отпрыск
1) бот. 萌蘖枝 méngnièzhī
бамбуковый отпрыск - 竹笋
корневой отпрыск - 根蘖
2) перен. 后裔 hòuyì, 子孙 zǐsūn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
分枝, (阳)
1. 蘖, 蘖枝
бамбуковый отпрыск 竹笋
корневой отпрыск 根蘖
2. <转, 旧, 现用作讽>苗裔, 后裔, 子孙
отпрыск знатной фамилии 显贵家族的后裔
1. 蘖, 萌蘖枝
2. 苗裔; 后裔; 子孙
1. 蘖, 萌蘖枝 ; 2. 苗裔; 后裔; 子孙
1. 〈
2. 〈
[植]蘖, 萌蘖枝, 旁枝, 芽条, 苗裔
蘖, 萌蘖枝; 后裔; 苗裔; 子孙
新芽, 萌芽
长匐茎
слова с:
в русских словах:
отпрягать
отпрячь
отпрягать лошадей - 把马卸下来
в китайских словах:
显贵家族的后裔
отпрыск знатной фамилии
加兹兰卡的失落后裔
Потерявшийся отпрыск Газранки
远末子孙
отдаленный потомок, отдаленный отпрыск
吸根, 吸茎
корневой отпрыск
舍
6) стар. (сокр. вм. 舍人) отпрыск знатной фамилии; вежл. господин (обращение; эпоха Юань)
公子
佳公子 отпрыск благородной фамилии; молодой аристократ; барчук
房
5) ответвление семьи; ветвь рода; отпрыск
维图加基后裔
Отпрыск Виту-Гази
苗裔
потомок; отпрыск; потомство
子弟
1) дети, сыны [и дочери]; отпрыск; ребята; младшее поколение; молодежь; уничижит, я (по отношению к старшим поколениям)
苗嗣
потомок; отпрыск
苗
2) отпрыск, потомок; молодь
舍人
3) вежл. отпрыск (о детях знатных фамилий в эпохи Сун и Юань)
犸格莫斯雷加的子嗣
Отпрыск Магмотрегара
旁枝
боковая ветвь; боковое ответвление; отпрыск
乌金后裔
Отпрыск Уджина
根代
диал. потомок, отпрыск
虫群后裔
Отпрыск Роя
良家子
отпрыск хорошей семьи; потомок благородного происхождения
小孩
2) ребенок, дети; малыш, парнишка, отпрыск; малолетний, маленький
破落户
2) опустившийся человек, промотавшийся отпрыск родовитой семьи
子孙后代
2) отпрыск 动物和植物同种繁衍
破落户儿
2) опустившийся человек, промотавшийся отпрыск родовитой семьи
吸茎
корневой отпрыск
嫩苗
2) отпрыск
根蘖吸根, 吸茎
корневой отпрыск
后嗣
потомок, отпрыск; наследник, преемник
纤匐枝, 长匐茎
плеть, отпрыск
钱树子
отпрыск «денежного дерева» (обр. о проститутке как источнике дохода для родителей или для публичного дома)
熔岩子嗣
Лавовый отпрыск
胤
1) потомок, отпрыск; наследники, потомство
冰川后裔
Отпрыск Ледников
胤嗣
потомок, отпрыск; наследник; преемник
蛮荒后裔
Дикий отпрыск
贵息
вежл. Ваш отпрыск (сын)
欧娜后裔
Отпрыск Уны
小开
диал. хозяйский сын; отпрыск богатых родителей; золотая молодежь, "сынки"
精灵后裔
Эльфийский Отпрыск
槎枿
2) отпрыск (побег) от пня
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Молодой, отходящий от пня, корня, корневища, побег растения.
2) перен. Потомок, чье-л. дитя.
