освоить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ою, -оишь[完]что
1. 掌握, 学会
освоить арифметику 学会算术
освоить современную технику 掌握现代技术
освоить новый способ производства 掌握新生产方法
освоить профессию 学会职业技能
2. 开垦, 开发; 使用(经费)
освоить новые земли 开垦新土地
освоить космос 征服宇宙空间
освоить средства 使用资财
3. 使(外地植物)适应本地条件
освоить новый сорт винограда 使新品种葡萄适应当地条件 ‖未
掌握, 学会, 开垦, 开发, -ою, -оишь; -оенный(完)
осваивать, -аю, -аешь(未)что
1. 学会, 掌握
освоить арифметику 学会算术
освоить ремесло 学会手艺
освоить новый способ производства 掌握新的生产方法
2. 开垦; 开发; 征服
освоить новые земли 开垦新土地
освоить космос 征服宇宙. ||
что
1. 掌握, 学会利用
освоить технологию 掌握工艺
освоить технику 掌握技术
освоить машину 学会开机器
освоить производство 掌握生产
освоить изготовление (чего) 学会制造
освоить передовой опыт 掌握先进经验
освоить новый метод 掌握新方法
освоить (что) вполне 充分掌握, 完全掌握
2. 开发, 开垦
освоить космос 征服宇宙, 宇宙开发
освоить край 开发边区
освоить целинные земли 开垦生荒地
освоить нефтяное месторождение 开发油田
Производство этих материалов давно освоено промышленностью. 工业上早就掌握了这种材料的生产方法
В 1957 году был запущен первый искусственный спутник, с этого времени начали осваивать космическое пространство. 1957 年发射了第一颗人造卫星, 从这时起开始了征服宇宙空间
1. 掌握; 学会
2. 开发; 征服; 使用
学会, 掌握, 会用; 开垦, 开发; 习惯
学会; 掌握; 开发; 使用; 征服
掌握, 精通, 试制; 开发, 利用
[完] →осваивать
слова с:
в русских словах:
осваивать
освоить
заведование
〔中〕 ⑴见 заведовать. ⑵所负责的工作, 所主管的事情. быстро освоить технику своего ~ия 很快掌握所主管工作的技术.
в китайских словах:
内化为自己
усвоить, освоить
开垦新土地
освоить новые земли
到手
学到手 хорошо усвоить, освоить
烂熟于心
тщательно изучить, досконально освоить, основательно овладеть
学习雪羽雏龙
Освоить способность "Детеныш снегоспина"
学习利爪雏龙
Освоить способность "Детеныш острокогтя"
飞熟
1) освоить воздушную линию
学会算术
освоить арифметику
把握
9) овладеть, освоить, усвоить, ухватить, понять
晓会
уразуметь, понять; освоить; осознать
抓
抓生铁的生产 освоить производство чугуна
开
开边 освоить новую землю на окраине
掌握
2) овладеть, освоить, твердо уяснить; освоение
掌握新的生产方法
освоить новый способ производства
吃
14) понимать, осмысливать, воспринимать, разуметь, вникать, проникаться, разбираться, осознавать; овладеть, освоить, усвоить, ухватить
学知识
освоить знания
贯
4) изучить досконально, пройти до конца; насквозь проникнуться, освоить, овладеть [учением]
学会手艺
освоить ремесло; овладеть мастерством
坟
巡丘陵以经略兮,画坟衍而分畿 объехал холмы и курганы, чтоб земли освоить, отметив плато и низины, землю разбил на районы
学习血眼雏龙
Освоить способность "Детеныш кровогляда"
学到手
хорошо усвоить, освоить
学习追踪机械
Освоить выслеживание механических существ
斥塞
продвинуть границы, расширить территорию; освоить новые земли
толкование:
сов. перех.см. осваивать.
примеры:
学到手
хорошо усвоить, освоить
开边
освоить новую землю на окраине
抓生铁的生产
освоить производство чугуна
廵丘陵以经略兮画坟衍而分畿
объехал холмы и курганы, чтоб земли освоить, отметив плато и низины, землю разбил на районы
要学好数学一定要熟练的掌握公式
Для того чтобы хорошо выучить арифметику обязательно нужно освоить формулы
开拓资源
освоить ресурсы
很快掌握所主管工作的技术
быстро освоить технику своего заведования
1.掌握,精通;2.试制(如新机器)
осваивать (освоить)
学习破碎群岛探路者
Освоить способность "Первопроходец Расколотых островов"
学习黑色其拉主战坦克
Освоить "Черный киражский военный танк"
我相信,你现在已经是运用影袭作战的高手了。但是,随着你作为潜行者的经验日渐丰富,你会开始探索出新的技巧。你很快会领悟到的一招叫“刺骨”,这是一种杀伤力巨大的终结技。
Уверен, что ты уже <освоил/освоила> "Коварный удар" и <опробовал/опробовала> его на врагах, но, совершенствуя свои разбойничьи умения, ты сможешь изучать новые техники боя. Одну из них тебе предстоит скоро освоить. Она называется "Потрошение" и может послужить мощным заключительным аккордом комбинации атак.
