поклонение
崇拜 chóngbài
предмет поклонения - 崇拜对象
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
кому-чему
кому-чему
поклонятья1 解的动
предмет ~я 崇拜的对象
поклонение небесным светилам у древних народов 古代各民族对天体的崇拜
(4). ходить(或ездить 等)
на поклонение(к) кому-чему(或куда) 去朝拜…
(5). воздавать(或 приносить, творить) поклонение 祭祀
(5). воздавать(或 приносить, творить) поклонение 祭祀
(1). поклоняться2 解的动; 〈旧〉朝见, 晋见, 晋谒, 拜会
поклонение авторитетам 崇拜权威
Поклонение ему доходило до крайности. 对他崇拜得五体投地。
сходить к кому на поклонение 去拜见…
поклоняться 的
поклонение идолам 膜拜偶像
поклонение иконам 崇祀圣像
поклонение славян небесным громам и молниям 斯拉夫人崇拜雷电
поклонение небесным светилам у древних народов 古人崇拜日月星辰
поклонение авторитетам 崇拜权威
предмет ~я 崇拜的对象
ходить ( 或 ездить 等)
на поклонение (к) кому-чему-л. (或 куда-л.) 去朝拜, 拜会, 晋见
воздавать ( 或 приносить, творить) поклонение 祭祀
2. 崇敬, 敬仰, 敬佩, 景仰(同义 преклонение)
завоевать поклонение 赢得... 的崇敬
崇拜
敬重
崇拜, 敬重
слова с:
в русских словах:
фетиш
2) (чему поклоняются) 偶像 ǒuxiàng, 盲目崇拜的对象
поклонник
м, поклонница ж
он поклонник русской музыки - 他酷爱俄罗斯音乐
кланяться
поклониться
1) (делать поклон) 鞠躬 jūgōng
в китайских словах:
拜金
1) сребролюбие, алчность, жадный до денег, поклонение деньгам
太阳崇拜
поклонение Солнцу
一办心香
лепесток благоговейного почитания (обр. в знач.: искреннее почитание, поклонение)
祭祀
приносить жертвы, поклоняться; жертвоприношение, поклонение
扎达克斯崇拜
Поклонение Зардраксу
崇敬法老神
Поклонение Богу-Фараону
拜斗
даос. поклонение Ковшу (Большой Медведице, особенно: 1-9 числа 9 мес)
鬼魂崇拜
поклонение духам, культ предков
拜星教
сабеизм, поклонение звездам
拜礼
2) совершать поклонение; поклонение, обряд приветствия
拜金主义
меркантилизм, мамонизм, поклонение богатству, поклонение деньгам
自然崇拜
рел. культ природы, поклонение силам природы
星拱
хороводы звезд вокруг Полярной звезды (обр. в знач.: всеобщее поклонение старшему, лучшему)
拜祭
поклонение, моление, жертвоприношение, поминовение
射
无射于人斯! пусть не наскучит ему (предку) поклонение людское!
追星
фанатичное поклонение (знаменитостям)
朝
6) поклоняться, совершать обряд поклонения
朝日于东门之外 совершать обряд поклонения солнцу за восточными воротами
朝父 поклониться отцу (при встрече после разлуки)
朝斗 совершить поклонение созвездию Ковша
7) посещать (знаменитые места); паломничать, отправляться на поклон
朝活佛 сходить на поклонение к живому Будде
拜上帝教
поклонение Небесному Владыке (религиозное учение Тайпинов, основанное на протестантском христианстве и традиционных китайских верованиях)
朝圣
2) совершить поклонение Конфуцию в святых местах (месте рождения, проживания, погребения Конфуция, храме Конфуция)
祭拜这团火焰
Поклонение огню
朝山
2) * совершить поклонение духам гор и рек
尊孔读经
Поклонение Конфуцию и изучение конфуцианского канона
朝参
1) будд. ходить на поклонение, паломничать
崇拜
1) восхищаться, поклоняться, почитать, преклоняться, боготворить
崇拜火 поклоняться огню
2) культ, поклонение, пуджа
朝谒
2) рел. паломничать; ходить на поклонение
庶物
庶物吃崇拜 поклонение силам природы (фетишизм)
朝见
2) рел. паломничать; ходить на поклонение
精灵崇拜
демонолатрия, поклонение духам
朝真
даос. совершать поклонение высшим божествам
英雄崇拜
поклонение герою, культ героя
跨鼓
подвесной к поясу барабан (в который бьют паломники, идущие на поклонение в горные монастыри
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: поклоняться.