синонимы:
см. ветвь, дитя, плод, потомокпримеры:
佳公子
отпрыск благородной фамилии; молодой аристократ; барчук
(竹)笋
бамбуковый отпрыск; бамбуковые отпрыски
侦察结束之后,我的孩子还可以保证你安全地回到这里。但是,你仍然要随时保持警惕,不可大意。
Потом мой отпрыск доставит тебя обратно.
「万人赞颂恶魔领主贝赞洛,天罗城塞大魔将,幽域魔裔,愚者克星,荒野君主,黑檀手之主,柯帮永恒教父. . .」
«Да славится Демон-Владыка Бельзенлок, Эвинкар Твердыни, Отпрыск Тьмы, Бич Неразумных, Господин Пустошей, Повелитель Эбеновой Длани, Вечный Патриарх Кабала...»
欧佐夫传人泰莎
Тейса, отпрыск Дома Орзов
当维图加基后裔进战场时,若你从手牌中施放之,则将一个1/1白色,具飞行异能的鸟衍生生物放进战场,然后殖民。(将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。)
Когда Отпрыск Виту-Гази выходит на поле битвы, если вы разыграли его из вашей руки, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белая Птица с Полетом, затем используйте Заселение. (Положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем.)
加兰-精灵后裔
Галанн, эльфийский Отпрыск
母树病了,她很虚弱,她的影响力终于减弱了。你让她变成了这个样子。你杀了她的后裔。你现在强大了,希贝尔。你是原始后裔。你是觉醒者。
Мать больна. Она слаба. Хватка ее слабеет. Это ты сделала ее такой. Ты убила ее Отпрысков. Ты сильна теперь, Себилла. Ты – первый Отпрыск. Ты – пробужденная.
后裔叛变了。我们的希望渺茫。
Отпрыск предает нас. Надежды нет.
罗斯特·安隆和他的孤狼带走了萨希拉。她是我的女儿。她是个后裔,如果她不在了,所有的记忆也会消失。不能让这种事发生。
Руст Анлон и его Одинокие Волки похищают Сахейлу. Она – моя дочь, и она – Отпрыск. Если она погибает, с ней погибает целая вечность воспоминаний. Этого нельзя допускать.
我所做的事情一定要完成,希贝尔。必须是你,因为你就是原始后裔。其他的后裔都认识你,都欢迎你。他们想要挑选出自己的杀手。
Я совершил необходимое, Себилла. Ты – первый Отпрыск. Иначе быть не может. Другие Отпрыски узнали тебя – и приняли. Приветствовали собственного убийцу.
我们的森林毁于偷猎者,毁于死亡之雾,毁于神谕教团。我们在战争中失去了彼此。后裔是我们存活的唯一希望。崛起的唯一希望。
Мы теряем леса, встречаясь с браконьерами, с туманом, с Божественным Орденом. Мы теряем друг друга на войне. Отпрыск – наша единственная надежда выжить. Снова отстроить свой мир.
你说得对!我是原始后裔。我无法拒绝...
Твоя правда. Я – первый Отпрыск. Я не могу отказаться...
我不能。我尽到了原始后裔的职责。我已经生根了,萨希拉。总有一天我会成为新的母树。
Я не могу. Я исполнила свой долг как первый Отпрыск. Я пустила корни, Сахейла. И сама стану однажды Мать-древом.
这棵树的根一定烂掉了。难怪她把自己的后裔都赶走了。
Дерево, должно быть, прогнило насквозь. Неудивительно, что Отпрыск от него ушел.
她不仅仅是一位后裔,还是个可爱的孩子。她不能死。
Она – не только Отпрыск, но и мое драгоценное дитя. Я не могу ее потерять.
不要难过了,亲爱的。后裔希贝尔会拯救我们所有人。她会成为新的母树。
Не теряй надежды, брат. Отпрыск Себилла спасет нас. Она станет новой Матерью.
