поспать
сов.
睡一会儿[觉] shuì yīhuìr [jiào]
поспать после обеда - 午饭后睡一会儿觉; 睡午觉
-плю, -пишь; -ал, -ла, -ло(完)睡一会儿.
-плю, -пишь; -ал, -ла, -ло(完)睡一会儿.
-плю, -пишь[完]与女人睡觉
поспать, -плю, -пишь; -ал, -ала, -ало[完]睡一会儿
поспать после обеда 午饭后睡一会儿
-плю, -пишь; -ал, -ла, -ло [完]
睡一会儿
-плю, -пишь; -ал, -ала, -ало[完]睡一会儿
поспать после обеда 午饭后睡一会儿
-плю, -пишь; -ал, -ла, -ло(完)睡一会儿.
-плю, -пишь[完]与女人睡觉
в русских словах:
только
только бы поспеть к поезду - 只要能赶得上火车
пострел
〔阳〕〈口〉淘气鬼, 顽皮家伙, 冒失鬼. Наш ~ везде поспел. 〈俗语〉我们的淘气鬼阵阵都少不下。
поспевать
яблоки поспели - 苹果熟了
не поспеть к поезду - 赶不上火车
поспеть к сроку - 赶得上期限; 期前来得及
в китайских словах:
睡懒觉的人
лежебока, соня, любитель поспать; лентяй
贪睡
любить поспать; соня
委窝子
прост. засоня, любитель поспать, лежебока
貉睡
соня, любитель поспать; спать как байбак; быть соней, любить поспать
才待
才待睡觉, 来了客了 только было собрался поспать, как пришли гости
睡货
разг. любитель поспать, лежебока
多睡一会儿
поспать немножко подольше
妈楞
диал. поспать, вздремнуть
食肉寝皮
мечтать о том, как бы съесть его мясо и поспать на его шкуре (обр. в знач.: мечтать об уничтожении смертельного врага)
病
病客惟思睡 утомленные гости только мечтают поспать
渴睡汉
соня, любитель поспать
寎
2) соня, любитель поспать; сонливый
打睡
уст. заснуть, поспать
困醒
выспаться, поспать вдоволь
睡仙
1) любитель поспать
打睡一觉
поспать немного
闷得儿蜜
一个人舒舒服服, 甜美地闷得儿蜜。 В одиночку уютненько и сладенько поспать.
把式
睡觉把式 мастер поспать, соня
睡觉把式
соня, мастер поспать, любитель спать
他
睡他一天! поспать (эх, посплю-ка я...) денек!
睡一下觉
поспать
睡癖
2) любитель поспать, соня
толкование:
сов. неперех.В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
примеры:
病客惟思睡
утомлённые гости только мечтают поспать
睡觉把式
мастер поспать, соня
睡他一天!
поспать (эx, посплю-ка я...) денёк!
才待睡觉, 来了客了
только было собрался поспать, как пришли гости
午饭后睡一会儿觉; 睡午觉
поспать после обеда
需要睡一下
необходимо поспать
你困的话,可以趴在桌子上睡一会儿。
Если хочешь спать, может поспать немного, облокотившись на стол.
孩子们,别到处乱敲!爸爸想睡觉。
Дети, не стучите! Папа хочет поспать.
小寐一下
поспать немножко
使用这个卷轴的魔法烧掉这些图腾。我会去周围看看,那个傻瓜可能在哪边睡着了。
Возьми вот этот свиток и сожги тотемы с помощью заключенной в нем магии. А я пока еще раз пройдусь по окрестностям – вдруг этот баран просто прилег поспать где-нибудь под кустом...
从第一次踏上这片被诅咒的沼泽之时起,我们每一个人都付出了极大的努力,大家都不眠不休、不寝不食。他们是我见过最优秀的战士,但即使是他们也都有自己的极限。
Мы все усердно трудились с тех пор, как пришли на это проклятое болото. У нас не было возможности поспать или нормально поесть. Эти солдаты – одни из лучших, что я знала, но и они не железные.
格洛恩在下次行动之前必须要小睡一会儿。
Гронгу придется немножко поспать, пока мы его снова не выпустим.
