озеро
ед. ч. 湖 hú; мн. ч. 湖泊 húpō
1. (Ниж.)奥泽罗(下诺夫哥罗德州)
2. (Свердл.)奧泽罗(斯维尔德洛夫斯克州)
[罪犯]
1. (公共)澡堂
2. (家庭)浴室, 洗澡间
окунуть в озеро 将受害人溺死在浴盆里
湖, 湖泊, , 复озёра(中)湖, 湖泊. солёное озеро 咸水湖
горное озеро 山中湖
глаза как озеро (у кого) ... 有一双蓝蓝的大眼睛
[中](复 озёра, озёр, озёрам...)湖, 湖泊
湖, 湖泊 солёное озеро 咸水湖
горное озеро 山中湖
1. 湖, 湖泊
2. 湖
"湖泊"号运输舰(苏); 湖, 湖泊
湖, 湖泊; 湖
湖泊, 湖
湖,湖泊
湖
湖
слова с:
Ладожское озеро
Онежское озеро
Чудское озеро
асфальтовое озеро
конечное озеро
котловинное озеро
ледниковое озеро
озероведение
подпрудное озеро
проточное озеро
реликтовое озеро
соляное озеро
церезиновое озеро
в русских словах:
Ханка
1) (озеро) 兴凱湖 xìngkǎihú
Иссык-куль
(озеро) 伊塞克湖 yīsāikè hú
скудный
мелкое озеро скудно рыбой - 浅水湖缺少鱼
соленый
соленое озеро - 盐湖
завальный
〔形〕由于堵塞、崩塌而形成的. ~ое озеро(自然)塌陷湖. ~ые плотины, созданные силами природы 自然崩塌形成的堤坝.
серебриться
вдали серебрится озеро - 远处湖面呈银白色
озерцо
复 озерца, -рец, -рцам〔中〕〈口〉озеро 的指小.
Тузколь
(озеро) 图兹科尔湖
оз
2) сокр. озеро
озерко
〈复〉 -и, -ов, -ам〔中〕озеро 的指小.
изумрудный
изумрудное озеро - 碧绿的湖
изобиловать
это озеро изобилует рыбой - 这个湖里的鱼很多
заповедать
-аю, -аешь; -анный〔完〕заповедовать, -дую, -дуешь〔未〕(что 或接动词原形) ⑴〈雅〉遗嘱, 留遗训. ⑵把…列为禁区(使受到特别保护). ~ озеро 把湖泊列为禁区(禁止捕捞等).
Селигер
1) (озеро) 谢利格尔湖 xièlìgé’ěr hú
подернуться
озеро подернулось льдом - 湖水蒙上了一层薄冰
Сасыкколь
萨瑟克湖 (озеро в Казахстане)
разостлаться
或 расстелиться, расстелется〔完〕расстилаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)铺上; 完全遮盖上; 弥漫, 笼罩. Туман ~тлался по земле. 雾气笼罩了大地。 ⑵(不用一、二人称)(大面积的东西)展现出. Перед нашими взорами ~тлалось озеро. 在我们眼前展现出一个湖。 ⑶(不用一、二人称)〈转〉(贴地)疾走, 疾驰. ⑷(只用未)〈转, 口〉奴颜婢膝, 谄媚逢迎. Хозяин ~тила-лся перед именитым гостем. 主人在显贵的客人面前谄媚逢迎。
Хасан
(озеро) 哈桑湖 hāsānghú
бессточный
无出口的, 不能排出的, [地理] 内流的, 内陆的, 〔形〕内陆的, 不排水的. ~ое озеро 内陆湖, 非排水湖.
