поворот
1) (действие) 转 zhuǎn, 转弯 zhuǎnwān, 转动 zhuǎndòng
поворот назад - 向后转
2) (место поворота) 转弯处 zhuǎnwānchù
поворот реки - 河流的转弯处
3) перен. (изменение) 转变 zhuǎnbiàn
в деле произошёл поворот - 事情发生了转变
поворот дела в нашу пользу - 事情的转变于我们有利
коренной поворот к чему-либо - 向...的根本转变
крутой поворот - 急转
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
转动, 转弯, 转, 回转, 转变处, 弯曲处, 转变, 拐弯处, 转折点, (阳)
1. 见 повернуть (ся)
2. 转弯处, 拐角
на ~е дороги 在道路的转弯处
поворот реки 河流的转弯处
Замедлять ход машины на ~ах. 车辆拐弯要减速
3. <转>转变, 转折
резкий поворот 急剧变化
поворот войны 战争的转折
поворот в политике 政策上的转变
От ворот поворот (получить, указать...) < 俗>遭到拒绝; 碰钉子
1. 1. 转变, 转折; 转动; 转弯
2. 转弯处
2. 转动; 转弯
3. 转, 转向; 回转
повернуть(-ся) 及
поворотить(-ся)—поворачивать(-ся) 的动
поворот машины налево 汽车向左转弯
поворот винта 拧螺丝钉
ловкий поворот 灵巧的转动
поворот назад 向后转
(7). поворот кругом 不动地方转一整圈; 转身三百六十度
поворот головы 头转向侧面
делать поворот 转弯
2. 转弯处
на ~е дороги 在道路的转弯处
поворот реки 河湾
3. 〈转〉转变
В деле произошёл поворот. 事情发生了转变。
поворот в судьбе 命运的转变
поворот войны 战争的转折
крутой поворот 急转
поворот дела в нашу пользу 事情的转变于我们有利
коренной поворот деревни к социализму 农村向社会主义的根本转变
◇ (7). от ворот поворот (与
получить, указать 等连用)〈 俗, 谑〉吃闭门羹, 碰钉子
поворот 转变, 回转
[阳]拧转, 扭转; 翻转; (使)转向, 转弯; 转身; 转, 回转, 转动; 转变, 改变; 转弯处
1. 转, 转动, 回转, 转弯
2. 转弯, 转弯处, 转折点
боковой поворот 侧面转动
горизонтальный поворот 水平转向
крутой поворот 急转弯, 急转
левый поворот 左转弯
последовательный поворот 顺序转弯, 连续转弯
правый поворот 右转弯
программный поворот 程序转向
поворот линий 线路转向
поворот модели 模型旋转
поворот осей 轴的回转
поворот паровоза 蒸汽机车转头, 蒸汽机车转向
поворот сечения 截面旋转角
Еле-еле плёлся пароход, готовый, казалось, развалиться при каждом повороте собственного винта. 轮船吃力地往前开着, 似乎它的螺旋桨每转动一下都会使它解体
Поезд на поворотах не снижает скорости, как трамвай, так как на поворотах паружный рельс делают немного выше внутреннего. 火车和电车不同, 拐弯时不必减速, 因为拐弯处的外轨铺得略高于内轨
Изменение длины проволоки вызывает поворот стрелки, показывающей величину тока в амперах. 改变金属导线的长度可使指针转动, 指示电流量为多少安培
При повороте кристалла на некоторый угол величина энергии изменится. 当晶体回转某个角度时, 能量就会发生变化
转动, 旋转; 转身, 转体; 转弯, 转向; 弯道, 曲段; 转折, 转变[棋]
1. 转; 转弯; 回转
2. 转弯处; 弯曲处转变
转变, 转折; 转动; 转弯; 转弯处; 转动; 转弯; 转, 转向; 回转
转, 翻转达, 回转, 转弯, 旋转, 转弯处, 转角, 转变
поворачиватель мотыля 曲柄回转
①转, 转弯, 回转②转弯处, 转角处, 弯曲处③旋转, 转换④(程序)循环
(船队)调头; 拐弯, 转弯; 回转, 旋转(起吊机器的); 转向, 转弯处
