обход
1) (для осмотра) 巡查 xúnchá, 巡视 xúnshì
обход больных врачом - 医师巡视病人
2) (кружный путь) 迂回路 yūhuílù, 绕道 ràodào
3) воен. 迂回 yūhuí
глубокий обход - 深远的迂回
4) (какого-либо установления)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
绕过, 绕飞, 旁路, 分路, 巡查, 巡视, 并联的, 外函道, 可以绕行的地方, (阳)
1. 见обойти
2. 可以绕行的地方(或道路)
удобный обход 便于绕行的地方
3. 迂回, 包抄
двинуть полки в обход 用几个团的兵力去包抄
(2). В обход(чего 或无补语)1) 绕行; 环绕着(走)
идти в обход 绕着走;
2)<转>躲避; 逃避; 规避; 不遵守, 无视
действовать в обход закона 不按法律行事
1. 1. 走一圈; 走遍
2. 迂回; 绕行; 可以绕行的地方(或道路)
3. 回避
4. 巡查
5. 巡查队
2. 旁路; 外函道; 并联; 绕飞
3. 迂回, 绕过;
4. 旁路
1. 巡行, 巡查, 巡视; 走遍, 走访
ночной обход 夜间巡查, 查夜
обход больных врачом 医生查房
делать обход палат в больнице 在医院里查房
обход домов агитаторами 宣传员挨家挨户宣传
Сегодня думаю целый день посвятить обходу знакомых. 今天我打算用一整天的时间走访熟人。
2. 绕行, 绕弯
обход стороной 从旁边绕过
делать большие ~ы 绕很大的弯
идти ~ом 绕行
идти в обход болота 绕过沼泽地走
3. 〈转〉躲避, 回避; 规避; 不遵守, 无视
обход наболевших вопросов 回避急待解决的问题
действовать в обход закона 不按法律行事
В обход его избрали другое лицо. 人们放过他, 推举了另一个人。
4. 〈军〉迂回, 包抄
обход фланга 侧翼迂回
двинуть полки в обход 调遣团队去包抄
Войско должно было идти в обход неприятелю. 部队应当迂回到敌人后面去。
5. 巡视队, 巡查队, 巡逻队
полицейский обход 警察巡逻队
Обходы каждую ночь ходят. 巡逻队每晚都在巡逻。
走遍; 走一圈; 可以绕行的地方(或道路); 绕行; 迂回; 回避; 巡查; 巡查队; 旁路; 并联; 绕飞; 外函道; 迂回, 绕过; [电]旁路
1. 走一圈; 走遍 ; 2.迂回; 绕行; 可以绕行的地方(或道路) ; 3.回避 ; 4.巡查 ; 5.巡查队
①迂回, 绕行, 绕过②迂回路, 绕行路; [电]旁路, 分路③巡视, 巡查
[阳]迂路, 间道, 绕路; 绕圈; 迂回; 遍历; 巡查, 巡行; 规避
绕行, 巡视, 巡查, 旁路, 弓形管, 迂回, 迂回线, [医]巡诊
1. 环道, 线路
2. 电路
периодический обход 定期巡视
绕道, 迂回; 旁路, 迂回线; 弓形管; 巡查
旁路, 分路; 环道; 绕过, 绕行; 巡查
①绕过, 绕飞②旁路, 分路③巡查, 巡视
便道, 巡视; [运]迂回线; [电]旁路
①巡行, 走遍②绕行, 迂回③分路, 旁路
绕行, 绕过, (船队互相)避让回 (线)
绕行, 绕过; 绕场行进[队列]; 分路
旁通; 旁路, 分路; 支流, 溢洪渠
迂回; 绕行; 巡视; 逃避; 旁路
①巡视, 巡诊 ; ②[林]营林段
①分路, 旁路②绕行, 迂回
巡回, 迂回; 旁路; 迂线
旁路; 迂回, 环绕; 绕道
绕过, 绕道; 巡视
①旁路②巡查
绕过, 回避
旁路, 巡查
奧布霍德
旁路, 转向
1.[航]绕过,绕飞;2.旁路,分路;3.巡查,巡视; ①旁路②(发动机的)外函道③并联的④绕飞
слова с:
ОКА обход каналообразующей аппаратуры
атака на обход
действовать в обход закона
команда в обход автоматики
манёвр обхода препятствий
маршрут обхода при нормальной эксплуатации
маршрут обходок
обмотка с правым обходом
обход в отрицательном направлении
обход в положительном направлении
обход каналообразующей аппаратуры
обход контура
обход препятствий
обход против часовой стрелки
обход станции
обходительный
обходить
обходиться
обходная рулёжная полоса
обходная шина
обходной
обходной выключатель
обходной лист
обходной маршрут
обходный
обходный манёвр
обходчик
оформлять обходной лист
режим обхода препятствий
система обхода препятствий на предельно малых высотах
электронная аппаратура системы обхода препятствий на местности
в русских словах:
врачебный
врачебный обход - 医师巡诊
в китайских словах:
枢纽的远方迂回线