但我不会真地改变,除非我死去并变成某种新的东西。我是原始后裔。我...我无法拒绝。
Но я не изменюсь на самом деле. До тех пор, пока не умру и не стану чем-то новым. Я – первый Отпрыск. Я... я не могу отказаться.
我认识你,后裔。萨希拉提过你的名字。萨希拉说希贝尔是精灵族的希望。请证明她是正确的。
Я знаю тебя, Отпрыск. Сахейла называет твое имя. Сахейла говорит, что Себилла – надежда эльфов. Пожалуйста, докажи, что она права.
她是我的女儿。她的名字是萨希拉。有人把她从我们身边带走了。因此我们来到了这里。因此我们失去了萨利亚斯。一切都是为了找到她。如果她不在了,如果我们的后裔完蛋了,我们全部族人就完了。她就是一切。
...она моя дочь. Ее имя – Сахейла. И она похищена у нас. Поэтому мы приходим сюда. Поэтому теряем Сариаса. Чтобы найти ее. Если она пропала, если пропал наш Отпрыск, то весь наш народ обречен. Она – это все.
“那是精灵后裔,”一个粗野的声音喊道。“杀了他”。
"Это Отпрыск, – каркает грубый голос, – убить его".
精灵后裔希贝尔背叛了我们。精灵的末日即将到来。后裔必须改变她的想法。她必须改变她的想法。
Отпрыск Себилла предала нас. Конец эльфов близок. Отпрыск должна передумать. Отпрыск должна передумать.
后裔承载着我们所有族人的记忆。当后裔死去时,它会生根然后变成先祖古树。我们的记忆永远都和根在一起。
Отпрыск несет в себе всю память нашей расы. Когда Отпрыск умирает, он укореняется и становится древом предков. И наши воспоминания вечно живут в его корнях.
你感受到了吗,后裔?母树已亡,我们自由了!
Ты чувствуешь это, Отпрыск? Матери больше нет. Мы свободны!
精灵战士托伐告诉我,我也是一名精灵后裔。她恳求我前往无名岛与精灵母树谈谈。
Эльфийская воительница Това сказала мне, что я тоже эльфийский Отпрыск. Она умоляла меня отправиться на Безымянный остров, чтобы поговорить с Мать-древом.
那么,我一定是原始后裔!
Значит это я Первый Отпрыск!
她叫萨德哈,是公法王室的公主。她和你一样在高墙内长大,与外界隔绝,以防受到攻击。但与出生在高傲的战争王室的你所不同的是,她的存在一直是个秘密。
Ее зовут Садха, принцесса Дома Закона. Как и вы, она была взращена за высокими стенами, огражденная от мира. Но ее существование никогда не предавалось огласке, в отличие от вашего, ведь вы – отпрыск горделивого Дома Войны.
真可耻啊,后裔。你践踏自己的母亲。她呼唤你,你却没有出现。你破坏了她生存的土地。但是母亲崛起了,后裔们支持她。如果你还来找她,她会让你进入她的心扉。
Позор тебе, Отпрыск. Ты отвергаешь свою Мать. Она зовет тебя, но ты не приходишь. Ты уничтожаешь саму землю, на которой она стоит. Но Мать восстанет, и рядом с нею будут Отпрыски. Если ты придешь к ней, она с любовью примет тебя.
我们在哀悼死去的后裔。请止步。
Наш Отпрыск погиб, и мы оплакиваем его. Ни шагу дальше.
向你致敬,后裔。萨希拉说你是新的母树。萨希拉说你正在扎根。你是精灵族的希望,是我们所有人的希望。
Приветствую тебя, Отпрыск. Сахейла говорит, ты новая Мать. Сахейла говорит, ты укореняешься. Ты – надежда всех эльфов. Ты – надежда всех нас.
