么用呢?
Ты совершил проступок, признай это! Все уже видели, что это ты сделал, так какой смысл обманывать самого себя?
休想骗我
Не вздумай обманывать меня
做生意一定要讲诚信,如果弄虚作假,欺骗顾客,一定会自败声名,自断财路。
Занимаясь бизнесом, надо быть честным. Если жульничать, обманывать клиентов, наверняка потеряешь репутацию, лишишься источника доходов.
你若骗人, 看我不收拾你
ты у меня узнаешь, как обманывать
你若骗人, 看我不收拾你的
Ты у меня узнаешь, как обманывать
你别再欺骗自己了﹗
Больше не обманывай себя! Перестань обманывать себя!
辜负…的期望
обмануть надежды; обмануть чьи надежды; обманывать ожидания; обманывать чьи ожидания
有负陛下厚望
обманывать большие надежды Его величества
有误导成分
вводить в заблуждение, сбивать с толку, обманывать
克拉斯从不说谎,<class>。净化这个地方需要付出很大的牺牲,不过我们可以另找个时间来谈这个问题。
Кразу незачем обманывать тебя, <класс>. Очистить это место будет нелегко, но об этом мы поговорим в другой раз.
听好,我想帮你这个忙。你看起来是个诚实的人。帮我弄点鹿肉、烟草和一束黄色鲜花,我有可能会给你破个例。
Слушай, я не прочь тебе помочь. Я на тебя гляжу и думаю, что обманывать меня ты не станешь. Принеси мне оленины, табака для трубки и букет желтых цветов, и, возможно, я сделаю для тебя исключение.
唉…实不相瞒,海灯节期间,总务司事务繁杂,暂时抽不出人手来排查。
Я... Эм... Не буду вас обманывать, но в данный момент все работники департамента очень заняты. Нам просто некогда этим заниматься.
他最后的誓言,很诚恳呢。应该真的不会再招摇撞骗了吧。
Похоже, что он клялся от чистого сердца. Не думаю, что он будет ещё кого-нибудь обманывать.
我也不想撒谎的,但晨曦酒庄的酒确实太好喝了嘛…
Мне не нравится обманывать клиентов, но винокурня «Рассвет» делает лучшее вино на всём континенте! Они просто вне конкуренции...
唉,人真是奇怪的生物,明知道没有时间可以浪费了,但还是会不自觉地想「再看一会儿就好」之类的…
Эх... Люди - странные создания. Мы знаем, что наше время ограничено, но всё равно продолжаем себя обманывать.
不过我也不打算欺骗你。有些还不能挑明的事,现阶段请容我略过。
Но я не собираюсь обманывать тебя. Есть некоторые вещи, о которых я пока не могу говорить, поэтому позволь мне не отвечать на определённые вопросы.
「伦夫人是锁眼市集里唯一不使诈的商贩。」 ~俄佐立轻骑兵米瑞拉
«Леди Рен — единственная торговка Скважинного Спуска, которая не пытается обманывать». — Мирела, гусар Азориусов
神灯巨灵乘着风的翅膀,拥有大气精怪中的高贵血统。他是诡计与误导的专家,不论身处赌场或战场都是一等高手。
Джинн Магамоти, дух воздуха королевских кровей, парит на крыльях ветра. Он одинаково опасен как за игровым столом, так и в битве. Никто лучше него не умеет обманывать и сбивать с пути.
神灯巨灵乘着风的翅膀,拥有大气精怪中的高贵血统。 他是诡计与误导的专家,不论身处赌场或战场都是一等高手。
Джинн Магамоти, дух воздуха королевских кровей, летает на крыльях ветра. Он одинаково опасен как за игровым столом, так и в битве. Никто лучше него не умеет обманывать и сбивать с пути.
别让男人们占你的便宜,时刻提高警惕。
Не давай людям обманывать тебя, будь всегда настороже.
不要再占我们的便宜,这个世界会更美好,你明白吗?
Хватит обманывать нас, и этот мир станет лучше, понятно тебе?