глубокий обход узла
绕关走私
контрабанда в обход таможенных органов
阿党
лицеприятствовать, быть пристрастным; потворствовать в обход законов
绕飞禁区
авиа. обход запретной зоны; обходить запретную зону
绕着走
идти в обход
流域勘察
обход бассейнов
树遍历
обход дерева
旬
1) * обходить, бывать повсюду; совершать обход (объезд)
环行
ходить [вокруг], кружить; обходить; обход; кольцевой; окружной
抄
4) обходить, заходить в тыл (противнику); совершив обход, нападать с тыла
抄袭
3) воен. совершить обход и неожиданно напасть; обходный маневр
周径
круг, обход; окружность
闯关
2) прорваться через заставу (таможню), перен. в обход таможни, уклонение от уплаты пошлины
纡回
1) пойти в обход (кружным, окольным путем); кружный, обходной, окольный
2) воен. обход; обходный
步行巡查
пеший обход
陂
1) bēi обходить по склону (горы) ; также предлог в обход, вокруг, около
陂山通道 проложить дорогу в обход горы
检阅仪仗队
обход почетного караула
徼巡
обходить дозором; делать обход (для осмотра)
实行巡视
совершать обход; совершить обход
夜巡
ночной дозор (патруль); ночной сторож; ночной обход
绕飞雷雨
обход грозы
避免
1) обход; действие в обход; обходить (закон); действовать в обход
巡井
обход по скважинам
迂回
1) обходить, идти кружным путем; обходный, окольный, кружный; извилистый
2) воен. обойти, обход
迂回战术 тактика обхода (с фланга или тыла)
绕过雷雨
обход грозы
巡查
патрулирование; обход постов; ездить с инспекторским осмотром; ходить с осмотром; проверять (обходить) посты; патрулировать
再次偏航
Снова в обход
巡堂
будд. совершать обход молитвенного зала [настоятелем и монахами]
让一团人去包抄
пустить полк в обход
巡警
2) ходить дозором, дозорный обход
两班巡道
двойной путевой обход
巡行
объезжать, обходить, обозревать; обход
线路巡视
обход линии
巡诊
обход (больных)
早晨巡诊 утренний обход
绕标
обход буя, обходить буйки
巡夜
ходить ночным дозором; ночной дозор; ночной патруль; ночной обход
作巡视
сделать обход; делать обход
巡道
2) ж.-д. путевой обход
减荷迂回线
разгружающий обход
巡绕
делать обход, обходить, объезжать (ряд мест)
绕飞雷雨锋
обход грозового фронта
巡视
производить инспекторский осмотр, ходить дозором, обходить; обход, объезд, дозор
下降绕飞
обход со снижением
巡寮
будд. обход настоятелем буддийского монастыря
逆时针回转
левое вращение; обход против часовой стрелки, обход в положительном направлении
包抄
воен. обойти; охватить; обход; охват
列车迂回运行
пропуск поезда в обход
跷
обход с фланга, срез по диагонали (маневр в облавных шашках)
超越自动装置控制
управление в обход автоматики
绕三灵
местн. обход трех душ (обход ряжеными священных мест с воскурением фимиама богам и последующим гуляньем мужчин и женщин 22-го ― 24-го числа 4-й луны; уезд 大理, пров. Юньнань)
巡道, 线路巡查, 巡回区巡回区
путевой обход
绕行
обходить кружным путем; делать крюк (обход), объезжать
找出迂回路
отыскивать обход
绕越
обходить, идти в обход, огибать