我得知的最重要的事情之一是,因为这个伤疤,我忘记了过去的大部分记忆。萨希拉让我想起我是一名精灵后裔,而且是后裔之首,也就是精灵母树的继承者。我还了解到主人利用我去杀死其他后裔,作为一名后裔,我确实是非常有效的利用手段。最后,我还了解到精灵母树召唤了我。她现在疾病缠身,需要一个后嗣来继承她的位置。但是我拿不定主意,我因为她的专横霸道而离她远去。我感觉自己就像是她的奴隶。
Я и представить себе не могла, сколько же всего я забыла из-за своего шрама. Сахейла напомнила мне, что я эльфийский Отпрыск, Первый Отпрыск, то есть наследница Матери-древа. Также я узнала, что Хозяин использовал меня, чтобы убить остальных Отпрысков. А поскольку я сама Отпрыск, это мне удавалось хорошо. И наконец, я узнала, что Мать-древо зовет меня. Она больна и хочет, чтобы я заняла ее место. Но меня терзают сомнения: я убежала от Матери, потому что она тиранила меня. Я чувствовала себя ее рабой.
我...我有秘密。我坚持真理。我是一名精灵后裔——一个记忆守护者。人民的守护者。我能看到很多事。我看到了你。
Я... я храню секреты. Храню истину. Я – Отпрыск, хранительница воспоминаний. Покровительница своего народа. Я вижу многое. И я вижу тебя.
我知道你。我知道你是谁。我们害怕的人。是暗夜中的针。是猎杀后裔的后裔。
Я тебя знаю. Я знаю, кто ты есть. Та, кого мы боимся. Игла в ночи. Отпрыск, убийца Отпрысков.
真可耻啊,后裔。萨希拉说你伤害了母树。我要唾弃你,唾弃你的名字。
Позор тебе, Отпрыск. Сахейла говорит, ты навредила Мать-древу. Я плюю на тебя. Я плюю на твое имя!
精灵母树的后裔,请让我和她谈谈。她和我之间有点事得处理。
Это Отпрыск Матери-древа. Позволь мне поговорить с ней. Пожалуйста. У нас с ней есть дело.
我终于找到了暗影王子,他就是我的主人。他告诉我,我是精灵后裔之首,接着他试图用伤疤来控制我,但他失败了。最终我击败了他。
Я наконец-то нашла Принца Теней. Хозяина. Он сообщил мне, что я – первый Отпрыск, а затем попытался подчинить меня с помощью шрама, но у него не получилось. Я его победила.
萨利亚斯的记忆淹没了你:一位战士,骄傲而又忠实,为了希贝尔、精灵后裔和所有精灵...还活着的精灵的未来,在锯木厂和孤狼作战,这一切记忆犹新,但是战败了。
Воспоминания Сариаса накрывают вас с головой. Вы – воин, гордый и верный, и вы сражаетесь с Одинокими Волками на лесопилке за Сахейлу. Она – Отпрыск, и она – будущее для всех эльфов... всех, что еще остались. Но сражение складывается неудачно.
我的天!你说被一个后裔给杀了。真是剧情大反转!
Вот так-так! Говоришь, Отпрыск? Какой чудесный поворот сюжета!
你是原始后裔!
Ты – первый Отпрыск!
是精灵母树过错。难怪他反叛了。
Во всем виновата Мать-древо. Немудрено, что Отпрыск взбунтовался.
她是原始后裔。必须得是她。其他的后裔都知道她,也欢迎她:他们找到了会杀死自己的人。
Она – первый Отпрыск. Иначе быть не может. Другие Отпрыски узнали ее – и приняли. Приветствовали собственного убийцу.
后裔希贝尔背叛了我们。母树哀痛。精灵的末日即将到来。后裔必须改变她的想法。后裔必须改变她的想法。
Отпрыск Себилла предала нас. Мать погрузилась в печаль. Конец эльфов близок. Отпрыск должна передумать. Отпрыск должна передумать.
萨希拉说你要成为新的母树,后裔。我们现在心怀希望。
Сахейла говорит, что ты станешь новой Матерью, Отпрыск. Теперь у нас есть надежда.