в китайских словах:
月
月湖 круглое озеро
洱
геогр. (сокр. вм. 洱海) озеро Эрхай (в пров. Юньнань)
河迹胡
озеро-старица
科莫湖
озеро Комо
昆明
2) Куньмин (озеро на территории Летнего дворца 万寿山 западнее Пекина); пруд в окрестностях Чанъаня, пров. Шэньси)
乌苏
哈陈乌苏 Хара-Ус-нур (озеро вМНР)
湫
озеро, пруд
山湫 горное озеро
罗布泊
Лобнор (высохшее соленое озеро в СУАР, КНР)
吉尔吉斯湖
Хяргас-Нуур, устар. Хиргис-Нур (озеро в Монголии)
温尼伯
Виннипег (город и озеро в Канаде)
维多利亚湖
озеро Виктория
密歇根
Мичиган (штат и озеро в США)
差德湖
озеро Чад
哈桑湖
озеро Хасан (на юге Приморского края, Россия)
日内瓦湖
Женевское озеро
喀拉库勒湖
озеро Каракель (в горах Памира, на западе Синьцзян-Уйгурского автономного района)
阿雅格库木库湖
озеро Аягкумкуль (Синьцзян-Уйгурский авт. р-н. КНР)
天池
небесное озеро; обр. море, океан
1) Тяньчи (озеро в Синьцзян-Уйгурском автономном районе)
2) Чхонджи, Тяньчи, книжн. Небесное озеро (кратерное озеро на границе КНДР и Китая)
阿克赛钦湖
озеро Аксайчинколь (Синьцзян-Уйгурский авт. р-н, КНР)
冰碛湖
геол. моренное озеро
青海
2) Куконор, Цинхай (озеро в провинции Цинхай, КНР)
莲池
озеро (пруд) с лотосами
洞里萨湖
озеро Тонлесап (Камбоджа)
拉多加湖
Ладожское озеро
纳木错
Намцо (горное озеро в Тибете, монгольское название Тэнгри-Нур)
阿耨达
будд., миф. Анаватапта (священное озеро в Гималаях, откуда вытекают четыре большие реки, в том числе Инд и Ганг; дракон этого озера стал бодисатвой)
伊塞克湖
Иссык-Куль (озеро в Киргизии)
开挖
углублять (напр. фарватер); расчищать (реку, озеро)
伊利湖
озеро Эри (США, Канада)
湖泊
озеро, озера
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Естественный водоем, замкнутый в берегах.
примеры:
星沼
сверкающее озеро
苕霅
реки Тяоси и Чжаси ([i]впадают в озеро Тай-ху[/i])
湖面现在这样静, 一动也不动
озеро такое спокойное, нет ни единого всплеска
闭塞盐湖
осолонённый лиман, отгороженное от моря солёное озеро
北(中,南)海
озеро Бэйхай (Чжунхай, Наньхай; [i]в Запретном городе Пекина, резиденция правительства[/i])
山湫
горное озеро
以下就是洞庭湖
внизу (ниже) лежит озеро Дунтинху
这个湖里的鱼很多
это озеро изобилует рыбой
湖水蒙上了一层薄冰
озеро подёрнулось льдом
远处湖面呈银白色
вдали серебрится озеро
浅水湖缺少鱼
мелкое озеро скудно рыбой
离北京不远有很好看的湖。
Недалеко от Пекина находится красивое озеро
阳光照得满湖通红
солнечный свет обагрил все озеро
富营养湖;沃化湖
эвтрофное озеро
缺乏养分的湖泊; 贫养湖泊
олиготрофное озеро
转变中的湖泊
озеро на переходной стадии
他连衣服也没有脱就跳进了湖里。
Он, даже не сняв одежду, прыгнул в озеро.
飞机失去控制被迫降落在湖面上。
Самолëт потерял управление и совершил вынужденную посадку на озеро.
杭州西湖
озеро Сиху в городе Ханчжоу (КНР)
湖里鱼非常多
озеро кишит рыбой
游览西湖
совершить экскурсию на озеро Сиху
(欧洲)康斯坦茨湖(即Боденское озеро博登湖)
Констанцское озеро
沼泽的积水排到邻近的湖里去了
Воды болота сброшены в соседнее озеро
湖面泛起了鳞波
Озеро подернулось рябью
很早以前这里是个湖
некогда здесь было озеро
有一双蓝蓝的大眼睛
глаза как озеро
…有一双蓝蓝的大眼睛
глаза как озеро
我们的湖与真正的海相比毫无逊色
наше озеро не уступит настоящему морю
海豹湾(秋列尼耶奥泽罗湾)
Тюленье Озеро бух
把湖泊列为禁区(禁止捕捞等)
заповедать озеро
淡(水)湖
пресное озеро
寡(营)养湖
олиготрофное озеро
酸(营养)性湖
ацидотрофное озеро
沼(泽)湖
болотное озеро
(自然)塌陷湖
завальный озеро; завальное озеро
(塔吉克斯坦)萨雷兹湖
Сарезское озеро
(加拿大)伦迪尔湖
Оленье озеро
(俄罗斯)库丘克湖
Кучукское озеро
(俄罗斯)库边斯科耶(湖)
Кубенское озеро
(俄罗斯)库伦达湖
Кулундинское озеро
(瑞士)苏黎世(湖)
Цюрихское озеро
(以色列)太巴列湖
Тивериадское озеро
(黑山, 阿尔巴尼亚)斯库台湖
Скадарское озеро
(俄罗斯)谢别日湖
Себежское озеро
- 帮我搞两张《天鹅湖》的票,好吗
- 你怎么不早说呀!刚才我手里还有10张!