覆写敌友辨识参数
Обход параметров принадлежности
绕道
1) идти в обход (окольным путем); обход; объезд
2) техн. обходной туннель
支道, 旁通道
байпас, обход
绕过
1) далеко обходить (огибать), кружить
2) в обход; минуя
超越自控指令
команда в обход автоматики отключающая сигналы бортовой аппаратуры
规避
избегать, уклоняться, увиливать; обходить (напр. закон) ; обход закона
用几个团的兵力去包抄
двинуть полки в обход
查房
1) делать (врачебный) обход
不按法律行事
действовать в обход закона
树的遍历
обход дерева, поиск по дереву (в теории графов)
定期巡查
периодический обход
绕飞
1) лететь в обход
绕过对方
обход соперника
遍历
2) обход
枢纽环线
обход узла
巡线
обход трубопроводов, line patrol
逃避法律
обход закона
病室巡诊
обход палаты
当地迂回线
местный обход
迂回动作
движение в обход, обходные действия
便于绕行的地方
удобный обход
模拟合同
притворный договор; сделка, направленная на обман кредиторов; сделка в обход закона
备用便线
резервный обход
巡回医疗
лечебный обход
障碍回避
обход препятствий
早晨巡诊
утренний обход
线路巡查
путевой обход
晚间巡诊
вечерний обход
绕飞坏天气区
обход района плохой погоды
步勘地界
1) обход границы; поездка с целью инспектирования и осмотра
绕飞恶劣天气区
обход района неблагоприятных метеоусловий
行巡
производить инспекторский осмотр, ходить дозором, обходить; обход, дозор
绕飞急流
обход струйного течения
合围机动
обход; маневр на окружение
爬高绕飞
обход с набором высоты
绕道行驶
двигаться в обход; ехать в объезд
核电站巡视
обход АЭС, обход станции
法律规避
обход закона
挨家逐户为患者治病
обходить больных из дома в дом; ходить к больным из дома в дом; обход больных на дому; осмотр больных на дому
两翼包抄
обойти с двух флангов, обход с двух флангов
临时迂回线
временный обход; временный обходный путь
迂回运动
обходное движение, обход
巡回区
путевой обход
战略迂回
воен. стратегический обход
绕过雷雨锋
обход грозового фронта
绕道而行
идти в обход
绕过禁区
обход запретной зоны
转山
кора (обход) вокруг священной горы (просто пешком или постоянно кланяясь до земли, один из священных обрядов тибетцев)
改道行驶
объезд; обход; окольный путь
合理避税
разумный обход налогов; оптимизация налогообложения
深远的迂回
глубокий обход
列车迂回放行
пропуск поезда в обход
地底伏击
Подземный обход
更替路径, 备用路径
альтернативный путь, дополнительный такт, обходной путь, обход
保护者覆写程式
Обход программы протектронов
迂回攻击
атака на обход
主安全封锁覆写
Обход блокировки системы безопасности
行徼
совершать обход, патрулировать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Процесс действия по знач. глаг.: обходить (1*1,5,6).
2) Место, по которому можно обойти что-л.
3) а) Движение с целью побывать в ряде мест, у ряда лиц.
б) Последовательное посещение и осмотр кого-л., чего-л.
4) перен. Намеренное уклонение от исполнения, соблюдения чего-л.
5) Маневр, производимый с целью удара во фланг или в тыл противника.
2. м.
Группа лиц, обходящая с осмотром места, находящиеся в их ведении.