倾斜, 摆动, 转向, 转弯, 回转, 转角点, 转弯处
转, 转向, 转弯, 转动, 旋转, 转弯处, 转角点
回转, 转弯, 转向; 转角点, 转弯处
поворот потока 水流转向
①转; 转弯; 转动; 回转 ②转弯处
转,转动,转弯,转折,旋转,回转
转动, 转弯, 转弯处, 转折点
回转, 转弯, 折转; 转角点
转动, 转弯; 转变; 转弯处
转, 旋转; 转变; 转角点
转弯, (回)转, 转动
①回转, 旋转②转弯
回转, 转动, 转弯
旋转, 转变, 转向
转, 转变, 回转
转, 转湾, 回转
①回转②转弯
旋臂, 回转
波沃罗特
转弯, 回转
1.转,转弯,回转;2.转变处,弯曲处;3.转变; 转动;转弯
в русских словах:
разворот
2) (поворот) 转弯 zhuǎnwān
развертываться
7) (делать поворот) 转弯 zhuǎnwān; 掉过头来 diàoguotóulai
загиб
1) (поворот, отклонение) 弯折 wānzhé, 弯曲 wānqū
крутой
крутой поворот - 急转弯
вираж
1) (поворот) 转弯 zhuǎnwān
в китайских словах:
平地一声雷
как раскат (весеннего) грома; как снег на голову; крутой поворот событий
头儿
1) голова; поворот головы
急转弯
1) крутой поворот (изгиб)
发卡弯
поворот (в гонках)
连续弯路
поворот продолжается (дорожный указатель)
直角弯
изгиб под прямым углом, поворот под прямым углом
卷布辊翻转
поворот товарного валика, turning back of cloth roller
折
2) shé, книжн. zhé изламываться, идти зигзагами; резко поворачивать; возвращаться по своим стопам (обратно)
6) кит. калл. поворот (кисти обратно по своему следу, прием изображения горизонтального и вертикального штриха)
廊腰
поворот (закругление) галереи
扭转
扭转身子 поворачиваться
2) изменять; изменение; поворачивать от..., [делать] поворот в..., кончать с...; выводить (напр. из-под угрозы)
3) поворачиваться [на каблуке]; увертываться
屈曲
2) извилина, излучина; загиб; петля; поворот
碰一鼻子灰
ткнуться носом в золу, обр. получить от ворот поворот, получить отказ, уйти несолоно хлебавши; ничего не вышло; потерпеть неудачу
正角
正角转弯 поворот под прямым углом (на 90°)
趾头
趾头旋转 поворот (вращение) на пуантах
直角转弯
поворот под прямым углом (на 90°)
中变
1) неожиданный поворот (событий); осложнение обстановки
内倒转术
внутренний поворот, IC; internal version
非常
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
胎足倒转术
поворот на ножку, Podalic version
倒转
1) перевертывать, опрокидывать, инвертировать; поворачивать вспять; переставлять, менять порядок (место) в обратном направлении; перевернутый, обратный; вверх ногами
2) геол. опрокинутый; инверсия, перемена, поворот
南水北调工程
Поворот китайских рек — китайский проект по переброске вод реки Янцзы на север, в бассейны рек Хуанхэ и Хай. В соответствии с планом должно быть построено три канала длиной 1300 км каждый, по которым в северные засушливые части страны будут перебрасываться воды реки Янцзы.
