обрезка
〔名词〕 切边
截边
剪边
截短
截去
切断
剪断
1. 切边, 截边, 剪边, 截短, 截去, 切断, 剪断
2. 切边; 剪边; 剪断
3. 切边; 切断, 截短
切边
截边
剪边
截短
截去
切断
剪断
切边, 截边, 剪边, 截短, 截去, 切断, 剪断切边; 剪边; 剪断切边; 切断, 截短切边, 截边, 剪边截短, 截去, 切断, 剪断
切边, 截边, 剪边, 截短, 截去, 切断, 剪断; 切边; 剪边; 剪断; 切边; 切断, 截短
切头, 切屑, 切端顶, 断料, 切去, 修边, 切边(钢板), 切开, [建](砌墙时)作出伸缘
(обрезание, обрезывание)切断; 切去; 切边(钢板); (砌墙时)作出伸缘
[压]剪切, 切边, 切头; 切边率, 切头率; 边料; [建](砌墙时的) 伸缘
обрезать—обрезать, 1解的动
обрезка 割去, 切去, 剪短, 截短; 清边, 切边
[阴]剪短, 截短; 切去, 割去; 留去伸缘; 切边率
①修剪 ; ②切断, 剪断 ; ③(制材的)剪刀
修边, 剪切, 切去, 切边; 断头, 边料
剪切, 切去, 切边, 截短; 断头, 残料
=обрезание 截短, 边角料, 切边
剪切, 切短; (钢板的)切边; 边脚下料
切去, 切短, 剪断; 伸缘(砌低留出的)
修边, 切断; 割去; [建]作出伸缘
切断, 截短, 截去; 切边, 剪边
①切断, 截去, 截短②切边, 剪边
切头, 边料, [复]切屑
剪短, 切断, 割去
剪切, 切边修剪
修边, 修剪
切边, 修边
обрезать -обрезать1解的
обрезка кож 割皮革
обрезка плодовых деревьев 果树修剪
Все прививки я делаю сам, обрезку-сам, посадки-сам, всё-сам. (Чехов) 全部嫁接活都是我亲自动手做, 自己剪枝, 自己栽种, 一切都是自己干
切边, 截边
1.切边,截边,剪边;2.截短,截去,切断,剪断; 切边,剪边;剪断
слова с:
в русских словах:
обрезать
сов. обрезать, несов. обрезать
обрезать ногти [волосы] - 剪指甲(头发)
обрезать корку у хлеба - 切去面包的硬边
обрезать палец - 割伤自己的手指
он обрезал его на первом слове - 他刚一说 话就被他打断了
обрез
книга с золотым обрезом - 金边的书
провал
обречь на провал - 注定失败
обретать
обрести
обрести счастье - 得到幸福
обрекать
обречь
обрекать кого-либо на гибель - 使...必遭灭亡
империализм обречен на гибель - 帝国主义注定要灭亡
вернуть
2) (вернуть обратно) 收回 shōuhuí, 挽回 wǎnhuí; (вновь обрести) 恢复 huīfù; (забрать) 退回 tuìhuí, 拿回来 náhuílai
в китайских словах:
割毛边, 割余量
обрезка припусков
修整模锻毛边
обрезка выпрессовок
切断
1) разрезать, отрезать, рассекать, обрывать (связь); обрезка, разрез
联合切开
совместная обрезка
截锯端头
обрезка концов
修整毛边
обрезка выпрессовок
更新修剪
обрезка (омолаживание) плодовых деревьев
热切边
горячая обрезка заусенцев; обрубка в горячем состоянии
修边
кантовка, отделка, обрезка кромок
斜切
косой срез; наклонное резание; рез под углом; малковать; обрезка "в елку"; подкос; резать вскось; скашивать; косой прорез
齐边
обрезка продольной или боковой кромки
更新
更新修剪 обрезка (омолаживание) плодовых деревьев
切边
обрезка краев, обрезка кромки
伐条, 采伐, 剪伐
обрезка ветвей
剪枝
обрезка, подрезка (ветвей деревьев)
修整毛边, 修整模锻毛边
обрезка выпрессовок
冷切
холодная обрезка; холодная резка
热割热割
огневая обрезка
去尾
羔羊去尾 обрезка хвостов ягнят
辗锭
обрезка блюмса
边料
обсечка; высечка; обрезка
热切头
горячая обрезка; обрубка в горячем состоянии
截去树梢
обрезка вершин; подрезка кроны; посадка дерева на пень
单独切开
индивидуальная обрезка
打飞边
техн. обрезка выпрессовок, удаление выпрессовок, снятие заусенец
火割
огневой обрезка
毛本切边
обрезка книжных блоков
外形切割
обрезка контура
布屑
обрезка ткани
毛样切边, 毛本切边
обрезка блока
去除毛刺
обрезка грата; удаление заусенцев
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Действие по знач. глаг.: обрезать (1а1,2).