终于不用在荒野露宿啦。
Наконец-то можно будет поспать в настоящей кровати!
思妹妹,我刚回来,已经身心俱疲了,只想好好休息一下…
Сы Сы, я только что вернулся... Я очень устал, физически и морально. Всё, что я хочу, это немного поспать...
还有点困…呼啊~
Дайте ещё немного поспать... ∗Зевает∗
三岁倒立背书,通读卷藏名篇,六岁择日逃学,潜进棺材酣睡,八岁常驻堂中,研习丧葬礼数…
В три года она, стоя на руках, прочла всю домашнюю библиотеку. В шесть лет прогуливала школу, чтобы забраться в гроб и безмятежно там поспать. В восемь лет она стала постоянно сидеть в бюро и изучать правила похорон.
我要睡美 容觉。
Поспать бы...
好想……睡一觉……
Надо... поспать...
现在,别打扰我睡觉。我的力量和耐心流失的越来越厉害了。
А теперь дай поспать. Мои силы и терпение на исходе.
我累了。我要去睡一会儿。
Я устала. Я хочу поспать.
需要……睡觉……
Надо... поспать...
什么…?客人来了?喔,你…让我睡一下吧。
Что...? Посетители? А, это ты... дай поспать.
我也想睡在金子上面。
Я бы хотел поспать на золоте. Как подобает дельцу.
什么也没有。只有擦身而过的危险——远在世界之外。来自来世的不祥之兆。不是这一个。你都忽略掉了。很好。睡眠能滋养你。再多睡一会儿。
Ничего. Просто угрозы, которые прошли мимо тебя там, в наружном мире. Дурные предзнаменования из другой жизни. Не этой. Ты не обращал на них внимания. Хорошо. Сон придаст тебе сил. Постарайся поспать подольше.
这张床还不错。你可以睡在这里——当然,是等夜幕降临的时候。外面的海浪还在翻腾……这是你应得的。
Кровать вполне сносная. Здесь можно поспать — позже, когда наступит ночь. Под шум волн, накатывающих на берег за окном... Ты это заслужил.
这张床挺不错的。你可以睡在这里——之后再说,等夜晚降临之后。
Неплохая кроватка. Здесь можно поспать... Позже, когда наступит ночь.
睡不长时间
немного поспать
行了别逗我了!但你说的没错,我气色好多了。现在墓园终于消停了,我总算可以睡个安稳觉。
Ах ты льстец! Но и то правда, мне уже лучше. С тех пор, как на кладбище все успокоилось, хоть поспать могу.
怎么样?解决了吗?还没?那就别烦我…
И что?.. Управились? Нет? Ну и дайте мне поспать.
是啊,是啊,还是让我安心睡觉吧……
Да-да, дай поспать только...
嘘,别吵醒他...这只小猫累了需要休息。
Тс-с-с, не буди... Котеночку нужно поспать.
我需要打个盹!
Мне надо поспать!
是-是的。没错。我听到了微风拂过,可我的手却感受不到它。我必须去睡一会了。如果卢锡安有意,他会等待的。
Да-а. Да. Я слышу дуновение, но не чую его на коже рук своих. Мне надо пойти и поспать. Если будет на то воля Люциана, он подождет.
需要打个盹儿,完全没有精神。
Мне надо поспать. Совсем сил не осталось.
哎,如果艾尔玛的灵魂还在附近,我希望她能让他妈妈安静下来,这样我也能闭上眼休息一会!别误会,我是同情这姑娘的,她又不是外人。
Ну, если Эрма все еще где-то здесь, то, надеюсь, она подаст матери знак. Тогда я хоть поспать смогу... Не пойми меня неправильно, мне очень жаль Фарру, она мне не чужая.
用押韵的诗句结束你的歌:“然后他们当真休息了片刻。就在一棵树下。兔子转向老鼠,笑着说明天一起玩啊”。
Завершить песню куплетом: "Так целый день играли, потом легли поспать. Под деревом зеленым, где сладко отдыхать. И улыбнулся кролик, на мышку поглядел, ведь завтра снова встреча и много новых дел".