我不会欺骗你,我认为你是我们中的一员,有著共同的目标,因此我会真诚地对待你。我现在还不知道敌人是谁,但我很快就会如此,而当我找到的时候…剑与斧时代即将来临,街道上将血流成河。而你要知道,伙伴,到时候将没有你保持中立的余地。
Обманывать тебя не буду, ты свой человек, и у нас общее дело, так скажу, как есть. Пока не знаю. Но когда узнаю... настанет Час Меча и Топора, кровь будет течь по улицам и для твоего нейтралитета, дружок, попросту не останется места.
我们不该欺骗自己。这是绝对不可能发生的。||特莉丝,我们现在不能在这里假装一切都是可能的。我们就是我们,而双方都不想改变…
Мы не должны себя обманывать. Это невозможно. Мы те, кто мы есть. И ни один из нас не хочет ничего менять...
我们不要愚弄我们自己了,那是不可能的,不是在这里,也不是现在。 || 我们不要愚弄我们自己了,那是不可能的,不是在这里,也不是现在。我们就是我们,我们都不想改变。
Давай не будем себя обманывать. Это невозможно, не здесь, не сейчас. Мы такие, какие есть, и вряд ли изменимся.
下次再找他们吧。不过说实在的,他们都不在嫌疑人名单上。
В следующий раз поговоришь. Но не будем себя обманывать, их ведь даже не было в списке подозреваемых.
我才不会帮猪猡愚弄老实又正直的市民呢。我不是∗反社会元素∗。
Я не собираюсь помогать легавым обманывать честных и хороших граждан. Я не какой-нибудь ∗асоциальный элемент∗.
“我不想对执法人员说谎。这不是我的作风。”她笑了。这个笑容有些悲伤,感觉她就像是一只小小鸟或者是一只小田鼠。
«Я не хочу обманывать представителей закона. Я не такая». Грустная улыбка, едва заметная — словно какая-нибудь маленькая птичка или крошечная полевая мышка.
好好家伙!你没有骗走那个可怜醉汉的钱。你还真是非常∗正直∗呢。
Какой хороший человек! Не стал обманывать бедного алкаша. Очень ∗благородно∗ с твоей стороны.
“我猜,撒谎其实挺酷的。”她心不在焉地在左脸上抹了一道红色的条纹。
«Обманывать — это круто. Наверное». В задумчивости она рисует красную полосу на своей левой щеке.
警督用力咳了几声,然后低语到:“还是别了吧。诈骗小商家可不是我们的∗菜∗。”
Сухо кашлянув, лейтенант шепчет: «Не надо. Обманывать владельцев малого бизнеса — не наш ∗стиль∗».
我从来不想骗任何人,但是一切都太晚了…
Я не хотела никого обманывать. А потом было уже слишком поздно...
终究是场骗局。你不应该试图欺骗我的。
Значит, фальшивка. Не надо было меня обманывать.
你听着…我了解这些士兵,我知道他们做过各种肮脏事,但他们没人敢欺骗我。
Послушай... Я знаю этих солдат и знаю, что они способны на разные подлости. Но ни один из них не стал бы меня обманывать.
我可以瞬间抽出我的剑,别耍诡计。
Я вынимаю меч очень быстро. Не вздумайте меня обманывать.
要知道,朋友可能做出欺骗之举。我是你的主人,我要测试你。
Друзья тоже могут обманывать. Знай же, что я твой создатель, который разыграл тебя, чтобы проверить.
我不这么觉得。老巫妪没理由耍这种小手段。
Сомневаюсь. Вряд ли ведьмы этими куклами собирались кого-то обманывать.
不叫作弊——这叫合伙赚钱,就这样。你觉得如何?
Я не предлагаю никого обманывать, я просто хочу сделать настоящее зрелище. Что скажешь?
放心,我没有这样的打算。特莉丝在外面,她会跟你解释一切。
Расслабься, не собираюсь я тебя обманывать. Снаружи ждет Трисс, она все тебе объяснит.
如果没出口,克鲁就不会叫我们来了。
Умник не стал бы нас обманывать.
比如,说我不是故意骗他的,或是说如果敢动我一根寒毛,你就饶不了他?
Сказал бы, что я и не думал его обманывать и что если он хоть волос на моей голове тронет, ему придется иметь дело с тобой. А?
我最后还有个小小的请求,别再尝试欺骗我。
А под конец нижайшая просьба. Никогда больше не пытайся меня обманывать... Никогда.
