отметить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ечу, -етишь; -еченный[完]кого-что
1. 标出, 作标志, 作记号; 〈转〉使具有, 赋予(某种性质)
отметить нужное место в книге 在书中有用的地方画上记号
отметить карандашом 用铅笔标出
(3). лицо, отмеченное шрамом(或 рябинами) 有伤疤(麻子)的脸
произведения, отмеченные печатью сильного таланта 很有才气的著作
2. 记下来, 登记
отметить опоздавших 把迟到的人记下
отметить в командировке число выезда 在出差证明书上登记启程的日期
3. 注意到, 看出; (在发言、文章中)指出, 提及
отметить главные недостатки и достоинства друга 看出友人的主要优缺点
Гости отметили некоторую холодность со стороны хозяев. 客人们觉察到主人们有点儿冷淡。
отметить вскользь что 顺便指出…
как было отмечено 如上所提到的
4. 表扬, 表彰
отметить чью работу 表扬…的工作
отметить чьи заслуги 表彰…的功绩
Он ещё раз отмечен и награждён. 他再次受到表扬和奖励。
5. 庆祝, 纪念
отметить десятую головщину освобождения 庆祝解放十周年
отметить окончание школы 庆祝毕业
отметить столетие со дня смерти великого писателя 纪念伟大作家逝世一百周年
6. 〈口语〉注销(迁出的人口)
отметить выбывшего из города 注销迁出本市者的户口 ‖未
作记号, 标出, 登记, 记录, 注意到, -ечу, -етишь; -еченный(完)
отмечать, -аю, -аешь(未)
кого-что 给... 作记号, 标出
отметить непонятное место в книге карандашом 用铅笔标出书中不明白的地方
отметить (что) на карте флажками 用小旗在地图上标出..
отметить новое слово 划出生词
кого-что 登记, 记下; 注明
отметить отсутствующих 记下缺席的人
отметить число выезда 注明出发的日期
3. (кого-что 或接连接词что)注意到, 看到; (在说话, 文章中等)提到, 指出
отметить главные недостатки и преимущества товарища 看到同志的主要优缺点
отметить (что) вскользь 顺便提到..
Нельзя не ~ить, что... 应当指出..
кого-что 表扬, 表彰
отметить заслуги 表彰功绩
отметить передовых людей и хорошие дела 表扬好人好事
что <口>庆祝, 纪念
отметить окончание университета 庆祝大学毕业
отметить праздник 庆祝节日
кого <口>
1. 作记号; 指出; 标出; 使具有; 赋予
2. 记载, 记下来; 登记
3. 注意到; 看出; 指出; 提及
4. 表扬; 表彰; 庆祝; 纪念
标出; 赋予; 使具有; 指出; 作记号; 登记; 记载, 记下来; 看出; 提及; 指出; 注意到; 表扬; 表彰; 纪念; 庆祝
-ечу, -етишь[完]
1. 喝酒庆贺, 乘兴喝两杯
кого [罪犯](与某人)发生性行为
作标记, 作上记号; 注意到; 纪念, 庆祝
[完] →отмечать
кого-что 作标记, 作记号, 标出, 记录, 登记
отметить жирной линией 用粗线做标记
отметить кругом 用圆圈做记号
отметить красной краской 用红色标记
отметить изменения 记下变化情况
отметить количество осадков 记下降水量
отметить время и место 记下时间和地点
отметить положение 记下位置
отметить цифрами 用数字标示
что 指出, 注意到
отметить достоинства 指出优点
отметить недостатки 指出缺点
отметить трудности 指出困难
отметить качество 注意到质量
отметить достижения 指出成就
отметить преимущества 注意到优越性
отметить особенности 注意到特点
отметить роль 指出作用
отметить необходимо 必须指出
отметить особо 特别强调
следует отметить 应当指出
нельзя не отметить, что 不能不指出
с удовлетворением отметить 满意地指出
как было отмечено выше 正如上面所指出的, 如上所述
что 纪念, 庆祝
отметить годовщину 庆祝周年
отметить (какую) дату 纪念... 日子
Учёный в своей речи особо отметил роль вузовской науки. 学者在演说中强调指出大学科研的作用
Следует отметить, что все опыты проводились только с бензином А-76. 必须指出, 所有实验都是用A-76汽油进行的
Для этого отмечают наличие пены на поверхности стекла, скопление пузырей у дна и стенок тигеля. 应注意玻璃表面上是否有泡沫, 坩涡底与皿壁有无气泡积聚
Говоря о недостатках многих современных технологий, нельзя не отметить, особенно сейчас, огромную их энергоёмкость. 谈到许多现代工艺的不足时, 不能不指出(特别是现在)其能量耗费是惊人的
Отмечая этот факт, специалисты, однако, не могли выдвинуть ни одной обоснованной теории, объясняющей подобное явление. 尽管专家们注意了这一事实, 但他们没能提出任何有根据的理论解释类似的现象
слова с:
в русских словах:
ознаменовать
2) (сделать памятным) 纪念 jìniàn; (отметить) 庆祝 qìngzhù
отмечать
отметить
отметить место на карте - 在地图上标出一个地点
отметить нужное место в книге - 在书中把有用的地方划上记号
следует отметить некоторые обстоятельства - 应当注意到某些情形
нельзя не отметить, что... - 应当指出...
