пастись
несов.
在草地上吃草 zài cǎodìshàng chīcǎo
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
<口俚>
1. 位于, 处在; 固定待在..
2. 在一个地方待很长时间(抱着某种目的, 如寻找偷窃目标)
3. 因为认识某人而不断得到好处
浏览, 吃草, 浏览, -сётся; пасся, -слась(未)在草地上吃草
Там пастисьётся табун лошадей. 马群在那里的草地上吃草
, -сётся; пасся, -лась[未]在草地上吃草, 放牧
Там пасётся табун лошадей. 马群在那里放牧。пастись, -сусь, -сёшься; пасся, -лась[未]〈旧, 方〉储存, 储备, 事先准备(必需之物)
пасусь, пасёшься[未]<转, 口语>做赚钱的事
слова с:
в русских словах:
кормиться
1) (есть) 吃 chī; (пастись) 吃草 chīcǎo
пасти
пасти коров - 放牛
зефир
(род пастилы) 泽菲尔软糖 zéfēiěr ruǎntáng, 泽菲尔糕 zéfēiěrgāo; 棉花糖 miánhua táng
тюбик
一管牙膏 тюбик зубной пасты
томат
2) (пюре, паста) 番茄泥 fānqiéní, 西红柿酱 xīhóngshìjiàng
полировальный
полировальная паста - 研磨膏
пасть
раскрыть пасть - 张开嘴
паста
зубная паста - 牙膏
паста болоньезе - 肉酱意面
паста карбонара - 芝士培根意大利面
бой
пасть в бою - 阵亡
падать
пасть, упасть
5) сов. пасть (о росе, тумане) 下 xià
8) сов. пасть 落在...身上 luò zài...shēnshàng; 由...担任 yóu...dānrèn
12) сов. пасть (дохнуть - о скоте) 死 sǐ, 倒毙 dǎobì
неравный
пасть в неравном бою - 在力量悬殊的战斗战死
макароны
2) (паста, макаронные изделия) 意大利面, 意粉
дух
пасть духом - 灰心丧气
падла
Падла﹗Глотку перегрызу! (Пасть порву﹗Голову сниму﹗Снесу!) - 盗贼的威胁用语
падший
-ая, -ее ⑴〈旧〉пасть 的主形过. ⑵〔形〕〈书, 旧〉阵亡的. ⑶(用作名)падшие, -их〈复〉阵亡的人. ⑷〔形〕堕落的, 身败名裂的, 没落的. ~ая женщина 堕落的女人.
обвиняться
Молодой бык в Ясной Поляне убил пастуха, и я под следствием, под арестом..., и на днях должен обвиняться и защищаться в суде. (Л. Толстой) - 亚斯纳亚波利亚纳的一头小公牛顶死了牧人, 我受调查, 被拘留, 近日我要在法庭被控告和进行辩护.
акулий
акулья пасть - 鲨鱼嘴
в китайских словах:
吃草
пастись, щипать траву
采食
кормиться, пастись; комление, кормежка (домашних животных)
散
马散之华山之阳 выпустить коней [пастись] на южный склон гор Хуашань
放
2) выгонять (скот); пасти
放三匹小牛吧! выгоняй пастись трех телят!
牧草
кормовые травы; пастись; кормовой
толкование:
1. несов.Быть на подножном корму (о скоте, птице и т.п.).
2. несов. местн.
Запасаться чем-л.
синонимы:
см. питатьсяпримеры:
马散之华山之阳
выпустить коней [пастись] на южный склон гор Хуашань
放三匹小牛吧!
выгоняй пастись трёх телят!
平常我就将牛放养在房子北边。突然有一只走丢了,留下一道血迹。谁会做那样的事情?
Обычно я просто выпускаю коров пастись рядом с домом, к северу отсюда. Время от времени кто-то похищает одну из них. Похитителей легко выследить – за ними остается след из коровьих внутренностей. Кто это делает?
卡隆尼亚的牧羊人明白,当亚龙进食时,让羊群随意散开比圈住它们更好。
Калонские пастухи знают, что когда поблизости голодные вурмы, овец лучше не привязывать, а оставить пастись на свободе.
不要只是站在这儿咀嚼食物!我们走吧,走吧,走吧,伙计!
А ну, хорош пастись! Побежали, побежали!
滚吧,你这个粗鲁的家伙!你可能觉得你是什么大人物,但是你不可能从我这里得到什么消息的!
Иди пастись куда-нибудь еще! Ты больше не выдоишь из меня ни слова!
滚啊,你这粗鲁的家伙!或许你觉得自己很了不起,但是你别想从我这里套到什么消息!
Иди пастись куда-нибудь еще! Ты больше не выдоишь из меня ни слова!
морфология:
пасти́сь (гл несов непер воз инф)
пáсся (гл несов непер воз прош ед муж)
паслáсь (гл несов непер воз прош ед жен)
пасло́сь (гл несов непер воз прош ед ср)
пасли́сь (гл несов непер воз прош мн)
пасу́тся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
пасу́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
пасЁшься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
пасЁтся (гл несов непер воз наст ед 3-е)
пасЁмся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
пасЁтесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
паси́сь (гл несов непер воз пов ед)
паси́тесь (гл несов непер воз пов мн)
пася́сь (дееп несов непер воз наст)
пáсшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
пáсшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
пáсшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
пáсшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
пáсшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
пáсшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
пáсшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
пáсшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
пáсшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
пáсшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
пáсшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
пáсшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
пáсшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
пáсшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
пáсшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
пáсшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
пáсшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
пáсшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
пáсшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
пáсшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
пáсшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
пáсшихся (прч несов непер воз прош мн род)
пáсшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
пáсшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
пáсшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
пáсшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
пáсшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
пасу́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
пасу́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
пасу́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
пасу́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
пасу́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
пасу́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
пасу́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
пасу́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
пасу́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
пасу́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
пасу́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
пасу́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
пасу́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
пасу́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
пасу́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
пасу́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
пасу́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
пасу́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
пасу́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
пасу́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
пасу́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
пасу́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
пасу́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
пасу́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
пасу́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
пасу́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
пасу́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)