在埃鲁纳克试图为我们寻找一个安全的去处的同时,我可以帮你获得一种不那么费劲的交通工具。
Пока Эрунак ищет для нас безопасное место, я помогу тебе освоить более легкий способ передвижения.
我不太喜欢菇类……但我会努力学习的。
Не очень люблю грибы... но все равно попробую освоить это блюдо.
你好像很了解厨艺之道。向我展示你的技能,为我制作5碗八宝饭。
Похоже, тебе удалось освоить искусство готовки. Докажи это и приготовь мне 5 мисок рисового пудинга.
任何伟大的成就,都是从扎实的基础中生发而出。
Для начала стоит освоить базовые вещи.
那就没有耳目一新的感觉了,不行。
Если мы хотим освоить новые горизонты, устаревшие взгляды придётся отбросить.
嘿,这里面的水可就深了,没个十年八年是玩不明白的,也就小爷天资聪慧…
Освоить это искусство непросто. Даже с моими врождёнными талантами мне понадобилось восемь лет практики, чтобы освоить базовую технику.
「为宰制当下,我们必须掌控未来。」
«Чтобы управлять настоящим, мы должны освоить будущее».
但是我若不遵从你们的理念,为什么帮助我学习吼啸?
Но я не следую вашему учению. Почему вы помогаете мне освоить Голос?
但是我不遵从你们的宗旨,为什么帮助我学习龙吼?
Но я не следую вашему учению. Почему вы помогаете мне освоить Голос?
他是诺德人的第一个伟大附魔师。或许也是第一个精通精灵之术的人类。
Он был первым нордом, возможно, первым человеком, который смог освоить эльфийские чары.
还有能够帮你避开冲突的法术。要完全掌握隐身术需要一点技巧,但是它格外地有用。
А есть и заклинания, которые вообще позволяют не вступать в конфликт. Освоить невидимость сложно, но исключительно полезно.
那就看看你能多快学会新的吐呐吧。
Теперь давай посмотрим, быстро ли ты сможешь освоить новый Туум.
我在市场花了很多时间才学到了经商之道。但为了要在哪天能够经营旅店,我还需要更多的经验。
Я кучу времени торчу за прилавком, чтобы освоить торговые уловки. Мне нужен опыт, если я хочу в один прекрасный день обзавестись собственной таверной.
他是诺德族的第一个伟大附魔师。或许也是第一个精通精灵之术的人类。
Он был первым нордом, возможно, первым человеком, который смог освоить эльфийские чары.
还有能够帮你避开冲突的法术。要掌握隐身术需要一点技巧,但是它格外地有用。
А есть и заклинания, которые вообще позволяют не вступать в конфликт. Освоить невидимость сложно, но исключительно полезно.
那就看看你能多快学会新的吐姆吧。
Теперь давай посмотрим, быстро ли ты сможешь освоить новый Туум.
我在市场花了很多时间才学到了经商之道。如果哪天要打理旅店的话,我需要更多的经验。
Я кучу времени торчу за прилавком, чтобы освоить торговые уловки. Мне нужен опыт, если я хочу в один прекрасный день обзавестись собственной таверной.
在三锤之战期间,风暴之王是蛮锤部族最令人恐惧的战士。他们的风暴战锤让铜须部族不得不使用新的武器和战术。
Во время Войны Трех Кланов враги никого не боялись так сильно, как легендарных повелителей бури. Их могучие молоты вынудили Бронзобородов сменить оружие и освоить новую тактику.
他喝了一口啤酒。“我觉得你还没准备好接受那种∗级别∗的现实。如果告诉你的话,我就太不明智了。你必须先了解∗简介∗——等你去汽車那边看过之后再回来吧,龙舌兰。”
Он отпивает пива. «Не думаю, что ты уже готов воспринять реальность на ∗таком уровне∗. С моей стороны было бы непорядочно рассказывать тебе такое. ∗Вступительную часть∗ тебе придется освоить самостоятельно. Возвращайся, когда побываешь у мотокареты, Текила».
