подчистка
清扫
清理
锉磨
修剪
涂改
1. 刮去; 清除; 修剪
2. 清理, 清除; 修剪; 锉磨; 擦去
清除, 清理, 涂改, 删削, 锉磨, 修剪, [纺织]辅助抄针, 伤迹(革的缺陷)
刮去; 清除; 修剪清理, 清除; 修剪; 锉磨; 擦去清扫, 清理, 锉磨, 修剪
清扫
清理
锉磨
修剪
(疏浚区)清除, 清理, 扫净; 收拾, 整理; (航道)浚挖, 浚深
[阴]修剪, 收拾, 整理; 清除, 扫净; (轻轻)刮去, 擦去
刮去; 清除; 修剪; 清理, 清除; 擦去; 锉磨; 修剪
подчистить-подчищать 的
подчистка дорожек в саду 公园小径的清扫
подчистка документа 涂改证件
подчистка чертежей 涂改图纸
идти на ~у кустарника 去修剪灌木丛
2. <口语>(文字中) 被擦过, 刮过的地方
Я с подчисткой не подпишу. 涂改过的我不会签字
①消除, 清理 ②涂改; 删削 ③锉磨; 修剪
清除, 收拾, 扫净; 刮去, 擦去
修剪; 清除; 收拾, 整理
подчистить — подчищать 的动
подчистка документа 涂改证件
идти на ~у кустарника 去修剪灌木丛
2. 〈
辅助抄针; 清扫, 修整
清扫; 清理锉磨; 修剪
清扫, 清理; 修剪
清除, 清洗, 整理
涂改, 擦去
слова с:
в русских словах:
подчищать
подчистить
подчинять
подчинить
подчинить кого-либо своему влиянию - 把...置于自己的影响之下
подчинить институт министерству - 把学院归部里管辖
подчинение
подчинение меньшинства большинству - 少数服从多数
беспрекословное подчинение приказу - 无条件地服从命令
это учреждение находится в непосредственном подчинении у министерства - 这个机关归部里直接管辖
город прямого подчинения - 直辖市
порядок подчинения - 从属次序
находиться в подчинении у кого-либо - 服从于; 听命于
подчинить
тж. подчиниться, сов. см.
оседлывать
3) перен. разг. (подчинять себе) 制服 zhìfú
опутывать
2) перен. (подчинять) 制服 zhìfú
овладевать
2) (подчинять себе) 控制 kòngzhì; 抓住 zhuāzhù
диктат
подчинить кого-либо своему диктату - 使...服从支配
гнуть
2) перен. (подчинять своей воле) 使...屈服 shǐ...qūfú
в китайских словах:
绝命猎杀
убить всех; убить подчистую
一锅端
2) подчистую; полностью; без остатка
忘到脑后头
забыть, совсем забыть, забыть подчистую
扫地
2) исчезнуть без остатка; рухнуть; низко упасть; быть втоптанным в грязь (напр. о репутации); смести (уничтожить) подчистую
拘刷
захватывать [полностью]; подбирать [подчистую]
扫数
полностью (оплатить долг, погасить счет); сполна, подчистую, без остатка; все; весь
扫
4) собирать [полностью]; сгребать без остатка (подчистую); срывать [без остатка]
精光
1) дочиста, подчистую, без остатка
干
3) чистый; использованный, пустой; дочиста, подчистую; целиком, без остатка (также модификатор результативных глаголов) (вм. 乾)
一干二净
2) дочиста, подчистую, без остатка, совершенно, полностью, напрочь, начисто
толкование:
ж.Действие по знач. глаг.: подчистить.
примеры:
“是啊,狗屎。我们把他们∗全部∗干掉了。我们清理了这一团狗屎。”他点点头,抱起双臂,像个小皇帝。“听好了,你个西装男。我接下来要讲的超超超自然事件会让你吓到拉肚子,因为这样才他妈叫超逼自然。”
«Ага, серьезное дерьмо. Мы их ∗всех∗ прищучим. Подчистим концы». Он кивает и с величественным видом скрещивает руки на груди. «А теперь слушай сюда, пижон. Смотри только, не обделайся, потому что дальше начинается сверххуйня».
他们给我的那份只有一开始的时候还行,现在是时候算帐了。去帮我照顾照顾他们。
Поначалу они платили как полагается, но теперь пора все подчистить. Займись этим.
他们还在那儿,弄得满屋子都是腐臭的气味。圣教骑士曾过来清理过这个烂摊子。以卢锡安之名啊,他们都相信只是僧侣们做了这种事。
Эти мерзкие зловонные твари до сих пор в доме. Чтобы все подчистить, явились паладины. "Во имя Люциана", – говорят они, будто сами в это верят.
你到了啊。看样子这个地方已经被搜刮一空了。但至少碎片还在这里……
Вот и ты. Похоже, здесь все подчистили... Хорошо хоть осколок еще здесь.
你完成任务之后,就去向乌特加德城堡里的黑暗游侠玛尔拉报告吧。她会帮你……善后的。
Когда покончишь с ним, доложи темному следопыту Марре. Пусть она подчистит за тобой следы.