他们欺骗顾客不对, 咱们跟他们讲理去。
Обманывать клиентов нехорошо, пойдем вправим им мозги.
人难免会撒谎,但对自己撒谎只是在逃避,事实上,他根本无处可逃。
Все иногда врут. Но обманывать себя - значит бежать в никуда, в пустоту.
我头脑清楚得很,猎魔人。在威伦一个人失踪了这么久,那就肯定回不来了。
Мне незачем себя обманывать, ведьмак. Здесь, в Велене, если кто-то пропадает на такой долгий срок, то уже не возвращается.
有个所谓的“占卜师”住在班寇汉,不要听信他那些老黄历和假预言!这男人自称贤者,但他所谓的占卜未来只是缺牙村巫用的那一套骗术,完全是为了骗钱的!千万别让他给骗了,那只会让他更加得意忘形!
Не дайте себя провести ярмарочными трюками и лживыми пророчествами, которыми так называемый "ясновидящий" из села Беньково как из рукава сыпет! Человек этот, хоть и мнит себя мудрецом, в предсказании будущего понимает столько же, сколько сельская баба, а единственно, что ему важно, - это выуживать у простаков деньги! Не позволяйте ему себя обманывать!
你不要再欺骗自己了﹗
Больше не обманывай себя! Перестань обманывать себя!
我不是骗子。
Я не стану обманывать.
我不打算作弊。
Я не стану обманывать.
我们制造了一瓶新酒,现在我们需要找到方法让它快速经过几十年的时间。某个熟悉如何在空间和时间上作弊的人也许能提供帮助。
Мы получили спирт. Теперь нужно быстро состарить его на несколько десятилетий. Возможно, кое-кто умеющий обманывать пространство и время поможет нам это сделать.
一种卡拉维箭头,造型普通,却浸染过一种神秘的毒剂,适合那些诡计多端的人。
Каллавианский зазубренный наконечник для стрелы пропитан загадочным зельем, которое пригодится всякому, кто привык обманывать и запутывать.
如果我们给了过路费,只会激励这个东西继续欺骗无辜的旅行者!
Если мы заплатим, то это существо будет и дальше обманывать невинных путников!
我仅仅是想坦诚一些。我绝对无意欺骗你。我爱萨德哈,但我也爱你。
Я просто хочу быть честен. Не собираюсь вас обманывать. Я люблю Садху, но вас я тоже люблю.
这个源自卡拉维安地区的箭头以传统的方式被切开并被浸泡在一种神秘的药水中,专为那些使用欺骗和混淆视听的人而设计的。
Каллавианский зазубренный наконечник для стрелы пропитан загадочным зельем, которое пригодится всякому, кто привык обманывать и запутывать.
也许下次有人想惹你的话会多想一下。
Может, другие дважды подумают, прежде чем обманывать тебя.
我在学院的掩饰已经识破,我得向戴瑟蒙娜回报,看接下来该怎么进行。
Больше обманывать Институт не получится меня раскрыли. Надо вернуться к Дездемоне и обсудить, что нам делать дальше.
你最好别背叛我。
Не советую меня обманывать.
这给你。我本来就没打算赖帐。
Вот. Я не собирался вас обманывать.
天神?你想骗我。我所有的纪录中都没有任何神祇存在的证据。
Богов? Не надо меня обманывать. В моих логах нет доказательств их существования.
人类是坏战士。坏首领。人类骗壮壮。人类不会帮壮壮找到人性的精华。
Человек плохой воин. Плохой вождь. Человек обманывать Силача. Человек никогда не помогать искать бальзам прекраснодушия.
我们提出的任何交易对你来说都是不公平的交易。
Мы не сможем дать достаточно денег, а обманывать не хотим.
我们所提的任何交易,对你来说不会公平。
Мы не сможем дать достаточно денег, а обманывать мы не хотим.
骗取信任是可耻的行为。你的背叛行为终将暴露。
Обманывать доверие - это низко. О вашем предательстве узнают все.
我的朋友,我相信你意味良好,但这实在不行。我们也许不是那麽聪明,但是我们绝不被利用。
Мой друг, уверен, вы желаете нам добра. Но мы на такое не пойдем. Может, мы и простые люди, но обманывать себя не позволим.