крестик
отметить ... крестиком - 用十字符号标出…
в китайских словах:
标记玩家
Отметить игрока
树木标记
Отметить дерево
标记火炮目标
Отметить цель пушки
标出皮重
отметить тару
做冬
отметить праздник «Дунчжи», отметить день зимнего солнцестояния
顺便提到
отметить вскользь
庆祝大学毕业
отметить окончание университета
彰扬
наградить, поощрить; отметить; представление (к награде, повышению)
马
立马 выставить знак победы [в состязании], отметить победу (выигрыш) знаком коня
圈选
кружком отметить [подходящую] кандидатуру
平心而论
говорить спокойно (без предвзятости); рассуждая хладнокровно, спокойно говоря...; справедливости ради следует отметить, по правде говоря
圈
在材料单子上圈出几种来 отметить в списке некоторые материалы
圈定 определить (напр. кандидатуру), отметив кружком в списке
署
3) обозначение различий (по рангу); отметка о ранге
3) надписать, озаглавить; отметить, обозначить вывеской (символом)
大署其门 отметить крупной надписью (вывеской) его (учреждения) ворота
指出
отметить, указать, обозначить; перен. подчеркивать, утверждать, обращать внимание (на что-л.), делать акцент (на чем-л.)
匡列
отметить, обозначить, занести в список
展
展其功绪 отметить (письменно) его заслуги (достижения)
把离开本市的人注销
отметить выбывшего из города
表门
1) отметить ворота, написать о заслугах (рода, хозяина) на воротах
以上指出
отметить выше
表忠
увековечить (отметить) верность (напр. подданного); прославить верность
记下缺席的人
отметить отсутствующих
眼
点了一眼 подчеркнуть (отметить) один пункт
作出记号指示
отмечать, отметить
做
做生日 отметить день рождения
记录在卷
отразить (записать) в деле, отметить в протоколе
峻擢
внеочередное выдвижение (назначение); особо выделить, специально отметить
标记鱼人
Отметить мурлока
识
故以其旗帜识之 поэтому отметить [место] своим флагом
激活心泉目标
Отметить колодец целью
记
记一大功 отметить большую заслугу (в личном деле, в приказе); объявить благодарность
3) метка, отметка, помета; [условный] знак (сигнал)
6) родимое пятно; клеймо, отметина
死亡靶子
Отметить Смертью
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. отмечать.
примеры:
大署其门
отметить крупной надписью (вывеской) его ([i]учреждения[/i]) ворота
在材料单子上圈出几种来
отметить в списке некоторые материалы
展其功绪
отметить ([i]письменно[/i]) его заслуги (достижения)
点了一眼
подчеркнуть (отметить) один пункт
以朱发平声
отметить красной тушью ровный тон (п[c red]и[/c]ншэн)
故以其旗帜识之
поэтому отметить [место] своим флагом
在地图上标出一个地点
отметить место на карте
在书中把有用的地方划上记号
отметить нужное место в книге
应当注意到某些情形
следует отметить некоторые обстоятельства
应当指出...
нельзя не отметить, что...
必须指出
Необходимо отметить
就此应该指出
в связи с этим следует отметить, что
可喜可贺的好消息
радостная новость, которую стоит отметить
补充指出
дополнительно отметить
大书特书
особо отметить что
准备庆祝
готовиться отметить
值得注意的是
стоит отметить, что...