你来啦。看来这个地方已经被搜括干净了。但至少裂片还在……
Вот и ты. Похоже, здесь все подчистили... Хорошо хоть осколок еще здесь.
像这样的店家如果没有被搜刮一空,一定是有原因的。
Если магазин навроде этого не разграблен подчистую, значит, это не просто так.
刚巧,我能用黏呼呼的蛤蟆卵制作“蛤蟆酱”,这里的孩子们可喜欢了,完全留不出存货。
А я, кстати, делаю замечательный джем из икры этих жаб – и дети его обожают, раскупают все подчистую.
剟定法令
подчистить (подделать) текст закона
千万千万不要大惊小怪哦?否则出来之前,我就得为你们清理记忆了。
И ни в коем случае не разводите панику, иначе перед возвращением мне придётся подчистить вашу память.
啧,真扫兴…早知道这么穷酸就不来了。
Просто шикарно... Знал бы я, что всё уже тут подчистили, то не стал бы сюда соваться.
她到处询问着关于飞艇上的货物和飞行员比吉尔的消息,不过我们都没有仔细查看过坠毁现场。我怀疑她一个人能否清理坠毁现场,更别提找回飞艇运载的货物了。
Она искала информацию о судьбе груза с дирижабля и его пилота, Бизила, но никто из нас на месте крушения не был. Сомневаюсь, что она самостоятельно подчистит обломки. Еще менее вероятно, что она получит груз, который переправлял дирижабль.
就茶吃的点心一点儿也没有了, 都光了
Ничего нет к чаю все подчистили
很有趣,对不对。有些疼痛竟会是如此剧烈,像是把你从里到外烧个干净。
Забавно, да? Иногда бывает, что чудовищная боль выжигает тебя изнутри подчистую.
我想这就是我要找的箱子。不过看起来已经有人把里面的东西都拿走了。
По-моему, именно этот ящик и был мне нужен. Но, похоже, кто-то вымел из него все подчистую.
我想这就是我要找的箱子。不过看起来斯汀泰尔已经把里面的东西都拿走了。
По-моему, именно этот ящик и был мне нужен. Похоже, Жалохвост вымел из него все подчистую.
我要你进入伐木机,给对方点颜色瞧瞧!
$GМалыш:Малышка;, мне нужно, чтобы ты <забрался/забралась> в этот крошшер и <разделал/разделала> их подчистую!
我跟他们说过了要整个都换掉。他们一直派我下来这里,我一直在把它修修补补。迟早有一天全都要爆炸的。
Я сказал им, что нужно менять все подчистую. А они по-прежнему посылают меня туда латать дыры. Когда-нибудь там все рванет.
我迫不及待想见证自由至尊踏平学院了。
Поскорее бы увидеть, как "Либерти Прайм" снесет Институт подчистую.
把大衣刷净一些
подчистить пальто
拿得一干二净
забрать всё подчистую
擦去写错了的字母
подчистить ошибочно написанную букву
是的,陛下。怪物爬进仓库之后,整个地方便烧了起来。
Да, ваша светлость. Пожар начался, когда чудовища ворвались на склад. И тут же все подчистую сгорело.
犯下这件事的...那些僧侣,他们还在屋里,弄得满屋都是腐臭的气味。圣教骑士曾过来清理过这个烂摊子。以卢锡安之名啊,他们都相信只是僧侣们做了这种事。
Монахи, которые... которые сделали это. Мерзкие зловонные твари до сих пор в доме. Чтобы все подчистить, явились паладины. "Во имя Люциана", – говорят они, будто сами в это верят.
现在,把所有不清楚的细节全部讲明白。不会再有别的机会了。
Подчисти все хвосты. Другого шанса не будет.
用光所有储备品
подчистить все запасы
而且还不止这些。有些地方需要重建。其它的...其它一些地方则要被摧毁。
И не только они одни. Что-то надо восстанавливать. А что-то... сносить подчистую.
这些风暴斗篷们还没把我们抢个精光真是个奇迹。不过我确定这只是个时间问题罢了。
Удивительно, что Братья Бури еще не разграбили нас подчистую. Думаю, это лишь вопрос времени.
这些风暴斗篷们还没把我们抢个精光真是个奇迹。不过我确定这只是迟早的事情。
Удивительно, что Братья Бури еще не разграбили нас подчистую. Думаю, это лишь вопрос времени.
这种蘑菇总是一不注意就长满了整个风车,我已经清理了一部分了,可还是多得不行。
Стоит только отвернуться, как ими обрастает вся мельница. Я уже немного её подчистила, но всё равно их там ещё целая тьма!
морфология:
подчи́стка (сущ неод ед жен им)
подчи́стки (сущ неод ед жен род)
подчи́стке (сущ неод ед жен дат)
подчи́стку (сущ неод ед жен вин)
подчи́сткою (сущ неод ед жен тв)
подчи́сткой (сущ неод ед жен тв)
подчи́стке (сущ неод ед жен пр)
подчи́стки (сущ неод мн им)
подчи́сток (сущ неод мн род)
подчи́сткам (сущ неод мн дат)
подчи́стки (сущ неод мн вин)
подчи́стками (сущ неод мн тв)
подчи́стках (сущ неод мн пр)