под покровом
在…笼罩下
слова с:
покровосдиратель
покровосеменные
покровоцветные
под
подавала
подавальщик
подаватель
подавать
подаваться
подавитель
подавить
подавиться
подавление
в русских словах:
покров
под покровом ночи - 借夜色掩护; 在夜幕下
в китайских словах:
月影里的秘密
Под покровом лунной тени
在笼罩下
под покровом
乘夜
под покровом ночи, во мраке ночи, пользуясь ночной темнотой
莫夜
ночью, во тьме ночной, под покровом ночи
演夜潜遁
сбежать под покровом ночи
夜幕之下
Под покровом тьмы
明修栈道,暗度陈仓
при свете дня строить мостки вдоль скалы, под покровом темноты перевалить через гору Чэньцан обр. отвлекать внимание, отвлекающий маневр
传统之礼
Под покровом традиций
趁黑
под прикрытием ночи, под покровом ночи, воспользовавшись темнотой
趁夜
под покровом ночи, воспользовавшись ночью
夜幕下
под покровом ночи, в сумерках
暗影遮蔽
Под покровом теней
在夜幕中
под покровом ночи
遗忘者的暗夜
Под покровом ночи
乘夜暗
под покровом ночи, во мраке ночи, пользуясь ночной темнотой
梦魇的缠绕
Под покровом кошмара
趁夜偷袭
нападать под покровом ночи
冲破迷雾
Под покровом тумана
примеры:
借夜色掩护; 在夜幕下
под покровом ночи
(用作前, 二格)借…的掩护
Под покровом
在…笼罩下
под покровом
借…的掩护
под покровом
在黑暗/冒充者的掩护下: :7
Под покровом тьмы/Самозванец: Призыв снайпера ШРУ
在黑暗的掩护下:传送到暴风城
Под покровом тьмы: Телепорт в Штормград
在黑暗的掩护下:接受任务
Под покровом тьмы: принять задание
这些地精玷污了冬幕节的真正含义。这是个新旧更替的时节;大地在冬天爷爷降下的皑皑白雪下沉睡,冬天爷爷可不是那个身着红衣装模作样的傻子!
Эти гоблины искажают саму суть праздника Зимнего Покрова. Это время возрождения – земля спит под покровом снега, которым ее укутал Дедушка Зима, и это вовсе НЕ ТОТ косноязычный дурак в красном полушубке!
我们的炸弹和工具!栖息在东边的那群猴子趁夜深人静的时候将它们偷走了!
Наши бомбы и инструменты! Подлые макаки выкрали их под покровом ночи и унесли на восток!
东边的爬虫废墟里充斥着成年的沙德拉蜘蛛,它们大得足以在晚上把一个矮人拖走,你到了那儿就会明白了……到处都是缚成茧的尸体。
Ползучие руины, что к востоку отсюда, кишат здоровенными паучищами, отродьями Шадры. Они настолько огромные, что могут утащить целого дворфа под покровом темной ночи, и когда ты придешь туда, то увидишь тому немало доказательств. Там по всем руинам разбросаны тела и оплетенные жертвы.
一些胆大的霜鬃袭击者趁着夜色把我们的山羊偷走了几只,带到南边的冻土岭去了。你愿意帮忙把它们找回来吗?你得靠它们非常近,然后响亮地吹一声口哨吸引它们的注意。接来下它们就会按训练的那样自己回来了。
Налетчики Мерзлогривов повадились воровать наших баранов под покровом ночи и переправлять их на юг, в холмы Тандрид. Не можешь ли помочь вернуть их? Нужно подобраться к ним достаточно быстро и резко свистнуть, чтобы привлечь их внимание. Дальше они вспомнят, чему их учили.
自从被遗忘者攻入吉尔尼斯以来,我们就千方百计地确保月神镰刀的藏匿点不被发现。我们总是趁夜将它转移到安全的地点。黑暗游侠始终没有发现……直到现在。
С тех пор, как Отрекшиеся вторглись в Гилнеас, мы всеми силами пытались скрыть от них местонахождение Косы Элуны. Под покровом ночи мы перевозили ее из одного безопасного места в другое. Сколько бы ни старались темные следопыты засечь наши передвижения, им никогда не удавалось подойти близко... до сегодняшнего дня.
是的,这片海滩上总是有鱼人……但没有见过这么多的。他们从海里成群而来,嘶号着吐着沫,蜂拥而至展开攻击!
Да, мурлоки всегда обитали на этих берегах... но не в таких количествах. Они стаями повалили из моря под покровом ночи, воя и пуская слюну, собираясь на суше для атаки!
但后来,我发现他们在夜幕的掩护下盗取龙蛋。
Но потом я застукал их, когда они под покровом ночи крали яйца.
准备好看清真相的时候,就告诉我。
Поговори со мной снова, когда будешь <готов/готова>, и я покажу тебе, что скрывается под покровом иллюзий.
我知道你想问什么,但我们在夜晚也没有看见任何可疑的大型货车或者船只。
Не было ни подозрительных больших телег на улицах, ни странных кораблей, отчаливающих под покровом ночи.