2) устар. Проявление особого почитания, уважения, преданности кому-л. или чему- л.; преклонение.
синонимы:
см. почтениепримеры:
无射于人斯!
пусть не наскучит ему ([i]предку[/i]) поклонение людское!
朝斗
совершить поклонение созвездию Ковша
朝活佛
сходить на поклонение к живому Будде
供月儿
совершать жертвоприношение луне; Поклонение луне ([i]праздник 15-го дня 8-го месяца по лунному календарю[/i])
庶物吃崇拜
поклонение силам природы ([i]фетишизм[/i])
「众神只不过靠你的祷告为生,为什么还要向他们祈祷?消融这些假象,看清万物的真相吧。」 ~贪欢者谢纳戈斯
«Зачем молиться богам, которых питает твое поклонение? Развей иллюзии и узри истинную природу вещей». — Ксенаг Гуляка
为什么梭默获准逮捕那些信仰塔洛斯的人呢?
Почему Талмору позволено сажать людей за решетку за поклонение Талосу?
为什么对塔洛斯的崇拜是不合法的?
Почему поклонение Талосу вне закона?
你会恢复崇拜塔洛斯的习俗吗?
Ты восстановишь поклонение Талосу?
为什么梭默获准逮捕那些崇拜塔洛斯的人呢?
Почему Талмору позволено сажать людей за решетку за поклонение Талосу?
那么塔洛斯崇拜的禁令呢?那不值得抗争吗?
А как же запрет на поклонение Талосу? Разве за это не стоит сражаться?
帝国自己逐渐认识到对塔洛斯的崇拜是历史带来的影响。
В своей мудрости Империя признала поклонение Талосу варварскими пережитками прежней эпохи.
禁止信仰塔洛斯对我们是一大耻辱。梭默到处随意抓人,就只因我们崇敬我们自己的神!
Запрет на поклонение Талосу стал последней каплей. Талморцы повсюду - хватают людей за то, что они молятся нашим богам!
帝国和神洲同意为了和平稳定的大局,必须排除崇拜塔洛斯这个过时的信仰。
Империя и Доминион сошлись на том, что поклонение Талосу - это атавизм, который следует уничтожить во имя мира.
帝国的幕后主使——精灵从来都不喜欢一个凡人被尊为神。所以他们取缔了对塔洛斯的崇拜。
Империя пляшет под дудку эльфов, а им никогда не нравилась мысль о том, что человек может стать богом. Потому-то они и объявили поклонение Талосу вне закона.
娜克图诺不像那些受到崇拜或供奉的神。没有祭司和布道,也无须礼拜和布施。
Ноктюрнал не нужно поклонение и почитание. Никаких жрецов и проповедей, никаких обрядов и пожертвований.
噢是的!他在先祖的剑尖下同意禁止对塔洛斯的崇拜。他们称之为“白金协定”。
Он запретил поклонение Талосу, убоявшись альдмерского меча. Они называют это Конкордат Белого Золота...
他已经起兵对抗那些想铲除塔洛斯崇拜的人,并将此作为战斗口号。
Он поднял восстание против тех, кто хотел извести поклонение Талосу, и сделал это своим боевым кличем.
严禁崇拜塔洛斯。
Поклонение Талосу строго запрещено.
对虚假神祇塔洛斯的崇拜,引发出令人遗憾的摩擦,最终导致了浩大战争的发生。
Поклонение ложному богу Талосу внесло свою лепту в нарастание противостояния, закончившегося Великой войной.
白金协定。在浩大战争之后我们和精灵的协定禁止自由崇拜塔洛斯。
Согласно Конкордату Белого Золота, заключенному с эльфами после Великой войны, поклонение Талосу запрещено.
现在,梭默终于如愿了。对塔洛斯的信仰最终被镇压了。或者他们认为被镇压了。
Талморцы наконец-то добились своего. Поклонение Талосу окончательно исчезнет. По крайней мере, они так думают.
嗯?啊,是的。那里曾经安放过供奉塔洛斯的圣坛。但自从白金协定之后,崇拜塔洛斯就被禁止了。
Хмм? А, да. Когда-то тут был алтарь Талоса. Но поклонение Талосу было отменено Конкордатом Белого Золота.
还记得白金协定结束了浩大战争吗,当时帝国就被梭默要求禁止信仰塔洛斯。
Это все из-за договора, положившего конец Великой войне. Помнишь, Талмор заставил императора запретить поклонение Талосу?
