поверху
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
〈口语〉
1. 在上面
покрыть поверху тёмным лаком 在上面涂一层深色的漆
Крыша поверху крыта железом. 在房顶上面铺了一层铁皮。
2. 〈转〉表面地, 肤浅地
Автор скользит поверху, не вдаваясь в анализ. 作者只是做了浮光掠影的叙述, 没有进行深入的分析。
<口>在上面, 从上面; <转>肤浅地
скользить поверху 不求甚解, 走马观花
Тайник поверху завален сеном. 秘密处上面堆满了干草
слова с:
в русских словах:
сверх
1) (поверх чего-либо) 在...上面 zài...shàngmian; 在...外面 zài...wàimian
поверка
поверка времени - 对准时间
поверка прибора - 仪表标准化
впрямь
он и впрямь поверил - 他真的相信了
повеять
повеяло прохладой - 凉风吹起来; 凉爽起来
повеяло духом свободы - 感觉到自由的精神
повести
повести больного под руку - 挽着手把病人扶去
повести войско в бой - 率领军队去作战
повести смычком по струнам - 用弓子在琴弦上拉起来
это к добру не поведет - 这不会有好结果
везти
повезти
по. . .
(по-. . . ) 〔前缀〕I 用来构成独立动词及完成体, 表示 1)行为一次结束, 如: поблагодарить 谢一谢. поглядеть 看一眼. 2)短暂的行为, 如: поговорить 谈一会儿. поиграть 玩一会儿. 3)行为开始, 如: побежать 跑起来. повеять 飘起来. 4)行为的持续和反复(动词带后缀 -ыва, -ива, -ва) , 如: побаливать 有时疼. почитывать 不时读一读. 5)行为及于许多客体或涉及许多主体, 如: попрятать 藏起(许多). попадать(大批)倒下. 6)行为逐渐或多次完成, 如: попривыкнуть 逐渐习惯. 7)行为达到界限(构成完成体), 如: побелеть 发白. посеять 播种完. попудрить 搽点粉. понравиться 喜欢上. II构成形容词, 表示1)…之后的, 如: посмертный 死后的. 2)按…的, 如: подворный 按户的. посильный 量力的. поголовный 按头计算的. помесячный 按月的. 3)在…附近, 如: пограничный 边界的. III用在比较级之前, 表示“稍微”之意, 如: поменьше 稍少一些. помоложе 稍年轻些
направленность
〔阴〕方向, 倾向, 趋向. идейная ~ повести 小说的思想倾向.
драматизировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что ⑴把…改编成话剧. ~ повесть 把小说改编成话剧. ⑵使富有戏剧性. ~ события 使事件富有戏剧性; ‖ драматизация〔阴〕.
дохнуть
2) (повеять, пахнуть) 吹一下 chuī yīxià, 刮一下[风] guā yīxià [fēng]
поводить
II повести
многажды
Многажды мать приступала к сыну, уговаривала его, чтобы он поведал ей свое горе; но тот, бывало, молчит, головой качает. (Железн.) - 母亲不止一次来到儿子跟前, 劝儿子把自己的痛苦说给她听; 可是儿子往往默不作声, 直摇头
автобиографичный
-чен, -чна〔形〕自传体的, 自述性的. ~ая повесть 自传体中篇小说; ‖ автобиографичность 〔阴〕.
хлюпик
И что я нос повесил, как последний хлюпик? Сегодня плохо-завтра будет хорошо! (Николаева) 我干吗垂头丧气, 像个软弱的可怜虫?今天情况不好, 明天就会好的!
стилизованный
стилизованная повесть - 仿写的小说
в китайских словах:
叉烧丼
тясюдон (японское блюдо из глубокой пиалы риса с запеченной свининой поверху)
过顶曲球
Крученый поверху
上承式桥上承桥
мост с ездой поверху
不求甚解, 走马观花
скользить поверху
上路桥
мост с ездой поверху
牛丼
гюдон (японское блюдо из глубокой пиалы риса с вареной говядиной поверху)
上乘桥
мост с ездой поверху
上承式桥
мост с ездой поверху
粗心
невнимательность, поверхностность; небрежный, невнимательный; небрежно, поверху
толкование:
нареч. разг.В верхней части, наверху.
примеры:
秘密处上面堆满了干草
Тайник поверху завален сеном
看样子我们走上面或者下面的路都可以。你决定吧。
Похоже, мы можем пройти через зал или поверху, или понизу. Выбирай.
看来我们走下行的路或者上行的路都可以。你决定吧。
Похоже, мы можем пройти через зал или поверху, или понизу. Выбирай.
哼,谷子!听说黑衣人在那块地里埋了东西,还叫米罗斯种麦子把它藏起来。
Пф-ф, урожай! Люди говорят, что Черные на поле что-то прикопали и велели Милошу поверху пшеницу засеять - чтобы спрятать, значит.
想上高架桥吗?看来那架吊车可以带我们上去呢。
Ну что, пойдем поверху? Можно попробовать залезть на кран.
морфология:
по́верху (нар обст места)
ссылается на:
一知半解; 知道一点皮毛