- 你怎么不早说呀!刚才我手里还有10张!
- Помоги мне достать два билета на «Лебединое озеро»!
- Что ты раньше не сказалУ меня только что было десять!
- Что ты раньше не сказалУ меня только что было десять!
湖泊遭到破坏。
Озеро болеет.
在我们眼前展现出一个湖
Перед нашими взорами разостлалось озеро
冬拥湖之战荣誉消灭
Почетные победы в битве за озеро Ледяных Оков
冬拥湖之战的胜利
Победы в битвах за Озеро Ледяных Оков
冬拥湖之战亲手消灭
Смертельные удары в битве за озеро Ледяных Оков
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中的几个天灾军团头目。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他的尸体被扔到考林路口西北面的湖泊中,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, бившихся в том сражении. Там рассказывается о том, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Тело его было брошено в озеро к северо-западу от Перекрестка Корина, и череп его поныне там.
请去找到我的朋友,<name>。
К несчастью, теперь мы знаем, что озеро является источником некоей зловещей силы. Прошу тебя, <имя>, найди моего друга!
止水湖的斑点太阳鱼是天下闻名的美味。它们总是供不应求……可我这里的存货已经不够了!
Озеро Безмолвия славится пятнистой рыбой-луной. На нее всегда есть спрос... А мой запас подходит к концу!
你要可以从湖的南端绕过去,然后一直向东走,就可以到挖掘场了。
Чтобы отыскать раскопки, обогни озеро с юга и направляйся на восток.
第二部分的钥匙,被我藏在了毒蛇湖的湖底,当时那里还不叫这个名字。纳迦们占据了毒蛇湖之后,在湖中央安装了巨大的抽水装置。恐怕容器也被吸进了盘牙水库的深处。
Второй фрагмент я спрятал в Змеином озере, еще задолго до того, как оно получило это название. После того как озеро захватили наги и установили там гигантский сток, контейнер, скорее всего, оказался в глубине Резервуара Кривого Клыка.
附近的沼泽地区有一处非常重要的历史遗迹,我希望你能帮我探索一下拿来。泪水之池就在东南方,据说在那里的岸边和水底埋藏着阿塔莱巨魔文明留下的神器。
Здесь в трясинах по соседству находится весьма интересная в историческом отношении местность, в которое я и попросил бы тебя отправиться. К юго-востоку отсюда расположено озеро Слез. Говорят, что на его берегах и в глубинах спрятаны артефакты цивилизации троллей Аталай.
但你要小心,那里现在被一只年老的绿龙索姆努斯和他手下的龙类仆从守护着,水中有还有肉食性的鱼类,非常危险!
Но берегись, озеро охраняет Сомнус, древний зеленый дракон и его сородичи, а само оно просто кишит плотоядной рыбой.
我们西面的安戈洛尔环形山里有一座温度极高的火山,它被称作火羽山。山顶的岩浆足以把瑟银和骨头熔在一起。你只需把买来的模具浸入熔岩湖中,然后就不用管其它的了。
На западе, в Кратере УнГоро, есть вулкан Огненного Венца – действующий. Лава из его жерла сплавит торий и кость воедино. Твои денежки потрачены не зря – эту форму для отливки можно просто-напросто окунуть в огненное озеро, а остальное сделает лава.
我听说麦迪文的酒窖中有一处地下水井和一处地下水池,那些地方应该就是最合适的采样地点。但是,酒窖里到处都是鬼魂,对我这样的老头子来说太危险了。<name>,你愿意帮我这位老人探测卡拉赞的能量谱系吗?
Я слышал, что в подземельях под нами есть источник и целое подземное озеро. Правда, это место кишит призраками, а я уже не в том возрасте, чтобы с ними сражаться. Что скажете насчет того, чтобы помочь старику – спуститься в подземелье и задействовать гадальный кристалл <самому/самой>?
你想找到那些矿石,就往东北方向去,在洛克湖的另一边。矿石一定就在那里的某个地方。
Если хочешь найти эту партию руды, то придется тебе двинуться на северо-восток, за озеро Лок. Она где-то там.