打耙
сделать поворот на 180°; круто изменить свой неправильный курс
平转
поворот в горизонтальной плоскости
阿
4) поворот, изгиб, излучина
左转
1) поворачивать влево; левый поворот
转
1) zhuǎn, zhuàn вращаться; вертеться; поворачиваться; перемещаться
转车轮子玩儿 крутить колеса повозки ради забавы
4) zhuǎn лит. поворот, противопоставление (3-я чисть кит. классического стихотворения, 3-я строка четверостишия)
顿挫
2) резко менять тон, совершить крутой поворот (переход)
转位
1) поворот (на определенный угол), смещение
急变
внезапное изменение (напр. в положении дел); необычайное происшествие (случай); инцидент; крутой поворот
转折
1) излом, зигзаг; поворот (обычно: к худшему); перелом
3) лит. противопоставление; поворот (в изложении)
转体
поворот тела
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: поворотить, поворотиться.
2) Определенное положение тела, какой-л. части тела.
3) Место, где дорога, улица и т.п. меняет направление.
4) перен. Полное изменение в направлении, развитии чего-л.; перелом.
синонимы:
см. кривизна || от ворот поворотпримеры:
趾头旋转
поворот (вращение) на пуантах
船的转弯
поворот судна
船的转湾
поворот судна
转不过弯儿
не найти в себе сил сделать поворот, не пожелать идти на компромисс ([i]хотя бы и сознавая свою неправоту[/i]), упрямо стоять на своём
翻了一个身
сделать [один] поворот всем корпусом
转[个] 弯儿
сделать поворот; свернуть с прежнего курса ([i]часто: ошибочного[/i])
河流的转弯处
поворот реки
事情发生了转变
в деле произошёл поворот
事情的转变于我们有利
поворот дела в нашу пользу
向...的根本转变
коренной поворот к чему-либо
事情发生了波折。
дело приняло неожиданный поворот.
伟大的历史转折
великий исторический поворот
你的女友又叫你吃闭门羹了?
Твоя девушка опять дала тебе от ворот поворот?
("пируэт") 空翻转体 360°
сальто-поворот на 360°
十一届三中全会实现了伟大的历史性转折, 开创了我国社会主义事业发展的新时期
благодаря 3-ему пленуму произошел великий исторический поворот, начался новый период в развитии наше
实现了伟大的历史性转折
произошел великий исторический поворот
桨叶绕轴向活动关了转动
поворот лопасти в осевом шарнире
一百八十度大转弯(也用于转义, 表示思想, 观点急剧变化)
поворот на сто восемьдесят градусов
左(右)转弯
левый правый поворот
旋像, 转影(现像)
поворот изображений
火箭程序转弯(垂直上升后)
программированный поворот ракеты
跃升转弯("兰韦斯曼"特技
поворот на вертикали
沿垂线转弯, 跃升转弯("兰韦斯曼"特技
поворот на вертикали
沿垂线作180°转弯(进出转弯坡度方向相反)
поворот на 180Ўгна вертикали; поворот на 180°на вертикали
(眼)上转
поворот обоих глаз кверху; косоглазие кверху, суправергенция
(可控)机翼偏转
поворот управляемого крыла
你跟他说什么了吗,还是直接给了他个闭门羹?
Ты с ним поговорил, или просто дал ему от ворот поворот?
他没想到在那个公司会碰钉子。
Он никак не думал, что в той компании получит от ворот поворот.
以右转开始
Поворот вправо (начато)
以左转开始
Поворот влево (начато)
欧盟提出的转机意味着 的逮捕和向海牙移交Mladic不再是重启谈判的条件。
Предложенный коренной поворот политики Евросоюза означает, что арест Младича и его передача в Гаагу больше не является обязательным условием для возобновления переговоров.
<萨萨拉比姆在邪能火炮的图像上画了个调转方向的箭头。>
<Сальсалабим рисует стрелку, обозначая поворот.>
拿到好人卡不是因为你不够努力,而往往是因为你太努力!
В любви получаешь от ворот поворот не потому, что ты недостаточно усерден, а, как правило, потому, что ты слишком усерден.