啊是的。我是原始后裔。得知这个消息完全是意外。想到我将成为我们族人最重要的记忆看管者,这就显得有些讽刺。
Да. Я Первый Отпрыск. Это откровение снизошло на меня само по себе, ниоткуда... что довольно забавно, ведь я вроде должна быть главной хранительницей памяти моей расы.
后裔希贝尔正在扎根。她是新的母树。她是世界之树。她会...使我们得到拯救。
Отпрыск Себилла укореняется. Она – новая Мать, мировое древо. Она... наше освобождение.
原始后裔?问希贝尔她在说什么。
Первый Отпрыск? Спросить Себиллу, о чем речь.
你拯救了我们所有人。我的女儿回来了。我们的后裔回来了。
Ты спасешь нас всех. Моя девочка вернулась. Отпрыск снова с нами.
出现吧,树根和枝干。服从你的后裔,击退我的敌人!
Восстаньте, мои ветви и корни! Отпрыск повелевает вам – убейте врага моего!
萨希拉透露希贝尔也是一名精灵后裔——而且是原始后裔。她劝说希贝尔,让她去无名岛找精灵母树。
Сахейла открыла нам, что Себилла тоже Отпрыск – более того, Первый Отпрыск. Сахейла убеждает Себиллу отправиться на Безымянный остров и найти Мать-древо.
成为新的母树吧,后裔。为精灵族服务,为你的子民带来光芒。
Стань новым Мать-древом, Отпрыск. Служи эльфам. Веди свой народ к свету.
说你想讨论她最近被告知是原始后裔这件事...
Сказать, что вы хотели бы поговорить о том, что недавно вскрылось... что она Первый Отпрыск.
而这个后裔...
А этот Отпрыск...
绝望吧,同胞,绝望。后裔希贝尔背叛了我们。
Отчаяние, брат мой, отчаяние... Отпрыск Себилла предала нас.
你是我们之中最伟大的:原始后裔。我们需要你。你必须去母树扎根的地方,无名岛。
Ты – величайшая из нас. Ты – первый Отпрыск. Ты нам нужна. Ты должна отправиться на Безымянный остров, где растет Мать-древо.
我是母树的后裔。她的心通过我说话。
Я – Отпрыск Матери-древа. Ее сердце говорит моими устами.
我担心,亲爱的。我担心母树奄奄一息。最后一个后裔背叛了。
Я боюсь, брат. Я боюсь, что Мать-древо умирает. Последний Отпрыск предает нас.
一名后裔?问她是什么意思。
Отпрыск? Спросить, что она имеет в виду.
哦,但我是的。我的女儿回到了我们身边。我最亲爱的一名后裔回到了我们身边。
О, так и есть. Моя дочь возвращается к нам. Моя драгоценная... Отпрыск возвращается к нам.
我听说你要成为新的母树,后裔。我们现在心怀希望。
Говорят, что ты станешь новой Матерью, Отпрыск. Теперь у нас есть надежда.
后裔希贝尔背叛了我们。母树哀痛。我们希望后裔改变她的想法。我们希望时机到了,后裔会从废墟中拯救同族。
Отпрыск Себилла предала нас. Мать погрузилась в печаль. Мы должны надеяться, что Себилла передумает. Должны надеяться, что когда придет время, она спасет свой народ от гибели.
是的,希贝尔。你是原始后裔。接受这份职责吧。
Да, Себилла. Ты – первый Отпрыск. Прими это.
你好啊,后裔。萨希拉说你会拯救我们,你会拯救精灵族。是你给我们带来了希望。谢谢你。
Приветствую, Отпрыск. Сахейла говорит, ты спасешь нас. Сахейла говорит, ты спасешь эльфов. Ты даешь нам надежду. Спасибо тебе.
突然想到,这位后裔是用一桩坏事代替了另一桩坏事。
Вам приходит в голову, что Отпрыск поменял одну неудачную сделку на другую.