应当指出
нельзя не отметить, что
顺便提到…
отметить что вскользь
应当指出..
Нельзя не отметить, что
用十字符号标出…
отметить что крестиком
用小旗在地图上标出…
отметить что на карте флажками
附带(或顺便)指出来
отметить в скобках
至于报告中提到的伊朗和朝核问题,我想指出,中方一直在和平共处五项原则基础上,同世界各国包括伊朗和朝鲜发展关系。
Что же касается ядерных проблем Ирана и КНДР, затронутых в докладе, то я хочу отметить, что Китай неизменно на основе пяти принципов мирного сосуществования развивает отношения со всеми странами мира, включая Иран и КНДР.
标为已读
отметить как прочитанное
为纪念320周年
чтобы отметить 320-летие
值得注意的是,这是银河舰队史上首次欧冠主场两连败。
Стоит отметить, что "Галактикос" впервые в истории проиграли в Лиге чемпионов два домашних матча подряд.
用小旗标明起点和终点
отметить старт и финиш флажками
这……值得庆祝。
Это... Это стоит отметить.
迷你艾泽拉斯旗帜:狂小鼠
Отметить в коллекции "Мини-Азерот": Крысанчик
你能在大型城镇附近参加感恩节宴会。只要你找到了宴席餐桌,就可以坐在它旁边享用美食了。
Ты тоже можешь отметить Пиршество странников – в честь этого праздника в каждой столице накрыты пиршественные столы, ломящиеся от изобилия яств.
督军摩尔肯坐镇于塞斯高的兵营,指挥着他的邪兽人军团与我们作战。他的战术灵活而残忍,我必须承认,他重挫了我军的士气。因此,<name>,我命令你除掉摩尔肯。将他的护甲带回来,我要将它放在这儿示众,鼓舞军中的将士。
В ЗетГоре засел Предводитель Морк, который командует армиями орков Скверны. Он превосходный полководец, и, с прискорбием вынужден отметить, он раз за разом одерживает над нами победу. Так что у меня к тебе просьба, <имя>, – надо бы отправить этого Морка в отставку. Принеси мне его броню, мы покажем ее солдатам для поднятия боевого духа.
你可以参加精彩的感恩节盛宴。这些宴会都被安排在每一座主城的附近。你可以坐在那里的宴会桌旁,尽情享用桌上的美食。
Ты тоже можешь отметить Пиршество странников – в честь этого праздника в каждой столице накрыты пиршественные столы, ломящиеся от изобилия яств.
我观察那些昆森猢狲很久了,并注意到他们有一种特殊习惯。每当他们要准备进攻时,都会围绕着图腾举行古怪、野蛮的仪式。
Мне довелось понаблюдать за хозенами Куньцзэнь – и вот какую интересную особенность я могу отметить. Перед тем как напасть, они проводят странные варварские ритуалы у своего тотема.
我需要有人进去找出合适的位置。你愿意接受这个任务吗?
Надо отправить кого-нибудь вперед, чтобы отметить наиболее подходящие места для закладки взрывчатки. Эту почетную обязанность я возлагаю на тебя.
太好了,那让我把哈里斯说的冰冻住的小猪会出没的地点给你标在地图上。
Прекрасно. Тогда позволь мне отметить на твоей карте, где именно по словам Харриса должны быть замороженные поросята.
不得不说,牧歌之城的名酒,确实要比须弥的「冷浸蛇酒」好喝不少。
Стоит отметить, что знаменитый напиток из города свободы гораздо приятнее змеиной настойки из Сумеру.
为表庆祝,一起去酒馆喝一杯吧!
Так что предлагаю отметить, выпив по стаканчику в таверне!
就算没有礼物,今天也是我们值得纪念的日子。
Этот день стоит отметить даже без подарков.
卯师傅要请吃饭?那挺好,热热闹闹地吃饭过节,感觉也不错。
Угощение от шеф-повара Мао? Отметить праздник вкусненьким было бы очень неплохо.
那天发了工钱很开心,就去喝了几杯,醉醺醺地回到家里,第二天醒来就发现钱袋不见了。
Я был так счастлив, когда получил деньги, что решил отметить это дело в таверне. Я не помню, как дошёл до дома, но утром мешочка с деньгами уже не было.