синонимы:
|| с обходомпримеры:
陂山通道
проложить дорогу в обход горы
萦纡盘折
обходить (делать обход) по извилистой тропе
医师巡诊
врачебный обход
医师巡视病人
обход больных врачом
深远的迂回
глубокий обход
少说话,慢开口,遇到问题绕道走
поменьше говори, не спеши открывать рот, столкнёшься с проблемой - иди в обход
顺桨手动电门(不使用自动电门时)
тумблёр флюгирования вручную в обход автоматики
超控(自动控制系统接通时的控制)
управление в обход автоматики
绕飞障碍物(低空飞行时)
обход препятствий в полёте на малых высотах
飞行器环查(飞行前检查)
круговой обход летательного аппарата для предолётного осмотра
超越自动装置控制, 超控(自动控制系统接通时的控制)
управление в обход автоматики
超控能力(指绕过自动装置而手控的能力)
возможность действовать в обход автоматики
2)躲避
идти в обход
超越{有故障的}主系统的应急操纵
аварийное управление в обход основной отказавшей системы
召唤塔兰吉 -
Призыв Таланджи - обход бухты
绕道飞行
лететь в обход
蓟皮熊怪已经对我们的扩张造成了威胁!我们西面的蓟皮村挡住了从这里通往碎木哨岗的道路,这条道路本应环绕阿斯特兰纳的村庄而建,没有它,我们就会让联盟得到一条额外的扩张途径。
Эти фурболги Колючего Меха мешают нашему продвижению! Деревня Колючего Меха, что лежит на западе, преграждает нам путь к заставе Расщепленного Древа. Это на дороге, что идет в обход деревни Астранаар. Если мы не будем ее контролировать, Альянс получит дополнительный путь для вторжения.
我听过一个故事,讲的是有一条通往悲伤沼泽的道路。这个神秘的故事讲的是一条蜿蜒曲折的山间小路,横跨了整座赤脊山,直接把你送到沼桨镇!
Всякое поговаривают о дороге на Болото Печали. Существуют загадочные сказания об извилистой горной дороге, идущей в обход Красногорья, что ведет в Веслотопь.
但是,我们也一直找不到对付那些冰的办法,只能尽量绕开走…
Но мы не знаем, что с этим льдом делать, и нам остаётся только идти в обход...
我们也一直找不到对付那些冰的办法,只能尽量绕开走…
Мы не знаем, что с этим льдом делать, и нам остаётся только идти в обход...
人是能从旁边绕着走,但是运货的车实在是走不了了,酒庄里的酒运不出去,订购的材料也运不进来,愁死人了…
Люди могут пройти в обход, но телеги - нет. Мы не можем ни вывезти вино, ни получить сырьё. Это печальнее всего...
这位旅行者,峡谷里很危险的,还是请绕道吧!
Путешественники, в этом ущелье слишком опасно! Я бы на вашем месте пошёл в обход.
「有些路绕不得。」~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Иногда не стоит идти в обход».— Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
嗜血1(如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。)侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)
Кровожадность 1 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо входит в игру с жетоном +1/+1.) Обход (Каждый раз, когда существо без Обхода блокирует это существо, то блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.)
侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)
Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.)
敏捷侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)
Ускорение Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, тогда это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.)
所有裂片妖具有侧面攻击异能。 (每当一个不具侧面攻击之生物阻挡裂片妖时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)
Все Щепки обладают способностью Обход. (Когда существо без обхода блокирует это существо, это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.)
侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)当隐匿骑士成为咒语或异能的目标时,将它牺牲。
Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода) Когда Притаившийся Рыцарь становится целью заклинания или способности, пожертвуйте его.
侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)由你操控、且具侧面攻击异能的其它生物都具有侧面攻击异能。 (每个侧面攻击都会个别触发。)
Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, тогда это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.) Другие существа под вашим контролем с обходом получают обход. (Каждый экземпляр обхода срабатывает отдельно.)
侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)每当风氅骑兵攻击时,你可以横置目标生物。每当风氅骑兵被阻挡时,你可以重置风氅骑兵并将它移出战斗。
Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.) Когда Кавалер в Ветреном Плаще атакует, вы можете повернуть целевое существо. Когда Кавалер в Ветреном Плаще становится заблокированным, вы можете развернуть Кавалера в Ветреном Плаще и убрать его из боя.