我姐姐甚至都没回头看一眼。我就是转弯的时候急了点,结果谁知就这样了!
Моя сестрица даже не оглянулась. Ну подумаешь, в поворот не вписалась – бывает!
…果然是这么一回事啊。
Вот это поворот...
欸?竟是如此…
Вот это да! Вот это поворот!
前五卷故事的展开,还可以说它「奇」,或是「妙」,但这第六卷,已经找不到合适的形容了。
Неожиданный поворот в пятом томе оставил меня без слов... Но это было великолепно. А то, что произошло в шестом томе... Я лучше воздержусь от комментариев.
「不卜庐」的事件错综复杂,令人感慨(或者也没有那么感慨)。解决之后,钟离为表感谢,决定请客…?!
Поход в хижину «Бубу» оказался долгим и весёлым приключением (может быть, не настолько весёлым). Вслед за этим случился ещё один неожиданный поворот: Чжун Ли пригласил вас на ужин!
以上种种,都在我计划之内。唯一超出我预想之外的…是「璃月七星」的行动。
Всё это - части моего плана. Единственный неожиданный поворот - это реакция Цисин.
没想到是这样…
Вот это поворот!
您?您怎么…咦,这份地图上的标记真详细…你是从哪拿到的?薇尔?居然是她…
Вы? Откуда у вас... Кто сделал такие подробные отметки на вашей карте? Вэл? Вот это поворот...
看来还不是一般的缘分。
Какой необычный поворот.
哦哦,竟然发生了这样的事,这一段真是妙,妙不可言!
Вот это сюжетный поворот! Эта глава просто невероятная.
嗯哼?原来还有这种说法。
О! Интересный поворот в загадке об анемонии.
有意思,有意思,原来还发生了这样的事…
Интересно. Вот это поворот!
情节:无处不在的鱼人
Поворот: мурлоки, кругом мурлоки!
情节:被囚禁的随从
Поворот: существа в тюрьме
每个章节都会有独特的情节,比如拥挤的街道,或是额外的战斗。
В каждой главе вас ждет необычный поворот — людные улицы или дополнительные боссы.
情节:回合结束自动攻击
Поворот: атаки в конце хода
情节:拥挤的街道
Поворот: людные улицы
情节:四场额外战斗
Поворот: четыре дополнительных босса
情节:永恒陵墓中的随从
Поворот: погребение существ
每个章节都有灾祸领主引起的“特殊情节”。
В каждой главе есть внезапный поворот, подстроенный повелителями кар.
情节:攻击力和生命值互换
Поворот: атака и здоровье наоборот
情节:愤怒的随从
Поворот: исступление существ
情节:终局
Поворот: финал
情节:囚室
Поворот: тюрьмы
情节:鱼人之灾祸
Поворот: кара мурлочья
情节:市集
Поворот: тележки
情节:恶臭
Поворот: смрад
情节:钱箱
Поворот: казна
情节:疯狂之灾祸
Поворот: кара безумная
情节:死亡之灾祸
Поворот: кара гибельная
情节:愤怒之灾祸
Поворот: кара яростная
每位牌手将其手牌与坟墓场洗入其牌库,然后各抓七张牌。 放逐时间逆转。
Каждый игрок втасовывает свои руку и кладбище в свою библиотеку, затем берет семь карт. Изгоните Поворот Времени.
下列玩家将停止转向。
Игрок или игроки, поворот которых будет прекращен.
指定此矢量是否接受旋转及平移(通常是位置),或者只接受旋转(通常是方向和速度)。
Определяет, требуется ли для вектора поворот и смещение или только поворот .
什么?她捉弄人嘛!把我骗过来又在最后关头翻脸。我不会甘休。
Что? Вот капризная дрянь! Раззадорила меня, а потом от ворот поворот. Так не годится.