容我多嘴提醒您一句,倘若您有幸见到老板,请一定注意言辞举止。
Не сочтите за нахальство, но я должна отметить, что... Если вы всё-таки с ней встретитесь, будьте любезны, следите за словами и поведением.
这样吧,看你迷迷糊糊的,我把附近铁块比较多的地方告诉你。
У скал неподалёку есть месторождение железной руды. Могу отметить на твоей карте.
队伍中所有角色都不被「公子」标记的后续攻击命中的情况下,击败「公子」。
Одолейте Чайльда, не позволив ему отметить члена отряда и провести по нему последующую атаку.
总算是有点收获,对吧?
Отметить твои успехи. Что скажешь?
可恶,这个必须要写份报告!
О ужас, это обязательно нужно отметить в докладе!
哦——原来如此!这可真得庆祝庆祝!
Ой, как замечательно! Это надо отметить!
如此罕见的情况,不得不说,也是一种意外收获。
Нужно отметить, что наблюдение такого редкого феномена - это своего рода везение.
毕竟那位先生这次给我拨了不少摩拉,不像上次,还要我自己掏钱垫上…对了,我把那些盗宝团的位置也给你标上。
Тот господин предоставил более чем достаточно мора, так что платить из собственного кармана, как в прошлый раз, мне не придётся... Точно, позволь мне отметить местоположение этих Похитителей сокровищ на твоей карте.
——为了庆祝,就用第一笔稿酬,把心仪已久的新版星象仪买了吧。
Первый гонорар Мона решила отметить покупкой звёздного глобуса, на который давно положила глаз.
这种通体纯白的猫咪因蓝宝石般闪亮的眼睛而闻名。但值得一提的是,尽管蓝宝石生得贵雅可爱,脾气却很差。与它们相处的话一定要注意随时备好小鱼干与外伤敷药。
Эти белоснежные коты славятся своими синими, как сапфиры, глазами. Но стоит отметить, что вне зависимости от того, сколь изысканы и очаровательны могут быть сапфиры, нрав у них скверный. Если кто-то собирается жить с таким котом, этому человеку лучше запастись сушёной рыбой и мазями от царапин.
羽毛如同翠玉宝石般碧蓝的团雀,古代矿工记事中常提到的「笼中雀」最初指的便是它们,因为碧团雀的健康状态很容易从羽毛色泽分辨出来。顺带一提,虽说今日的矿工依然在带团雀下矿,但已经不再讲究其羽毛的颜色了。
Оперение этих птиц цвета драгоценного изумруда, и шахтёры прошлых эпох упоминали их в записях как первых одомашненных декоративных птиц. Дело в том, что по цвету оперения очень легко определить состояние здоровья этих птах. Стоит отметить, что современные шахтёры продолжают брать с собой этих птиц, но уже не обращают внимания на цвет их оперения.
依照凝光的说法,她选中的是北斗这个人,与「南十字」船队的合作才是顺便。
Но важно отметить, что она выбрала только Бэй Доу, а сотрудничество с Южным Крестом произошло случайно.
「我不是要说这工作危险。 我只是要说,如果你七十岁的生日有任何规划,就别去登记。」
«Я не говорю, что это опасная работа. Я просто говорю: не подписывайтесь на нее, если хотели бы отметить свое семидесятилетие».
无垢阶级的地精将植物织成活物~有时用来献给出色战士,有时用来创造无上艺术品。
Эльфы из класса "непорочных" вплетают растения в живые существа иногда, чтобы отметить знатного воина, а иногда, чтобы сотворить живое произведение искусства.
其受害者变成失魂落魄的疯子,这刚好是加入拉铎司宗派的第一步。
Его жертвы быстро теряют рассудок. Интересно отметить, что это и есть первый шаг для вступления в Культ Ракдоса.
该庆祝一下了
Надо отметить!
你无法将此物品设定常用选单。
Вы не можете отметить этот предмет.
你无法设定此物品为偏好项目。
Вы не можете отметить этот предмет.
我想指出的是,胡士泰等人被刑事拘留是一起司法个案。
Хочу отметить, что арест Стерна Ху и других троих сотрудников австралийской корпорации "Рио Тинто" является отдельным судебным делом.
如果哈根得到奥瑞尔之弓和瑟拉娜之血,并使用瑟拉娜之血来污染这件武器,那么阳光照耀的世界将会结束。
Для завершения Тирании солнца Харкону нужно заполучить лук Ауриэля и отметить его кровью Сераны.