有一块从船体中脱离出来的能量水晶掉落入了附近的一处湖泊中,污染了湖水。埃门谷中的许多植物与动物都因此而受到了辐射的影响,产生了变异。
Один из обломков кристаллов корабля упал в озеро неподалеку отсюда и заразил его радиацией. В результате многие растения и животные долины Аммен подверглись различным мутациям.
那些暗血净化者抓走了好些空气之灵,利用它们在元素界制造骚乱。而且,暗血破碎者似乎还刚刚洗劫了西南方一座名叫日泉岗哨的兽人村落,企图利用元素强大的魔法力量扰乱湖中的水之灵。去杀掉那些暗血净化者,<name>!
Дух воздуха утверждает, что разлагатели Темной Крови ловят его сородичей и используют их, чтобы сеять хаос в рядах стихий. Насколько я знаю, недавно они захватили заставу Солнечного Источника, поселение орков к юго-западу отсюда, и используют магию стихий, чтобы потревожить озеро. Найди разлагателей и убей их.
打击一下菲尔拉伦的脆弱神经吧!他连划着小船穿越水晶湖都做不到,更别说独自率领整支舰队来和我们对抗了。
Ну и наглец этот Фираллон! Он бы и Озеро Хрустальное на лодке не переплыл, куда ему вести против нас весь свой флот!
这很可能给当地的动植物带来毁灭性的灾难。前往西南方的暗泽湖,调查水位下降的原因。
Для местных животных и растений это может обернуться катастрофой. Отправляйся на Озеро Тенетопь к юго-западу отсюда и попробуй отыскать причину убывания воды.
鱼人们如今也成了一个问题。大群的鱼人渔民在止水湖沿岸下锚撒网,都快把湖里的鱼捞光了!我们得在他们把湖里的鱼都吃光之前把他们赶走!
Мурлоки начинают нас беспокоить. Все больше мурлокских рыбаков селится вдоль побережья Озера Безмолвия и вовсю ловит рыбу! Надо изгнать их, пока они не опустошили все озеро!
<name>,从我记事起,北边的湖泊就一直有先祖的鬼魂出没。那是一场悲惨的灾难,很多人被活活溺死,他们的灵魂仍在世间飘荡。
Озеро к северу отсюда – обитель духов моих предков. Они блуждали там всегда, сколько себя помню, <имя>. Эти несчастные – жертвы трагической случайности, в результате которой десятки душ погибли и покоятся ныне на дне озера.
水晶海藻一般生长在海里……不过有时候鱼人会收集它们。去看看水晶湖附近的鱼人身上有没有海藻,水晶湖就在闪金镇的东边。
Эти водоросли растут в океане, и мурлокам иногда удается добыть их. Может, у тех, что живут на берегах Хрустального Озера, найдется нужный компонент.Озеро находится к востоку от Златоземья.
这里西边不远之处就是库姆亚湖。据我们所知,那里栖息着这世界上唯一的淡水巨蚌族群。
К западу от нас находится озеро Кумуа. Это, насколько нам известно, единственный пресный водоем в мире, где обитают гигантские моллюски.
伊利丹从永恒之井中取出了七瓶水。他将其中三瓶倒入海加尔山颠的湖泊中,由此形成了第二口永恒之井。岁月流逝,剩下的四瓶水已不知去向。
Иллидан наполнил семь сосудов из Источника Вечности. Три из них он вылил в озеро на горе Хиджал и создал второй Источник. Долгое время считалось, что остальные четыре сосуда были утрачены.
说起那条称霸水域的巨鳄,偷袭猎物的本事可高明着呢。我们都叫它“丛林霸王”,这家伙喜欢趴在河流之心的浅滩上晒太阳。喏,出了营地一路往东,河流之心就位于盆地中央,那可是索拉查盆地最大的一片湖泊。
Самый большой кроколиск в долине, прозванный Прогрызателем за умение выбираться из ловушек, любит греться на солнце на отмелях Слияния рек. Это такое большое озеро в центре долины, к востоку от нашего лагеря.
更重要的是,我们必须找到病源。调查一下它们喝水的浅水湖!
Но что еще более важно – мы должны найти источник заразы! Возможно, это озеро, из которого все они пили...