表示你的担忧。失去了一位后裔?
Выразить беспокойство. Отпрыск пропал?
这都是无稽之谈。我甚至不知道原始后裔是什么意思!
Чушь какая-то. Я даже не знаю, что такое "первый Отпрыск"!
那个精灵后裔吃了蜥蜴人的心,一次一个心室。一、二、三,然后就没了。她伸出手来...
Отпрыск ест сердце ящера – одну камеру за другой. Одна. Две. Три. И все. Она протягивает руку...
我们支持你,后裔。你是最后一位。做你该做的事情吧,不过要保证我们的安全,带领我们走向繁荣吧。
Мы в твоих руках, Отпрыск. Ты – последний. Делай то, что должно, но потом... отведи нас туда, где не грозит опасность. Отведи нас к блаженству.
又一名后裔离世了。又一个希望破灭了。
Еще один Отпрыск погиб. Еще одна надежда... мертва.
高兴起来吧,后裔。母树已经死了,萨希拉说我们都自由了。
Возрадуйся, Отпрыск! Матери больше нет. Ты свободен. Сахейла говорит, что мы свободны!
我是原始后裔。我将接替母树的地位。我必须善待我的子民。
Я Первый Отпрыск. Я будущая Мать. Я должна позаботиться о своем народе.
告诉她你是古代帝国的骄傲后裔。
Сказать ей, что вы гордый отпрыск Древней Империи.
你就是原始后裔。必须是你。其他的后裔都认识你,都欢迎你。他们想要挑选出自己的杀手。
Ты – первый Отпрыск. Иначе быть не может. Другие Отпрыски узнали тебя – и приняли. Приветствовали собственного убийцу.
精灵战士托伐宣称希贝尔也是一名后裔,实际上,她是后裔之首。托伐要求希贝尔去无名岛寻找精灵母树。
Эльфийская воительница Това сообщила Себилле, что та тоже Отпрыск – более того, первый Отпрыск. Това заклинала Себиллу отправиться на Безымянный остров и найти Мать-древо.
你是原始后裔,你是母树的女儿。你将取代她。你现在必须生根。母树病了,她很快就要死了。
Ты – первый Отпрыск. Ты – дочь Матери-древа. Тебе суждено заменить ее. Ты должна ныне укорениться. Мать больна. Скоро она умрет.
你只能看着她眼中浑浊的白斑。感受到片刻的惊恐,然后一切都浮现出来。你是原始后裔,注定要成为所有先祖古树的中心脉搏。
Вы не можете не смотреть в бельма ее глаз. Дрожите в смятении, затем вас окатывает волной осознания. Вы – первый Отпрыск, ваша судьба – стать новым сердцем, что бьется во всех древах предков.
后裔可遇而不可求。它是一个保存着所有先祖古树记忆的种子,为了不让它们流逝。
Отпрыск – это драгоценное семя, содержащее все воспоминания Древ Предков, которым грозит гибель.
不要难过了,同胞。萨希拉说后裔希贝尔会拯救我们所有人。
Не печалься, брат. Сахейла говорит, что Отпрыск Себилла спасет нас всех.
母树为你哀痛,后裔。你伤害了她。她让我告诉你,即使你达到目的,必须记得我们。记住你的同族,希贝尔。如果时机到来,从毁灭中拯救我们。
Мать оплакивает тебя, Отпрыск. Ты причинила ей боль. Она просит меня передать, что если ты достигнешь своей цели, то не должна забывать нас. Вспомни нас, Себилла, когда придет время. Спаси нас от гибели.
原始后裔?你压根不明白他在说什么!
Первый Отпрыск? Да о чем он вообще говорит?
精灵母树必须承担责任,她把自己的后裔都赶走了。
Во всем виновата Мать-древо – это из-за нее Отпрыск сбежал.