但是这整件事瞬间变成一场灾难。
Но, позволь отметить, все это дело мгновенно обернулось сплошной катастрофой.
大人,我可以肯定的是,我对战争运作或是军事战术并不擅长。
Мой лорд, я хочу отметить, что не слишком разбираюсь в тактике и стратегии.
如果哈孔取得了奥瑞尔之弓,而瑟拉娜的血被用来污染那把武器,就可以终结太阳的霸权。
Для завершения Тирании солнца Харкону нужно заполучить лук Ауриэля и отметить его кровью Сераны.
我不得不说,这座堡垒真了不起。我老家有同事会非常乐意研究这个地方。
И, должен отметить, это замечательная крепость. У меня есть коллеги, которые бы с удовольствием занялись изучением этого форта.
主公,我可以肯定的是,我对兵法或是战术并不擅长。
Мой лорд, я хочу отметить, что не слишком разбираюсь в тактике и стратегии.
亚伊文||亚伊文是一位自夸富有雄辩说服力的精灵。他似乎相当狡猾而且聪明;此外,他鄙视人类,认为他们都是好战的野蛮人,并且他只尊敬上古种族。尽管如此,这幻想破灭的精灵用他独特、奇怪的尊敬方式来对待我。
Яевинн||Эльф Яевинн столь же тщеславен, сколь и красноречив. Он кажется очень хитрым и умным. Он презирает людей, считая их агрессивными варварами, и признает лишь старшие народы. Однако следует отметить, что, будучи лишенным иллюзий, он относится ко мне даже с некоторым своеобразным уважением.
纵使对她有利,特莉丝曾经背叛她的「女朋友们」。
Хотя, в пользу твоей колдушки стоит отметить, что однажды она уже предала своих подружек.
已经五年了吗?时间都去哪了?……呃,对了,我们有件事情要做……这面旗帜送给你!
Минуло уже пять лет? Неужели время так летит? Что? Точно! Мы же хотели это отметить... Вот вам знамя!
随着季节交替,艾泽拉斯的大地也变得白雪皑皑。人们欢聚在一起,向彼此分享美食、快乐与礼物。
Когда приходит зима и Азерот укрывает снежная пелена, его жители собираются, чтобы вместе отметить этот праздник радости и веселья.
工作。冲突。困难。加姆洛克地区。这些手写的调查记录可以追溯到51年1月,就是今年。由于一些页面的缺失,具体的数字很难估计——还有一个∗古怪的∗命名惯例——不过至少有20起,甚至是30起案件。注意,是接手,未完成。
О работе. Борьбе. Бедности. Квартале Джемрок. Это записи о расследованиях, которые велись с января 51-го — этого — года. Точное количество определить сложно из-за отсутствия части страниц и ∗странных∗ принципов наименования. Но дел по крайней мере двадцать. Может быть, тридцать. Все еще в процессе расследования, не закрытых, стоит отметить.
还有那些世界末日的东西。一开始我以为是个玩笑——不过并不是。他真以为这个世界将要走向终结。因为一场∗大屠杀∗,或者是∗黄昏∗。我们都会∗变成水蒸气∗,甚至……
Стоит отметить еще эту мысль об апокалипсисе. Сперва я думал, что это шутка, но нет. Он на самом деле думает, что миру вот-вот придет конец. Придет ∗резня∗ или ∗сумерки∗. А может даже, мы все ∗обратимся в пар∗.
你其他的骨骼结构都已经无法辨认了——它已经被己戊留下的废墟所包裹。至于你残存的外观,我只能分辨出∗厚唇∗,∗秃顶∗,还有相对于下肢来说过长的手臂。
твою костную структуру разглядеть уже нельзя — она вся покрыта последствиями беспутства ал-гуля. из того, что осталось от твоих черт, Я могу отметить ∗мясистые губы∗, ∗жидкие волосы∗ И длинные по сравнению С нижними конечностями руки.
金,我说过要把发蜡记在表里——我能得一分吗?
Ким, а я говорил, что бриолин нужно отметить в результатах. Я получу очко за это?
“很高兴见到你,哈里尔·杜博阿,”他亲切地说道。“我必须承认,这个名字非常适合你。”
Приятно познакомиться, Гаррье Дюбуа, — вежливо отвечает он. — Должен отметить, это имя весьма вам подходит.