把戒指带回门纳尔湖,卡莱莎的灵魂将在湖边显现。触碰它,戒指就能把你带回她的世界,重温她的最后时光。刺探她的想法,<name>!同其他幽灵交谈,找出门纳尔湖的秘密……
Отнеси перстень обратно на озеро Меннар. Теперь дух Калифы должен быть виден тебе на берегу. Прикоснись к ней, и перстень даст тебе возможность видеть мир ее глазами и пережить последние часы ее жизни. Изучи ее мысли, <имя>! Поговори с другими духами и узнай секреты озера Меннар...
说到湖泊,东北边的那面湖泊是钓鱼的好地方。我以前常常跟朋友们一起去,但是现在,我妈妈不再让我去那个地方了。
Кстати, об озерах – тут к северо-востоку есть отличное озеро для рыбалки! Раньше я ходил туда с друзьями, но потом мама запретила.
喝下这个,凝神静气。你将可以理解托尔托拉的语言。现在去暗灰湖找他,获取古神的信任。海加尔的命运就在此一举了。
Выпей этот отвар и обрети внутренний покой. После этого ты станешь понимать язык Тортоллы. Иди к нему на Пепельное озеро. Заслужи доверие Древнего. От этого зависит судьба всего Хиджала.
暗色湖到处都是部落。地精建起了商店,除非石爪山的最后一滴油都被吸干,不然他们是不会离开的。
Туманное озеро кишит тварями Орды. Гоблины устроили там завод и не собираются оттуда уходить, пока не выкачают всю нефть из Когтистых гор.
那些不想被一条真的很大的鱼吞掉的人下令,峭壁湖禁止入内!不知什么人把一条巨大的食矮人鱼放在了湖里。
По многочисленным просьбам населения, не желающего достаться на обед огромной рыбе, купание в Скалистом озере ЗАПРЕЩЕНО! Кто-то запустил в озеро огромную дворфоядную рыбу.
你不知道那湖在哪里?你的眼睛是用来喘气的吗,白痴?一路奔西就是了。
Что? Где озеро? Глаза разуй, чучело! Прямо к западу отсюда.
巨石水坝决堤的时候,把附近的湖水都排干了。可怕的生态灾害。
Из-за взрыва Каменной Плотины пересохло почти все озеро Лок. Произошла ужасная экологическая катастрофа.
这些池子非常特别:它们滋养生命的力量在全潘达利亚都首屈一指。
Эти водоемы – особенные: ни одна другая река или озеро не поит водой столько живности во всей Пандарии.
你还在这里?还等什么,私人邀请吗?指挥官法罗米尔在召唤,蠢材!现在马上去找他!
Ты еще здесь? Тебе что, личное приглашение на бумаге с золотым обрезом надо? Лорд Чистое Озеро вызывает тебя, балда! Отправляйся к нему немедленно!
那个邪教导致了大灾变,破坏了巨石水坝,泄干了整个洛克湖。现在他们在废墟里四处游荡,好像是在自己家里一样!
Из-за их культа произошел весь этот катаклизм, разрушилась Каменная Плотина и пересохло озеро Лок. А теперь они бродят среди руин, как будто они здесь у себя дома!
我相信你已经看到洛克湖的情况有多糟了。恐怕糟糕的局面还会进一步扩大。所有这些水总得有地方去,那地方就是湿地。
Уверен, ты <видел/видела>, в каком ужасном состоянии озеро Лок сейчас. И, боюсь, этим проблемы не исчерпываются. Вся исчезнувшая вода должна была куда-то деться, и она делась – в Болотину.
凶残的野兽峭壁之腭让此湖危险异常。除掉峭壁之腭,将它的巨齿作为战利品带给间谍女王安娜拉,自然有赏。
Злобная тварь, известная как Рифогрыз, превратила озеро в смертельную ловушку. Тот, кто разделается с Рифогрызом, должен забрать его огромный зуб и прийти к главе шпионов Анаре для получения награды.
止水湖就在湖畔镇的正东边。那里面有水……想起来了吗?
Озеро Безмолвия, кстати, находится прямо к востоку от Приозерья. Озеро. Вода там еще. Понимаешь?
拜托你,<name>,找到我的朋友。
К несчастью, теперь мы знаем, что озеро является источником некоей зловещей силы. Прошу тебя, <имя>, найди моего друга!
我们要保护洛克湖,<name>!那么多国王的士兵都在远方英勇作战,我们在家乡的战线却遭到了压制。穴居人正从每一个岩缝中挖通道出来!他们是铁炉堡最大的威胁。
Нам нужно защитить озеро Лок, <имя>! Множество королевских солдат проливает кровь в далеких землях, а наш родной край в опасности. Трогги полезли изо всех щелей! Нашествие троггов грозит безопасности Стальгорна.