我不确定自己会不会为此感到高兴,不过也许故事会扭转局势呢。
Не уверен, что меня радует такой поворот событий, но, может быть, это будет сюжетно оправдано.
警督发出一声叹息,似乎暗示这种发展完全在预料中。
У лейтенанта вырывается вздох, говорящий о том, что такой поворот событий был абсолютно предсказуем.
她似乎对这种突然的转折并不惊讶。
Кажется, этот внезапный поворот ее совершенно не удивил.
尴尬淹没了这次谈话。女人不喜欢事态的转变。
В беседе проскальзывает неловкость. Женщине не очень нравится такой поворот событий.
西南方向,其中一架在城市上空盘旋的小型飞行器结束了待机模式。联盟穿梭机桂冠号被一条看不见的线牵引着,开始了缓慢的转向……
В небе на юго-западе один из небольших аэростатов, парящих над городом, снимается с места. Челнок Коалиции „Лавр” начинает выполнять изящный поворот, словно его тянет невидимая проволока...
就连警督似乎也对形势的变化感到高兴。
Даже лейтенанта явно радует такой поворот событий.
“还有,我是想说……如果这两个老人是我们要找的凶手,那就太过分了。那是不可能的。不会的……”他似乎对自己很满意。“我们只会在这里浪费时间。”
И, ну... это был бы слишком крутой поворот, если бы выяснилось, что эти два старика и есть наши убийцы. Это очень маловероятно. Нет... — Он явно доволен собой. — Только время бы потеряли.
“哦,恐怕那些人的结果不怎么样。”他又笑了笑,就好像他需要为那些惨无人道的事情负责一样。“不过这个故事对于我的小米克尔来说,有些太∗黑暗∗了。不如你问问我∗磁带电脑∗的事……”
О, боюсь для этих ребят все закончилось не очень хорошо. — Он снова улыбается с таким видом, будто этот мрачный поворот событий — его собственная заслуга. — Но эта история слишком ∗мрачная∗ для маленького Микаэля. А вот если вы хотите знать о ∗пленочных компьютерах∗...
男人似乎有些放松,就好像刚从路上一个危险的拐角死里逃生。
Кажется, что мужчина чувствует облегчение — словно он еле вписался в опасный поворот на дороге.
她这可是送羊入虎口啊。进攻!
Вот это поворот! На ровном месте поскользнулась. Давай, прикончи ее!
你承认自己不够帅,收到的好人卡至今差不多可以收集成册,每次追求女人就被发卡,发卡效率之高已经到了令人匪夷所思的地步,而你也接卡接到手发软,现在已经变成「好人卡奴」,到底你要怎么做才能赢得女人心?
Ты смирился с тем, что недостаточно привлекателен. Тебя уже отвергли столько женщин, что их фото можно собрать в толстый альбом. Всякий раз, когда ты пытаешься за кем-нибудь ухаживать, тебе говорят нет. Это происходит с таким постоянством, что просто уму непостижимо! Ты получал от ворот поворот столько раз, что у тебя уже просто опустились руки, и ты превратился в покорного раба судьбы, который вечно "хорош, но негож". Так что же всё-таки ты должен сделать, чтобы завоевать женское сердце?
那司皮梗杀了卡拉加恩全家,全是因为被他家女儿的追求者下了咒!而这一切只不过是因为她拒绝了他的追求!
А Лесной Дед убил семью Караянов. Хахаль ихней дочери на них Деда напустил каким-то способом. За то, что ему от ворот поворот дали!
你第一次见到希里就囚禁了她。如今却为了保护她,不惜与自己的族人对抗,你也太善变了。
При первой встрече с Цири, ты взял ее в плен. Теперь ты ее оберегаешь... сражаясь против своих. Неплохой поворот.
拉维克斯拔得头筹,将其他人甩在后头!我看错了吗?我产生幻觉了吗?
Равикс из Черторога выходит вперед! Почтенные зрители, какой поворот!