记录下方,有两个等待勾选的常规方框。死者的脑袋猛地歪向一边——等待你的裁判。他脖子上的勒痕清晰可见。
Под строчкой — две стандартные ячейки, одну из которых нужно отметить. Голова мертвеца дергается в сторону — он ожидает твоего решения. Вокруг его шеи — четкая полоса.
记录下方有两个框有待勾选。死者的脑袋猛地歪向一边——等待着你的判断。他脖子上的勒痕清晰可见。
Под строчкой — две ячейки, одну из которых нужно отметить. Голова мертвеца дергается в сторону — он ожидает твоего решения. Вокруг его шеи — четкая полоса.
就这些。只想证实一下。
Это всё, что я хотел услышать. Просто хотел отметить этот факт.
突袭教堂从来不是什么好新闻。我得声明一点,我当时不在城里……
Стрельбу в церквях редко воспринимают положительно. Хочу отметить, что это было вне городской черты...
在这里指明一点——这∗不是∗传统的塞美尼战争油彩。不知道你是从哪里学来的。
Хочу только отметить: это точно не традиционная семенинская боевая окраска. Понятия не имею, откуда ты это взял.
这个生铁块是你的了,老大。你应该马上开枪庆祝一下…然后打点罐子或者小鸡或者其他什么的。
Железяка твоя, босс. Пальни разок прямо сейчас, чтобы отметить... а потом надо будет пострелять по банкам, курам или что еще под руку попадется.
为什么死的时候不能开派对?再说了,根本就跟这个无关!你根本不知道这是怎么回事……这样可以让你摆脱困境。摆脱∗所有∗困境……
Почему бы не отметить смерть? И потом, речь вообще не об этом. А о том, чтобы освободиться от оков. Ото ∗всех∗ оков.
我要指出的是,我们所说的不是那种吸纳∗信徒∗的邪教,那是你编出来的。
Просто хочу отметить, что речь не идет о каком-либо культе с ∗членством∗, ты это выдумал.
“完整,统一与平衡”,换句话说,基本可以解决所有问题。尽管值得注意的是…
А вот «Целостность, единство, баланс», напротив, поможет справиться с чем угодно. Однако следует отметить...
提示: 要在小地图上追踪你的任务,按下{Y}在手札选择「追踪任务」选项。你一次只能追踪一个任务。
Совет: чтобы отметить место задания на мини-карте, включите режим отслеживания в дневнике. Для этого нажмите {Y}. Одновременно можно отслеживать только одно задание.
使用猎魔感官能力找到拥有铸造工具的箱子,并用粉笔标示
Используя ведьмачье чутье, найти ящики с кузнечными материалами и отметить их мелом.
谢谢,巴巴,但恐怕还有工作在等着我。不过你喝杯酒也没关系。
Спасибо, Базиль, но меня ждут дела. Если ты хочешь отметить, я не против.
嗯。我得说这不是我期待的回答。我以为你会想庆祝庆祝你的胜利。
Что ж, признаюсь, не такого ответа я ожидала. Я думала, ты захочешь отметить свою победу.
跟尼弗迦德人做完了交易,该庆祝一番了。
Контракт с нильфгаардцами подписан, сегодня можно будет и отметить.
马鞍似乎是用奇特的皮革制成,是某种不知名野兽的毛皮。奇怪的是,摸起来永远都是暖的。披上马鞍后,马匹永远不会惊慌失措,另外还会随机混淆有限范围内的一名敌人。
Похоже, это седло выполнено из странной кожи какого-то неизвестного животного. Чтобы отметить его необычность, достаточно сказать, что оно всегда теплое наощупь. Кроме того, седло сводит с ума случайно выбранного противника в ограниченном радиусе действия.
隆重庆祝
торжественно отпраздновать (отметить)
我们刚抢了一劫回来,大丰收啊!是时候庆祝了!
Мы только из набега вернулись! И с богатой добычей! Надо отметить!
若要在地图上放置标记,请将光标移至目标地点,并按下 >
Вы можете размещать на карте собственные метки. Для этого выберите место, которое хотите отметить, и нажмите >.
不,请各位留下来,我想请各位都喝一杯!我们要向这新阵营的问世敬一杯!如果有人想来场友谊赛,本人随时恭候!