或许这样最好。如果学习基础词汇的机会已经错过,向你解释现实-根茎的精妙之处,就已经太晚了。将灰域视作一个谜题——黑暗、可憎,又令人惊异地平凡——如同结块的牛奶、发霉的蜜桃。
может, оно И К лучшему. если ты упустил возможность освоить фундаментальные смыслы ризомы реальности, слишком поздно тебя им обучать. пусть серость останется для тебя загадкой — мрачной, отвратительной И удивительно бытовой, как скисшее молоко или заплесневелый нектарин.
猎魔人可以施放被他们称为“法印”的简单咒语,使用基础的心灵传动(阿尔德)、控火能力(伊格尼)、催眠术(亚克席)等等。不过,猎魔人无法使用更高深复杂的咒语,而且他们对真正的魔法持保留态度,并不太信任。猎魔人普遍对于瞬间移动有一种不理性又迷信的恐惧(我在此提醒各位,瞬间移动意外致死的几率只有百分之一!)
Ведьмаки могут налагать простые заклинания, названные Знаками, относящиеся к основам телекинеза (Аард), пирокинеза (Игни), гипноза (Аксий) et cetera. Они, однако, не в состоянии освоить никаких продвинутых заклинаний, и даже более того: относятся к магии с предубеждением и недоверием. Для них является обычным иррациональный, граничащий с суеверием страх перед телепортацией (хотя, напомним, смертельные случаи при транслокационном путешествии встречаются лишь в одном случае из ста!).
每次提升等级,即可获得一点能力点数,你可以用它来学习新技能或培养已经习得的技能。
За каждый уровень дается одно очко умений, которое позволит освоить новый навык или усовершенствовать уже имеющиеся.
刺杀学派传授刺客或盗贼谋生技能。越高的敏捷会使技能的效果变得越强,阅读此书即可学习该技艺。
Навыки преступника предназначены для воров и разбойников. Для них важна ловкость. Чтобы освоить навык, прочтите книгу.
战场技艺是战士的技能。越高的力量会使技能的效果变得越强,阅读此书即可学习该技艺。
Навыки из группы "Военное дело" предназначены для воинов. Для них важна сила. Чтобы освоить навык, прочтите эту книгу.
神射技艺是弓箭手和游侠的技能。越高的敏捷会使技能的效果变得越强,阅读此书即可学习该技艺。
Навыки группы "Стрельба" пригодятся лучникам и следопытам. Для них важна ловкость. Чтобы освоить навык, прочтите эту книгу.
刺杀学派是刺客或盗贼的技能。越高的敏捷会使技能的效果变得越强,阅读此书即可学习该技艺。
Вор может освоить навыки преступника, для этого достаточно прочесть эту книгу. Чем выше ловкость, тем выше будет уровень навыков.
提升你在某个学派的等级可以增加你学习相应学派新技能的数量上限。
Чтобы освоить больше навыков той или иной школы, вкладывайте очки в соответствующее умение.
你发现了一本技能书!阅读它以解锁一个新技能。
Вы нашли книгу навыка! Прочтите ее, чтобы освоить новый навык.
希瓦导师告诉我们,我们必须学会秘源的其它用法。只有少数秘源术士能教我们。在附近净源导师的兵营里有他们的记录。我们必须得到这个信息,找到能够教我们的秘源术士。
Мейстр Сива рассказала, что нам нужно освоить новые грани пользования Истоком. Лишь немногие колдуны способны этому научить, и обо всех них есть записи в казарме магистров неподалеку. Нам нужно добыть эти сведения и отыскать колдунов, которые нас обучат.
战场技艺是战士们的技能。高水平的力量能够加强这类技能的效果。阅读本书即可学习这种技能。
Навыки из группы "Военное дело" предназначены для воинов. Для некоторых из них важна сила. Чтобы освоить навык, прочтите эту книгу.
每个人身上都有帝国或者神赐的力量。有人选择忽视它,其他人选择利用它,锻炼它,借助它完成大业。
В каждом индивиде кроется мощь империи – мощь бога. Кто-то ее игнорирует, но другие... другие пытаются овладеть ею, освоить, превратить в орудие для достижения истинного величия.
神射技艺可以提高弓箭手和游侠的能力。高水平的敏捷能够加强这类技能的效果。阅读本书即可学习这种技能。
Охотничьи навыки предназначены для лучников и следопытов. Для них полезен высокий уровень ловкости. Чтобы освоить навык, прочтите книгу.
你找到了一本技能书!阅读技能书后解锁新技能。
Вы нашли книгу навыка! Прочтите ее, чтобы освоить новый навык.
我们听说了一个叫作贾涵的人,他是秘源术士和恶魔学家,他可以帮我们掌控秘源。人们最后一次看到他是在浮木镇的北边。
Нам стало известно, что колдун и демонолог по имени Джаан может помочь нам освоить силы Истока. В последний раз его видели к северу от Дрифтвуда.