在沿着旧河床朝上游行进途中,希里遇到一个叫做格蕾特卡的小女孩。她用颤抖的声音讲述了可怖的狼群之王的故事。在令人脊背发凉的歌谣中提到,它会在必经之路上出没。
Переходя старое русло, Цири встретила перепуганную девочку по имени Гретка. Ребенок с дрожью в голосе рассказывал о Короле Волков, а вскоре и сама бестия преградила путь Цири и Гретке - вот поворот, достойный страшной баллады!
河道的拐点,要来了……
Вот он, поворот...
旋转视角(按住鼠标滚轮+鼠标移动)
Поворот камеры (удерживать + перемещать мышь)
我不知道我在期待什么,不过这一切好像有点太突兀了...
Не знаю, чего мне стоило ожидать, но это был внезапный поворот событий...
我们所见到的真的是堪称剧变!我永远不会想到我们在外面见到的那个善良的老人会变成要一个被复仇驱使的刺客!
Да уж, крутой поворот! Мне бы и в голову не пришло, что мирный старик, которого мы встретили снаружи, превратится в мстительного психопата, мечтающего об убийстве!
转一下,弹一弹,再拨弄一下,第八个锁簧也落了下去。你觉得自己明白它的窍门了。
Поворот, поглаживание, щелчок – и восьмой рычажок на месте. Вам начинает казаться, будто вы поняли, что ему нравится.
剧情转折!我喜欢,可别...失了趣味!
Неожиданный поворот сюжета! Как я это люблю. Так еще интереснее...
我的天!你说被一个后裔给杀了。真是剧情大反转!
Вот так-так! Говоришь, Отпрыск? Какой чудесный поворот сюжета!
净源导师又打量了你一眼。她摇了摇头,又摆了摆手腕,然后你就离开了。
Магистр вновь смотрит на вас. Легкий поворот головы, жест запястьем – и вы проходите дальше.
一推一转之间,你突然面向她了,针仍然深深扎入骨头里。
Толчок, поворот, и вот вы уже стоите с ней лицом к лицу. Игла по-прежнему упирается в кость.
一推一转之间,你突然面向她了,针仍然深深扎入你的喉咙里。
Толчок, поворот, и вот вы уже стоите к ней лицом к лицу. Игла по-прежнему упирается в вашу шею.
(希贝尔)局面扭转了。这一次似乎我成了猎物。
Интересный поворот. В кои-то веки я не хищник, а добыча.
旋转镜头(长按 + 移动鼠标)
Поворот камеры (удерживать + перемещать мышь)
啊,但是现在我们的故事峰回路转。一个神秘的陌生人来到匕港镇,一个强大厉害的陌生人。
Но тут в нашей истории намечается неожиданный поворот. В Фар-Харбор прибывает таинственный путник. Человек сильный, на многое способный.
输送带 直角移载 (左向)
Конвейер поворот налево
输送带 直角移载 (右向)
Конвейер поворот направо
滚球道 左旋 (90度)
Шариковая дорожка поворот влево
滚球道 右旋 (90度)
Шариковая дорожка поворот вправо
最后,这则报导的意外发展是,有一只超级变种人叛逃出来,加入了避难所居民的队伍。
И наконец, странный поворот сюжета. Похоже, что один из супермутантов бросил своих товарищей и присоединился к жителю убежища.
морфология:
поворо́т (сущ неод ед муж им)
поворо́та (сущ неод ед муж род)
поворо́ту (сущ неод ед муж дат)
поворо́т (сущ неод ед муж вин)
поворо́том (сущ неод ед муж тв)
поворо́те (сущ неод ед муж пр)
поворо́ты (сущ неод мн им)
поворо́тов (сущ неод мн род)
поворо́там (сущ неод мн дат)
поворо́ты (сущ неод мн вин)
поворо́тами (сущ неод мн тв)
поворо́тах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
别太猛, 小心点!