现场巡视
обход площадки
你一直都想喝,一直都醉着。我得去值班了。
Ты всегда хочешь выпить. И при этом ты всегда пьян. А сейчас дай я продолжу обход.
该死,我以为那角落里有什么东西在动。没时间了,得完成我的巡逻路线才行!
Мать собачья, кажется, за углом кто-то есть. Нет времени болтать. Я должен завершить обход!
“我只用再逛一圈,看看有没有竹节虫上钩……然后我们就走。”他把被风吹散的网重新固定了一下。
«Мне нужно сделать последний обход, посмотреть, не взял ли наживку фазмид... и потом — идем». Он подвязывает край сетки, отвязавшийся из-за ветра.
煽动性言论!它根本就不是我们聪明的顾问,它是白痴!这个是。下一个也是。
Что за крамола! Тот разговор прошел в обход, а наш совет премудрый участия в нем и не принимал. Во всем виновен тот мерзавец, что будет следующим говорить.
在他完成贸易站的公务後,罗列多总是会叫两名妓女。
Каждый раз, завершив обход фактории, Лоредо заказывает себе двух барышень.
我是怎…?我还得去完成我的巡视…没错。
Что там еще? Ах, да, обход...
是啊。只要你看到一次牢房里的脸孔,你就以为它会一直在那里。你可以走了。
И то правда, как я мог забыть... Бывай, значит, и смотри, больше не греши! Пойду-ка дальше в обход.
听着。我要进堡垒里去,有不经前门就能进去的方法吗?
Мне надо в замок. Можно туда в обход ворот попасть?
闭嘴!前进!给我走!左、右、左、右!
Тихо! На обход шагом марш! Левой, левой!
但是我能告诉你一个秘密!一个绕过审判的方法!
Но я могу открыть вам секрет! Путь в обход Тропы!
该死。这一层楼的电梯好像坏了,我们得绕远路了。
Ох. Кажется, на этом этаже лифт не работает. Придется идти в обход.
我用了些小装置改装,但只要机器能运作,辐射就源源不绝。
Для этого мне пришлось пустить воду в обход. Пока это решение работает, радиация будет поступать.
扫荡作战!上!
В обход! Живее!
我只是刚好过来。
Я просто делаю обход.
没耶。我那时候在外面巡逻?那家伙怎么了?
Нет, я тогда делал обход. А что?
要不要绕过去,不要直接走空地?
Может, пойдем в обход? На открытом месте опасно.
侦测不到敌人,正在继续周遭扫荡。
Противник не обнаружен. Продолжаю обход периметра.
目标锁定状态:红色。正在继续周遭扫荡。
Статус выбора цели: красный. Продолжаю обход периметра.
进城之后,去后面市场附近的巷子里。那边有几个明亮的霓虹招牌。
Как пойдете в город, идите к дальней стене, в обход рынка. Увидите переулок с парой ярких неоновых вывесок.
手动控制:关门
ОБХОД ПРОГРАММЫ: закрыть двери
手动控制:开门
ОБХОД ПРОГРАММЫ: открыть двери
普雷斯科特前哨站·防爆门手动控制
Обход программы взрывостойких дверей
前哨站防爆门手动控制程式
Обход программы взрывостойких дверей дозорного участка
我猜应该正好有部电梯经过这里...该死的。嗯,我们必须得另想办法了。
Где-то здесь должен быть лифт... Черт. Придется идти в обход.
嗯,我们必须得另想办法了。
Придется идти в обход.
不,我没有,好吗?让我们保持冷静。继续工作。
Нет. Я не волнуюсь, окей? Давай без паники. Продолжай обход.
морфология:
обхо́д (сущ неод ед муж им)
обхо́да (сущ неод ед муж род)
обхо́ду (сущ неод ед муж дат)
обхо́д (сущ неод ед муж вин)
обхо́дом (сущ неод ед муж тв)
обхо́де (сущ неод ед муж пр)
обхо́ды (сущ неод мн им)
обхо́дов (сущ неод мн род)
обхо́дам (сущ неод мн дат)
обхо́ды (сущ неод мн вин)
обхо́дами (сущ неод мн тв)
обхо́дах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
规避法律行动