我们现在要休息了。睡一会儿,啜一口酒,任何事都像巨魔宝宝的屁股那样平顺光滑!
Сейчас отдохнем чуток. Надо поспать, глотнуть чего покрепче, и все будет гладко, как попка тролльского младенца!
床之类的可以再好一点。毕竟大家喜欢睡得安稳一点。
С кроватями у нас беда. Людям толком-то и поспать негде.
我在匕港镇外有个小屋。你能在那做点休整,甚至想喝得烂醉都行。
Я живу в хижине на окраине Фар-Харбора. Если надо перебрать снаряжение, поспать или надраться, лучше места не найти.
昨晚好好睡了四个小时。
Вчера ночью удалось поспать целых четыре часа.
我想……我想我现在该睡了……
А теперь... Теперь я хочу поспать...
能见度降低很多,你要不要小睡一下?
Видимость снизилась. Может быть, вам поспать?
这里很安静,或许可以趁现在补个眠。
Здесь тихо. Может, удастся наконец поспать немного.
碰上麻烦了吗?你可以跟小老鼠一起睡在这里。温暖又多肉的小老鼠喔。
У тебя беда? Можешь поспать здесь, с крысками. Теплыми пухлыми крысками.
昨晚没睡好,我好像听到墙后有沙沙声或刮东西的声音。
Опять не удалось нормально поспать. Всю ночь за стеной какие-то шорохи и царапанье.
有没有想过当初就应该一直睡下去,而不是被叫醒呢?
Ты когда-нибудь жалеешь, что не удалось поспать подольше и пришлось проснуться в таком кошмаре?
总部有些人很忌妒你。你睡了一场大觉,一醒来人事全非,但是,我觉得这样也不全然是坏事。
В штабе тебе завидуют. Лечь поспать и проснуться, когда все близкие давно померли. Погоди, я как раз подхожу к преимуществам.
您可以透过使用治疗针、进食、看医生、从水源喝水或卧床休息来恢复生命值。
Чтобы восстановить здоровье, вы можете применить стимулятор, съесть пищу, выпить воды, посетить врача или поспать в кровати.
好吧,猜完了之后可以放我去睡觉吗?永远不用醒?
Ладно, а потом мне можно поспать...? Вечность?
好吧,那我可以睡觉了吗?永远不用醒?
Ладно, а потом мне можно поспать...? Вечность?
морфология:
поспáть (гл сов непер инф)
поспáл (гл сов непер прош ед муж)
поспалá (гл сов непер прош ед жен)
поспáло (гл сов непер прош ед ср)
поспáли (гл сов непер прош мн)
поспя́т (гл сов непер буд мн 3-е)
посплю́ (гл сов непер буд ед 1-е)
поспи́шь (гл сов непер буд ед 2-е)
поспи́т (гл сов непер буд ед 3-е)
поспи́м (гл сов непер буд мн 1-е)
поспи́те (гл сов непер буд мн 2-е)
поспи́ (гл сов непер пов ед)
поспи́те (гл сов непер пов мн)
поспáвший (прч сов непер прош ед муж им)
поспáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
поспáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
поспáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
поспáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
поспáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
поспáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
поспáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
поспáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
поспáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
поспáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
поспáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
поспáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
поспáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
поспáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
поспáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
поспáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
поспáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
поспáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
поспáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
поспáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
поспáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
поспáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
поспáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
поспáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
поспáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
поспáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
поспáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
поспáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
поспáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
поспáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
поспáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
поспáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
поспáвшие (прч сов непер прош мн им)
поспáвших (прч сов непер прош мн род)
поспáвшим (прч сов непер прош мн дат)
поспáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
поспáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
поспáвшими (прч сов непер прош мн тв)
поспáвших (прч сов непер прош мн пр)
поспáвшие (прч сов непер прош мн им)
поспáвших (прч сов непер прош мн род)
поспáвшим (прч сов непер прош мн дат)
поспáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
поспáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
поспáвшими (прч сов непер прош мн тв)
поспáвших (прч сов непер прош мн пр)
поспáв (дееп сов непер прош)
поспя́ (дееп сов непер прош)
поспáвши (дееп сов непер прош)