пострел
顽童
〔阳〕〈口〉淘气鬼, 顽皮家伙, 冒失鬼. Наш ~ везде поспел. 〈俗语〉我们的淘气鬼阵阵都少不下。
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈口语〉淘气鬼, 顽皮家伙, 冒失鬼
Наш пострел везде поспел.〈 俗语〉我们的淘气鬼处处都有他的份。
Наш пострел везде поспел.〈 俗语〉我们的淘气鬼处处都有他的份。
= прострел
3. 〈
слова с:
в русских словах:
понежиться
Любил утром понежиться в постели. - 他喜欢早晨在床上懒一会儿.
постигать
постигнуть, постичь
постичь тайны природы - 了解自然界奥秘
его постигло несчастье - 他遭到了不幸
их постигла неудача - 他们遭受了挫折
становиться
стать на пост - 站岗
укладывать
укладывать больного в постель - 使病人躺在床上
разлечься
-лягусь, -ляжешься, -лягутся; -легся, -еглась; -лягся〔完〕〈口〉伸开四肢躺着, 随随便便地躺着, 无礼貌地躺着. ~ на траве 四肢伸开躺在草地上. Он ~легся на чужой постели. 他毫不客气地躺在别人的床上。
слечь
слечь в постель - 卧病在床
вставать
вставать с постели - 1) (просыпаться) 起床 2) (о больном) 病愈
приподнимать
приподнять больного на постели - 把床上的病人托起一点儿来
вскакивать
вскакивать с постели - 从床上跳起
вставание
起立 qǐlì; (с постели) 起床 qǐchuáng, 起身 qǐshēn
ворочаться
转动 zhuàndòng; (в постели) 翻来覆去 fānlái fùqù
водомерный
〔形〕水量计的, 水表的; 水位标尺的; 测水量 (或水位)的 ~ая рейка 水位尺, 潮汐竿. 〈〉 Водомерное стекло〈技〉水表玻璃管; 水位玻璃管. Bодомерный пост 测水站; 水位站.
видный
видный пост - 重要的职位
постный
постный обед - 素饭
постное масло - 植物油; 素油
постное мясо - 瘦肉
постное лицо - 愁眉不展的面容
дежурить
дежурить у постели больного - 守在病 人身旁
приковывать
болезнь приковала его к постели - 疾病把他困在床上; 他病得不能起床了
держать
врач держит больного в постели - 医生强使病人躺着
разбросаться
-аюсь, -аешься〔完〕разбрасываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴伸开四肢躺下. Больной ~сался на постели. 病人在床上伸开四肢躺下了。 ⑵〈口〉(把自己的东西)往周围乱放. ⑶(只用未)〈转〉不专心.
журавлиный
〔形〕鹤的; 〈转〉像鹤的, 鹤一般的. ~ая походка (或 поступь) 鹤步; 方步. ~ые ноги 鹤腿; 细长腿. ~ая шея 鹤颈; 细长脖子.
регулировочный
〔形〕调整的; 调节的; 调剂的; 控制的. ~ пост 调整哨.
залеживаться
1) 存放过久 cúnfàng guòjiù, 长期不用 chángqī bùyòng; (в постели) 躺得过久 tǎngde guòjiù
соскакивать
соскочить с постели - 从床上跳下来
заметаться
焦急地走来走去 jiāojíde zǒulai-zǒuqu; (в постели) 辗转起来 zhǎnzhuǎnqilai
стоять
стоять на посту - 站岗
2) (быть поставленным, находиться) 放 fàng, 摆 bǎi; 在 zài; 位于 wèiyú
9) (быть построенным на чем-либо) 架在 jià zài
засиживаться
засиживаться на каком-либо посту - 担任...职务过久
улежать
-жу, -жишь〔完〕〈口〉(在某处)躺上一会儿. Он и часа не ~ит в постели. 他在床上连一个小时都躺不住。
лебединый
лебединая поступь - 从容不迫的步伐
величавый
величавая поступь - 雄壮的步伐
милицейский
милицейский пост - 民警岗
постилать
постлать, постелить
постлать скатерть на стол - 在桌子上铺上桌布
постилать постель - 铺床
наблюдательный
наблюдательный пост - 瞭望哨
в китайских словах:
大地枪兵奔波尔霸
Земляной Пострел
枪兵奔波尔霸
Пострел
玛润
Пострел
天堂枪兵奔波尔霸
Небесный пострел
火蝠奔波尔霸
Пострел-огнеметчик
野孩子
1) распущенный (непослушный) ребенок; пострел, озорник, сорванец; беспризорник
三只眼
всезнайка; пострел везде поспел
толкование:
1. м. разг.Озорник, сорванец.
2. м. устар.
То же, что: апоплексия.
синонимы:
см. баловник, шалунпримеры:
你好啊,同路者。巡回表演的吟游诗人兼散尽千金的流浪公子,为你效劳。
Привет тебе, путник. Странствующий менестрель и великовозрастный пострел к твоим услугам.
你好啊,旅者朋友。巡回表演的吟游诗人兼散尽千金的流浪公子,为你效劳。
Привет тебе, путник. Странствующий менестрель и великовозрастный пострел к твоим услугам.
那个小钢炮一直是我的最爱。
Мне всегда нравился этот пострел.
不可思议的力量!还能用来惩奸除恶!
Вот это мощь! Постреляем по злодеям!
他们压根没想到这招,我们连一枪都没开,根本不用,如果我们有开火的话,根本就是一场大屠杀。
Они ничего не ожидали. Нам даже стрелять было необязательно. Но мы постреляли вдоволь. Это была бойня.