刺杀学派传授刺客和盗贼赖以谋生的技能。敏捷越高会使技能的效果变得越强,阅读此书即可学习该类技能。
Навыки искусства убийства предназначены для воров и разбойников. Для них важна ловкость. Чтобы освоить навык, прочтите книгу.
巫术流淌在我的血液中,如同呼吸,进食和恋爱般,已成为一种本能。老实说,驾驭火焰之力最适合我,但是所有的魔法种类我都在行。
Волшебство такая же часть меня, как инстинкты выживания и размножения. В целом я предпочитаю работать с огнем, однако нет такой школы, которую я не смогу освоить.
如果这个世界与旧地球更加相似,或许我们就能更好地驯服这种植物。我们应当允许这种爆发式增长,看看究竟会如何……
Если бы эта планета была больше похожа на старую Землю, то нам было бы проще ее освоить. Дадим растениям распространиться и посмотрим, к чему это приведет…
飞机来到澳大利亚啦。它们只是通往广袤内陆地区的机票而已吗?
Авиация пришла в Австралию. Она точно поможет освоить обширные пустоши?
морфология:
осво́ить (гл сов перех инф)
осво́ил (гл сов перех прош ед муж)
осво́ила (гл сов перех прош ед жен)
осво́ило (гл сов перех прош ед ср)
осво́или (гл сов перех прош мн)
осво́ят (гл сов перех буд мн 3-е)
осво́ю (гл сов перех буд ед 1-е)
осво́ишь (гл сов перех буд ед 2-е)
осво́ит (гл сов перех буд ед 3-е)
осво́им (гл сов перех буд мн 1-е)
осво́ите (гл сов перех буд мн 2-е)
осво́й (гл сов перех пов ед)
осво́йте (гл сов перех пов мн)
осво́ивший (прч сов перех прош ед муж им)
осво́ившего (прч сов перех прош ед муж род)
осво́ившему (прч сов перех прош ед муж дат)
осво́ившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
осво́ивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
осво́ившим (прч сов перех прош ед муж тв)
осво́ившем (прч сов перех прош ед муж пр)
осво́ившая (прч сов перех прош ед жен им)
осво́ившей (прч сов перех прош ед жен род)
осво́ившей (прч сов перех прош ед жен дат)
осво́ившую (прч сов перех прош ед жен вин)
осво́ившею (прч сов перех прош ед жен тв)
осво́ившей (прч сов перех прош ед жен тв)
осво́ившей (прч сов перех прош ед жен пр)
осво́ившее (прч сов перех прош ед ср им)
осво́ившего (прч сов перех прош ед ср род)
осво́ившему (прч сов перех прош ед ср дат)
осво́ившее (прч сов перех прош ед ср вин)
осво́ившим (прч сов перех прош ед ср тв)
осво́ившем (прч сов перех прош ед ср пр)
осво́ившие (прч сов перех прош мн им)
осво́ивших (прч сов перех прош мн род)
осво́ившим (прч сов перех прош мн дат)
осво́ившие (прч сов перех прош мн вин неод)
осво́ивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
осво́ившими (прч сов перех прош мн тв)
осво́ивших (прч сов перех прош мн пр)
осво́енный (прч сов перех страд прош ед муж им)
осво́енного (прч сов перех страд прош ед муж род)
осво́енному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
осво́енного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
осво́енный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
осво́енным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
осво́енном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
осво́ен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
осво́ена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
осво́ено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
осво́ены (прч крат сов перех страд прош мн)
осво́енная (прч сов перех страд прош ед жен им)
осво́енной (прч сов перех страд прош ед жен род)
осво́енной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
осво́енную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
осво́енною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
осво́енной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
осво́енной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
осво́енное (прч сов перех страд прош ед ср им)
осво́енного (прч сов перех страд прош ед ср род)
осво́енному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
осво́енное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
осво́енным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
осво́енном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
осво́енные (прч сов перех страд прош мн им)
осво́енных (прч сов перех страд прош мн род)
осво́енным (прч сов перех страд прош мн дат)
осво́енные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
осво́енных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
осво́енными (прч сов перех страд прош мн тв)
осво́енных (прч сов перех страд прош мн пр)
осво́ив (дееп сов перех прош)
осво́я (дееп сов перех прош)
осво́ивши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
освоить
1) (постигать) 精通 jīngtōng; (овладевать) 掌握 zhǎngwò
осваивать новые методы производства - 掌握新的生产方法
2) (обживать) 开垦 kāikěn, 开发 kāifā; (покорять) 征服 zhēngfú
осваивать новые земли - 开垦新土地
осваивать космос - 征服宇宙