他们是先祖神洲的议会。他们领导着我们进攻帝国,并迫使帝国同意禁止崇拜塔洛斯。
Это правящий совет Альдмерского Доминиона. Они повели нас войной на Империю и вынудили Империю прекратить поклонение Талосу.
我不会再重复一次,维吉纳——崇拜塔洛斯是被禁止的。这是帝国的法律,而我们是帝国的一部分。
Я не стану повторять, Вигнар. Поклонение Талосу запрещено. Это закон Империи, а мы пока еще к ней относимся.
我领导着执法官。我们被指控实施了对塔洛斯崇拜的禁令。
Я руковожу юстициарами. Наша задача - воплотить в жизнь запрет на поклонение Талосу.
禁止塔洛斯信仰对我们是一大打击。到处都是梭默,就因为我们膜拜我们自己的神而拖走我们!
Запрет на поклонение Талосу стал последней каплей. Талморцы повсюду - хватают людей за то, что они молятся нашим богам!
帝国和神洲同意为了双方的和平,必须取缔崇拜塔洛斯这个过时的习俗。
Империя и Доминион сошлись на том, что поклонение Талосу - это атавизм, который следует уничтожить во имя мира.
帝国的幕后主使——精灵从来都不喜欢一个凡人被尊为神。所以他们宣告禁止崇拜塔洛斯。
Империя пляшет под дудку эльфов, а им никогда не нравилась мысль о том, что человек может стать богом. Потому-то они и объявили поклонение Талосу вне закона.
我是被派来这引导天际中此处的梭默信徒。我的任务是杜绝这个城市里所有对塔洛斯的崇拜。
Меня прислали сюда представлять интересы Талмора в этом уголке Скайрима. Моя миссия - искоренить поклонение Талосу в этом городе.
诺克图娜尔不像那些受到崇拜或供奉的神。没有祭司和讲道,也没有礼拜和布施。
Ноктюрнал не нужно поклонение и почитание. Никаких жрецов и проповедей, никаких обрядов и пожертвований.
严禁膜拜塔洛斯。
Поклонение Талосу строго запрещено.
对于虚假之神塔洛斯的崇拜,导致了双方的争端,最终导致了浩大战争的发生。
Поклонение ложному богу Талосу внесло свою лепту в нарастание противостояния, закончившегося Великой войной.
现在,梭默终于称心如意了。对塔洛斯的信仰最终被镇压了。或者他们认为被镇压了。
Талморцы наконец-то добились своего. Поклонение Талосу окончательно исчезнет. По крайней мере, они так думают.
嗯?啊,是的。那里曾经安放过供奉塔洛斯的祭坛。但自从白金协定之后,崇拜塔洛斯就被禁止了。
Хмм? А, да. Когда-то тут был алтарь Талоса. Но поклонение Талосу было отменено Конкордатом Белого Золота.
这得从白金协定结束了浩大战争说起,记得吗,当时帝国被梭默逼着废除了对塔洛斯的膜拜。
Это все из-за договора, положившего конец Великой войне. Помнишь, Талмор заставил императора запретить поклонение Талосу?
他们是先祖神洲的理事会。他们领导着我们进攻帝国,并迫使帝国同意禁止崇拜塔洛斯。
Это правящий совет Альдмерского Доминиона. Они повели нас войной на Империю и вынудили Империю прекратить поклонение Талосу.
我领导着审判者。我们负责执行对塔洛斯崇拜的禁令。
Я руковожу юстициарами. Наша задача - воплотить в жизнь запрет на поклонение Талосу.
永恒之火统治这座城市,此地禁止信仰圣母。
К сожалению, нет. Сейчас городом правит Вечный Огонь и поклонение Матери запрещено.
居然指望信奉神谕者的人类教团,看看他们的信仰都扭曲成什么样了...
Всегда так у этих людей. Только они могут превратить поклонение Божественному в... такое.
问七位领主缘何需要信徒。
Спросить, зачем Семерым владыкам нужно было чужое поклонение.
морфология:
поклоне́ние (сущ неод ед ср им)
поклоне́ния (сущ неод ед ср род)
поклоне́нию (сущ неод ед ср дат)
поклоне́ние (сущ неод ед ср вин)
поклоне́нием (сущ неод ед ср тв)
поклоне́нии (сущ неод ед ср пр)
поклоне́ния (сущ неод мн им)
поклоне́ний (сущ неод мн род)
поклоне́ниям (сущ неод мн дат)
поклоне́ния (сущ неод мн вин)
поклоне́ниями (сущ неод мн тв)
поклоне́ниях (сущ неод мн пр)