罗斯特·安隆杀了她,因为她是一名后裔,珍贵的后裔,一个保存着所有先祖古树记忆的种子,为了不让它们流逝。
Руст Анлон убивает ее, потому что она Отпрыск. Драгоценное семя, содержащее все воспоминания Древ Предков, которым грозит гибель.
真可耻啊,后裔。萨希拉说你背叛了我们。我要唾弃你,唾弃你的名字。
Позор тебе, Отпрыск. Сахейла говорит, ты предал нас. Я плюю на тебя. Я плюю на твое имя!
我认识你,后裔。我听说过你的名字。你是我们最后的希望,你是精灵族的希望。
Я знаю тебя, Отпрыск. Я слышу твое имя. Ты – наша последняя надежда. Ты – надежда всех эльфов.
...但不是这个叛徒。这个后裔背叛了精灵,他走上了一条更为黑暗的道路,他想获取你的秘源,献给他人...或作其他用途...。
...но не этому предателю. Отпрыск этого древа предал свой народ. Отпрыск выбрал путь тьмы. Отпрыск хочет отдать ваш Исток кому-то... или чему-то другому.
这个后裔,我们在找的这个...
Отпрыск... та, кого мы ищем...
一定要小心,亲爱的。我们的小宝宝还很脆弱。
Будь осторожнее, любимый. Наш отпрыск еще очень слаб.
我看到你的善。这一刻我们与我们的后裔同在,所以这一刻我们要离开此地。我看到你的善,也看到你的恶,我看到你的全部。
Я вижу в тебе добро. Теперь с нами наш Отпрыск, поэтому мы отправляемся в путь, прочь из этого места. Я вижу в тебе добро. Вижу в тебе зло. Вижу тебя полностью.
我看到你了。这一刻我们与我们的后裔同在,所以这一刻我们要离开此地。我看到你了。
Я вижу тебя. Теперь с нами наш Отпрыск, поэтому мы отправляемся в путь, прочь из этого места. Я вижу тебя.
我现在什么都知道了。我知道你是谁。我们害怕的人。夜色下的利针。身为后裔的后裔杀手。
Теперь я вижу все. Я знаю, кто ты есть. Та, кого мы боимся. Игла в ночи. Отпрыск, убийца Отпрысков.
后裔萨希拉死了。这是她的信物。你现在应该保管它,我不想再保管了。
Отпрыск Сахейла мертва. Это осталось от нее. Забери. Мне это не нужно.
你是精灵的后裔。精灵母树要你的血。你没有选择。母树她有的计划,你必须以死为她效命。听从母亲的愿望,扎根吧。
Вы – эльфийский Отпрыск. Мать-древо требует вашей крови. У вас нет выбора: у древа есть план, и вы обязаны отдать жизнь во имя его исполнения. Вы исполняете желание матери и укореняетесь.
原始后裔...头号叛徒...
Первый Отпрыск... Первый Предатель...
后裔背叛了,亲爱的。不过我希望还有另一个人,我希望那是精灵族未来的希望。
Отпрыск предает нас, брат. Но я смею надеяться, что есть и другой. Смею надеяться на будущее для эльфов.
马尔康的小孩,一个傲慢的小鬼。
Отпрыск Малкольма. Наглый маленький засранец.
морфология:
о́тпрыск (сущ ед муж им)
о́тпрыска (сущ ед муж род)
о́тпрыску (сущ ед муж дат)
о́тпрыском (сущ ед муж тв)
о́тпрыске (сущ ед муж пр)
о́тпрыска (сущ одуш ед муж вин)
о́тпрыск (сущ неод ед муж вин)
о́тпрыски (сущ мн им)
о́тпрысков (сущ мн род)
о́тпрыскам (сущ мн дат)
о́тпрысками (сущ мн тв)
о́тпрысках (сущ мн пр)
о́тпрысков (сущ одуш мн вин)
о́тпрыски (сущ неод мн вин)