Нет и нет! Это я приглашаю и всем ставлю выпивку! Надо отметить победу новой масти! А если кому охота сыграть пару партий в гвинт, не вижу препятствий.
“姊妹俩今天起了口角。不幸她们今天没有表现出未来女爵阁下的风范,两个人后来开始动了手。”
Сегодня девочки поссорились. Должна отметить, что вели они себя не как пристало дамам: дошло до рукоприкладства"
值得一提的是,相比于大陆诸王国,史凯利格的每位居民都是公民,而且不论出身、职业和财产,都享有同等的权利。
Стоит отметить, что, в отличие от континентальных королевств, на Скеллиге каждый житель одновременно является гражданином и имеет одинаковые со всеми права, независимо от рождения, выполняемого труда или имущественного состояния (...)
后来发现该名男孩的失踪乃是水鬼所为。不幸的是,寇格林姆在消息传来前死亡,因为他不愿面对爵士的裁决,而是选择接受试炼审判。伊格纳修爵士亦予同意,命令他清除维理雷斯家墓穴中的鬼灵。寇格林姆进入墓穴后就没有回来,极有可能是不敌墓穴内的鬼灵、妖灵与其他邪恶力量。
В пропаже мальчика оказались виновны утопцы. Следует отметить, что на оных чудищ и охотился арестованный ведьмак. К сожалению, прежде чем сие стало известно следствию, Кольгрим был уже мертв. Вместо судебного процесса ведьмак выбрал испытание поединком, а баронет Верье на это согласился и велел ведьмаку очистить от призраков родовой склеп. Кольгрим же с заданием не справился и более никогда из подземелья не вышел. Отсюда допускается с большим правдоподобием, что оный ведьмак был убит нечистой силой, духами, а возможно, и призраками, которые избрали это место своим логовом.
尽管邪恶女巫通常被认为是寓言作家和神话作者过度想象力的产物,是只能用于恐吓儿童的卡通角色,但仍然有不少人宣称自己遭遇过这种不存在的生物。他们都一致认同,女巫不仅吃人,还精通烹煮人肉的厨艺。据说女巫特别喜欢奶油煎儿童肝脏配番红花酱、烤到金黄酥脆的红酒醋腌指头、以及新鲜现榨的尸汁。不过上述的证词都出自艾尔兰德精神病院的患者,因此可信度备受质疑。
Хотя злые ведьмы часто считаются плодом возбужденного воображения сказочников и баснописцев, лубочными персонажами, которые только детей и могут напугать, тем не менее, есть свидетельства людей, которые утверждают, что встречались с этими невероятными существами. Все эти свидетельства сходятся в том, что ведьмы не только едят людей, но и возвели приготовление человечины до уровня настоящего искусства. Говорят, они особенно любят детскую печень, обжаренную в сливочном масле и поданную под шафрановым соусом, маринованные пальчики в бальзамическом уксусе, обжаренные до золотистой корочки, и, конечно же, свежевыжатый трупный сок. Стоит отметить, что все вышеупомянутые свидетели, которые клянутся, что видели ведьму своими глазами, являются пациентами Элландеорского института душевных болезней, в связи с чем достоверность их утверждений не бесспорна.
最近我跟我太太外出用餐,当晚是我们结婚十四周年纪念日,我们想好好庆祝一番,所以我们选择前往石化鸡蛇酒店。送来我们桌上的食物难吃至极,我太太在酒店里头全吐了出来,我则是回到家之后才反胃。我不知道我们究竟吃了什么东西,但就算是从合理捞上来的渔夫尸体我都不会讶异,而且他八成是很久以前就淹死了,如果是最近死的不可能会这么臭。酒店的人还向我们保证那是新鲜螯虾。狗屎!
Я недавно был на ужине с моей супругой. Так случилось, что прошло четырнадцать лет с тех пор, как мы вместе, и мы решили это как следует отметить. Поэтому зашли в корчму "Куролиск". Еда, которой нас угощали, была столь отвратительна, что жену мою тошнило еще в корчме, а меня сразу по прибытии домой. Не знаю, что нам там подали, но я бы не удивился, если это был труп утопшего плотогона, выловленный из реки. Только лежать там он должен был долго, потому что если бы лежал недолго, то так бы не смердел. А нас пытались убедить, что мы едим свежих раков. Черта с два!