这片湖里水产丰富,并且我们已获准进行捕捞。
Местное озеро кишит разной живностью, и у нас есть разрешение на ловлю.
去收集一些补给品,我和苏利会在这做最后的准备。
Отправляйся на озеро и добудь что-нибудь, пока мы с Салли занимаемся последними приготовлениями.
<神像被放上了祭坛,大地开始震颤,湖水开始翻涌!沙德拉就要出现了!>
<Земля начинает трястись, а озеро – волноваться, когда идол оказывается на алтаре. Шадра приходит в этот мир!>
我打赌你以前从没试过抽醒一片湖吧,我要让你干的就是这个。去好好抽打抽打那些元素。
Спорю на что угодно, тебе еще не приходилось приводить в чувство целое озеро? А я тебя как раз о том и прошу. Найди элементалей и взгрей-ка их хорошенько.
我们最后一个还能用的侏儒通讯器上周被鱼人强盗偷走了。你得去趟止水湖,就在东边,去把那录制器找回来!
Наш последний рабочий ГНМ-передатчик на прошлой неделе уволокли мурлоки. Придется тебе пойти на озеро Безмолвия, что к востоку отсюда, и отыскать его там!
岩池村……攻击。纳迦来,占了村庄,村民。
Каменистое Озеро... нападали. Наги приходить, захватить деревню, убивать всех.
跟统帅部这里的蝙蝠管理员玛格特布里斯谈一谈,征用一只蝙蝠。蝙蝠会带你飞过洛丹米尔湖,前往东边的黎明岛,直接进入腐败的心脏——邪鳍鱼人洞穴!
Поговори с дрессировщиком нетопырей и попроси у него нетопыря – тот перенесет тебя через озеро Лордамер на Рассветные острова, что к востоку отсюда. Там ты попадешь в настоящий оплот зла – логово мурлоков из племени Злобного Плавника!
如果我们消灭足够多的部落,法罗米尔会给我们大家买冰激凌!
Если мы перебьем много хулиганов из Орды, господин Чистое Озеро всем купит мороженое!
又或许我们应该去摧毁湖边上那些用于举行灵魂盗取仪式的工具。我个人觉得这个想法听起来更有趣。
Или мы можем просто повалить все их статуи для ритуалов ловли душ в озеро. Лично мне такой подход нравится больше.
德拉诺的一块月亮碎片掉进了树林另一侧附近的池塘里。用它将月亮井奉献给艾露恩再合适不过了。
Обломок одной из лун Дренора упал в озеро на другой стороне леса. Он идеально подойдет для ритуала посвящения лунного колодца Элуне.
<他看了看脚下迷雾怪兽的尸体,又抬头看看你,然后指了指环绕于湖边的雾霭。看来他是想让你去搜寻并击败更多的迷雾怪兽。>
<Он смотрит вниз, на мертвое туманное существо у его ног, затем смотрит вверх на вас, а затем указывает на туман, окружающий озеро. Похоже, он хочет, чтобы вы нашли и убили как можно больше таких туманных тварей.>
远处湖面银光闪闪。
Вдали серебрится озеро.
我们本地的海洋生物已处于濒危状态!如果你发现岸上有鱼,请将其放生至最近的水域中,保护动物是每个人的责任!
Местная фауна в опасности! Если увидите рыбу на суше, пожалуйста, верните ее в ближайшее озеро, ручей или реку. Охрана природы – дело всех и каждого!
最后一步,将你收集到的翡翠碎片扔入湖中。我会使用自己的力量将它们融合到一起。
Осталось только бросить найденные тобой фрагменты в озеро. С помощью своей силы я свяжу их вместе.
远处可见一片蓝蓝的湖水
вдалеке синеет озеро
морфология:
о́зеро (сущ неод ед ср им)
о́зера (сущ неод ед ср род)
о́зеру (сущ неод ед ср дат)
о́зеро (сущ неод ед ср вин)
о́зером (сущ неод ед ср тв)
о́зере (сущ неод ед ср пр)
озЁра (сущ неод мн им)
озЁр (сущ неод мн род)
озЁрам (сущ неод мн дат)
озЁра (сущ неод мн вин)
озЁрами (сущ неод мн тв)
озЁрах (сущ неод мн пр)