примеры:
冷切(边)冷切头
холодная обрезка
(钢锭)切头
обрезка конца
热切{边}
горячая обрезка
冷切{边}
холодная обрезка
切头, 切尾
обрезка концов
征求:愿意在果园打杂的助手。负责施肥、浇水、除草之类的杂务。按小时计薪。
Ищу желающих поработать в саду. Мульчирование, полив, обрезка и все прочее. Почасовая плата.
为什么不说话?上次我在修理指甲时,我失去了比他更珍贵的东西。
К чему все эти сожаления? Я обрезками ногтей и то дорожила больше, чем этим парнем.
他们以前都待在比兹区,在一栋连栋公寓内。但我不确定他们是不是还在那边。最近很少在街上看到他们了,说不定他们连戏服都收起来了…
Когда-то они снимали квартиру в Обрезках, в каменном доме рядом с парком. Но не знаю, там ли они еще. В последнее время их что-то редко видно. Может, они отошли от дел...
你急什么,我可是有信誉的人。听好了,你去诺维格瑞的比兹区,找那个放高利贷的老兀鹫。就说莫克瓦格叫你来的,到时你就会知道我是多慷慨的人。
Успокойся. Я свое слово держу. Слушай. Езжай в Новиград, там найдешь ростовщика - он в Обрезках сидит. Передашь ему привет от Моркварга... и увидишь мою щедрость.
去比兹区跟希里碰面
Встретиться с Цири в Обрезках.
在吉尔多夫下面的下水道里,但你得从比兹区那边进去,一路忍受贫民的恶臭。
В каналах, под Золотым кварталом, но вход туда из кварталов бедноты, в Обрезках.
委托:比兹区的怪物
Заказ: чудовище в Обрезках
我住在比兹区。往山坡上走,过了鱼市就到了。记得来找我。
Я сейчас живу в Обрезках. Это на горке за рыбным рынком. Приглашаю.
我住在比兹区,就在鱼市附近。有空记得来找我。
Я живу в Обрезках, за рыбным рынком. Мне будет очень приятно, если ты ко мне заглянешь.
我猜霍桑二世应该躲在吉尔多夫的赌场,或者比兹区底下的格斗场。我手下两边都会去。
Я подозреваю, что Ублюдок скрывается в казино в Золотом квартале. Ну, или где-нибудь у арены под Обрезками. Там его будут ждать мои люди.
我这里有一只桶子,我希望你用奥丹姆野生动物身上的肉卷把它装满。
Вот тебе ведро. Его надо наполнить мясными обрезками. Подойдет мясо любого дикого зверя Ульдума.
比兹区,那儿最需要你了。保护非人类不被那些屠夫杀了。
На Обрезках ты б еще пригодился. Нелюдей защищать от этих мясников.
морфология:
обре́зка (сущ неод ед жен им)
обре́зки (сущ неод ед жен род)
обре́зке (сущ неод ед жен дат)
обре́зку (сущ неод ед жен вин)
обре́зкою (сущ неод ед жен тв)
обре́зкой (сущ неод ед жен тв)
обре́зке (сущ неод ед жен пр)
обре́зки (сущ неод мн им)
обре́зок (сущ неод мн род)
обре́зкам (сущ неод мн дат)
обре́зки (сущ неод мн вин)
обре́зками (сущ неод мн тв)
обре́зках (сущ неод мн пр)
обре́зок (сущ неод ед муж им)
обре́зка (сущ неод ед муж род)
обре́зку (сущ неод ед муж дат)
обре́зок (сущ неод ед муж вин)
обре́зком (сущ неод ед муж тв)
обре́зке (сущ неод ед муж пр)
обре́зки (сущ неод мн им)
обре́зков (сущ неод мн род)
обре́зкам (сущ неод мн дат)
обре́зки (сущ неод мн вин)
обре́зками (сущ неод мн тв)
обре́зках (сущ неод мн пр)