上班时忘记打卡
забыл отметить карточку при приходе на работу
这么好的日子应该庆祝一下。
Предлагаю отметить удачный день.
морфология:
отме́тить (гл сов перех инф)
отме́тил (гл сов перех прош ед муж)
отме́тила (гл сов перех прош ед жен)
отме́тило (гл сов перех прош ед ср)
отме́тили (гл сов перех прош мн)
отме́тят (гл сов перех буд мн 3-е)
отме́чу (гл сов перех буд ед 1-е)
отме́тишь (гл сов перех буд ед 2-е)
отме́тит (гл сов перех буд ед 3-е)
отме́тим (гл сов перех буд мн 1-е)
отме́тите (гл сов перех буд мн 2-е)
отме́ть (гл сов перех пов ед)
отме́тьте (гл сов перех пов мн)
отме́тивший (прч сов перех прош ед муж им)
отме́тившего (прч сов перех прош ед муж род)
отме́тившему (прч сов перех прош ед муж дат)
отме́тившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
отме́тивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
отме́тившим (прч сов перех прош ед муж тв)
отме́тившем (прч сов перех прош ед муж пр)
отме́тившая (прч сов перех прош ед жен им)
отме́тившей (прч сов перех прош ед жен род)
отме́тившей (прч сов перех прош ед жен дат)
отме́тившую (прч сов перех прош ед жен вин)
отме́тившею (прч сов перех прош ед жен тв)
отме́тившей (прч сов перех прош ед жен тв)
отме́тившей (прч сов перех прош ед жен пр)
отме́тившее (прч сов перех прош ед ср им)
отме́тившего (прч сов перех прош ед ср род)
отме́тившему (прч сов перех прош ед ср дат)
отме́тившее (прч сов перех прош ед ср вин)
отме́тившим (прч сов перех прош ед ср тв)
отме́тившем (прч сов перех прош ед ср пр)
отме́тившие (прч сов перех прош мн им)
отме́тивших (прч сов перех прош мн род)
отме́тившим (прч сов перех прош мн дат)
отме́тившие (прч сов перех прош мн вин неод)
отме́тивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
отме́тившими (прч сов перех прош мн тв)
отме́тивших (прч сов перех прош мн пр)
отме́ченный (прч сов перех страд прош ед муж им)
отме́ченного (прч сов перех страд прош ед муж род)
отме́ченному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
отме́ченного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
отме́ченный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
отме́ченным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
отме́ченном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
отме́чен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
отме́чена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
отме́чено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
отме́чены (прч крат сов перех страд прош мн)
отме́ченная (прч сов перех страд прош ед жен им)
отме́ченной (прч сов перех страд прош ед жен род)
отме́ченной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
отме́ченную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
отме́ченною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отме́ченной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отме́ченной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
отме́ченное (прч сов перех страд прош ед ср им)
отме́ченного (прч сов перех страд прош ед ср род)
отме́ченному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
отме́ченное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
отме́ченным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
отме́ченном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
отме́ченные (прч сов перех страд прош мн им)
отме́ченных (прч сов перех страд прош мн род)
отме́ченным (прч сов перех страд прош мн дат)
отме́ченные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
отме́ченных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
отме́ченными (прч сов перех страд прош мн тв)
отме́ченных (прч сов перех страд прош мн пр)
отме́тя (дееп сов перех прош)
отме́тивши (дееп сов перех прош)
отме́тив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
отметить
1) (обозначать какой-либо меткой) 作(划)记号 zuò(huà) jìhao, 标出 biāochū
отметить место на карте - 在地图上标出一个地点
отметить нужное место в книге - 在书中把有用的地方划上记号
2) (обращать внимание) 注意到 zhùyìdào; (указывать на что-либо) 指出 zhǐchū; 强调 qiángdiào
следует отметить некоторые обстоятельства - 应当注意到某些情形
нельзя не отметить, что... - 应当指出...
3) (удостаивать похвалы, награды) 表扬 biǎoyáng, 表彰 biǎozhāng
отмечать чьи-либо заслуги - 表彰...的功绩
4) (праздновать) 庆祝 qìngzhù, 纪念 jìniàn
отмечать какой-либо праздник - 庆祝...节日
5) (записывать с целью учёта) 记下 jìxià, 登记 dēngjì
отмечать отсутствующих - 记下缺席的人