你不会是在骗我们吧?如果是,那将是一个天大的错误。你必须提高你给的条件。
Признайтесь, вы хотели нас обмануть? Зря, очень зря. Нас не стоит обманывать. Улучшите ваше предложение.
морфология:
обмáнывать (гл несов перех инф)
обмáнывал (гл несов перех прош ед муж)
обмáнывала (гл несов перех прош ед жен)
обмáнывало (гл несов перех прош ед ср)
обмáнывали (гл несов перех прош мн)
обмáнывают (гл несов перех наст мн 3-е)
обмáнываю (гл несов перех наст ед 1-е)
обмáнываешь (гл несов перех наст ед 2-е)
обмáнывает (гл несов перех наст ед 3-е)
обмáнываем (гл несов перех наст мн 1-е)
обмáнываете (гл несов перех наст мн 2-е)
обмáнывай (гл несов перех пов ед)
обмáнывайте (гл несов перех пов мн)
обмáнывавший (прч несов перех прош ед муж им)
обмáнывавшего (прч несов перех прош ед муж род)
обмáнывавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
обмáнывавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
обмáнывавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
обмáнывавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
обмáнывавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
обмáнывавшая (прч несов перех прош ед жен им)
обмáнывавшей (прч несов перех прош ед жен род)
обмáнывавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
обмáнывавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
обмáнывавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
обмáнывавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
обмáнывавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
обмáнывавшее (прч несов перех прош ед ср им)
обмáнывавшего (прч несов перех прош ед ср род)
обмáнывавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
обмáнывавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
обмáнывавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
обмáнывавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
обмáнывавшие (прч несов перех прош мн им)
обмáнывавших (прч несов перех прош мн род)
обмáнывавшим (прч несов перех прош мн дат)
обмáнывавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
обмáнывавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
обмáнывавшими (прч несов перех прош мн тв)
обмáнывавших (прч несов перех прош мн пр)
обмáнываемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
обмáнываемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
обмáнываемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
обмáнываемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
обмáнываемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
обмáнываемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
обмáнываемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
обмáнываемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
обмáнываемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
обмáнываемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
обмáнываемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
обмáнываемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
обмáнываемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
обмáнываемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
обмáнываемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
обмáнываемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
обмáнываемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
обмáнываемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
обмáнываемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
обмáнываемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
обмáнываемые (прч несов перех страд наст мн им)
обмáнываемых (прч несов перех страд наст мн род)
обмáнываемым (прч несов перех страд наст мн дат)
обмáнываемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
обмáнываемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
обмáнываемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
обмáнываемых (прч несов перех страд наст мн пр)
обмáнываем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
обмáнываема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
обмáнываемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
обмáнываемы (прч крат несов перех страд наст мн)
обмáнывающий (прч несов перех наст ед муж им)
обмáнывающего (прч несов перех наст ед муж род)
обмáнывающему (прч несов перех наст ед муж дат)
обмáнывающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
обмáнывающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
обмáнывающим (прч несов перех наст ед муж тв)
обмáнывающем (прч несов перех наст ед муж пр)
обмáнывающая (прч несов перех наст ед жен им)
обмáнывающей (прч несов перех наст ед жен род)
обмáнывающей (прч несов перех наст ед жен дат)
обмáнывающую (прч несов перех наст ед жен вин)
обмáнывающею (прч несов перех наст ед жен тв)
обмáнывающей (прч несов перех наст ед жен тв)
обмáнывающей (прч несов перех наст ед жен пр)
обмáнывающее (прч несов перех наст ед ср им)
обмáнывающего (прч несов перех наст ед ср род)
обмáнывающему (прч несов перех наст ед ср дат)
обмáнывающее (прч несов перех наст ед ср вин)
обмáнывающим (прч несов перех наст ед ср тв)
обмáнывающем (прч несов перех наст ед ср пр)
обмáнывающие (прч несов перех наст мн им)
обмáнывающих (прч несов перех наст мн род)
обмáнывающим (прч несов перех наст мн дат)
обмáнывающие (прч несов перех наст мн вин неод)
обмáнывающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
обмáнывающими (прч несов перех наст мн тв)
обмáнывающих (прч несов перех наст мн пр)
обмáнывая (дееп несов перех наст)