他们是因为喜欢枪,才被叫做“枪手”的吗?这名字好像有点弱。
Их называют "стрелками", потому что они любят пострелять? На мой взгляд, несколько банально.
但是,我的补给不足了。帮我个忙,把我存放在西边秘密实验室的迫击炮弹运来。保证我的弹药,我就可以给你提供炮火打击!
Кстати, у меня заканчиваются боеприпасы. Окажи мне услугу, собери снаряды для мортир, которые я сложил в секретной лаборатории к западу отсюда. Обеспечь меня боеприпасами, а я разрешу тебе пострелять!
你假如想到森林里或水边打猎,找我就对了。
Если захочешь сходить со мной на охоту, пострелять живность в лесах и озерах, скажи. Я не против.
你看起来像是一个能打的<小伙子/姑娘>。找台炮塔,把他们城墙上的防御都打掉。
Ты, похоже, любишь пострелять, <имя>. Занимай любую из тех вон пушек и задай жару их зенитчикам на стенах.
准备练习瞄准!
Готова пострелять!
卡兹和德拉卡在地面上迎击它,但她们需要你的帮助。德拉卡说我可以留在这里负责开炮。所以我会负责这个。
Каз и Дрека сейчас сражаются с ним на поверхности, и им нужна твоя помощь. Дрека сказала, что я могу пострелять из большой пушки. Так что я останусь здесь и займусь этим.
又一个喜欢开枪的疯子。兄弟会就需要这种人。
Еще один псих, любитель пострелять. Только этого Братству не хватало.
只要我还有一口气在,我就绝不会让部落在这里有半点立足之地!如果你想过来帮把手,我还有一架备用的旋翼机,就在跑道尽头那里。这轮进攻已经开始了,你所要做的就是集中火力、不停射击。
Я не позволю Орде закрепиться на этих берегах раньше нас! Если ищешь приключений на свою голову, то можешь взять гирокоптер, который стоит на корме. Он уже подготовлен к атаке, так что от тебя просто требуется пострелять.
叹为观止。现在我们可以行动了吧,免得钢铁兄弟又要拿我们当练习靶了。
Просто восхитительный. Ну что, может, двинем дальше, пока Братство не решило снова пострелять по нам от души?
嘿。如果你想怪罪人的话,我们讲话当口,罪魁祸首就在该死的发电厂上头,朝我们乱开枪呢。
Эй. Если хочешь свалить на кого-нибудь вину, то виновные засели на электростанции и прямо сейчас постреливают оттуда в нас.
在护墙上射几发子弹,你就以为自己可以前进迷雾了啊?
Думаешь, достаточно немного пострелять с Корпуса, и остров перед тобой раскроется?
在时空枢纽想弄到适合吉尔尼斯国王的华丽服饰可不容易。遍体鳞伤是常有的事,甚至还要搭上眼睛。
Королю Гилнеаса непросто подобрать в Нексусе подобающий наряд. Порой ради этого приходится поработать когтями, а порой – пострелять из пистоля.
好吧,铁路组织也算在内,我很乐意大肆破坏学院。
Так, часть должна достаться "Подземке". А часть нам. Я с таким удовольствием постреляю по Институту!
好在外地人来了,不然靠那些只在靶场打过靶的人对抗凶狠的巨型鼹鼠?想都别想。
Как вовремя занесло к нам этого чужака. Переться на гигантского бешеного кротокрыса после пары пострелушек в тире?! Нет, спасибо.
如果你需要更多的神射手训练,就回来找我。
Найди меня, если захочешь пострелять.
如果有机会操作这种武器,请听我一言。
Если тебе когда-нибудь доведется пострелять из такого оружия, послушай моего совета.
应该去进行标靶练习了。
Постреляем в цель.
废话。我超想找人练习打靶。
Конечно. Мечтаю наконец пострелять по двигающимся целям.
当然,我是外勤学士,要和战士一起出任务……但我还满喜欢扣扣扳机。
Разумеется, я скриптор-агент, так что я отправляюсь на задание вместе с солдатами... но я вообще не против пострелять.
很好,我才想说要来练练打靶呢。
Отлично, мне как раз пострелять хотелось.
我不骗你,能操作军用级别的武器,对我来说很有吸引力。
Врать не буду, мне просто очень хотелось пострелять из больших крутых пушек.
我什么都看不见。刚才发生了什么事?最好立即开火! 见鬼!
Я ничего не вижу. Что случилось? Постреляю-ка я! Чёрт!
我以前常来这里打靶。
Раньше я приходил сюда, чтобы пострелять.
我们也会对付合成人,别担心。先打掉几只超级变种人吧。
До синтов мы еще доберемся, не волнуйся. Но сначала давай постреляем супермутантов.
我可不介意对机器人开枪。
Я не прочь пострелять в роботов.
我射伤了好几个掠夺者,后来他们才决定不管我了。
Пострелял их тут немало, пока они, наконец, не оставили меня в покое.
我已经等不及要再开一枪了。我觉得自己生来手里就是带枪的。
Жду не дождусь, когда можно будет еще во что-нибудь пострелять. Я просто рожден с пистолетом в руке.
我想练射箭。
С удовольствием постреляю.
我搭过一次垂直飞行机。驾驶员还让我试射了几次旋转机枪。人生中最棒的一天。
Мне как-то раз приходилось летать на винтокрыле. Пилот даже дал пострелять из минигана. Лучший день в моей жизни.
我支持好好打一场架,但死亡爪……?
Я не против пострелять. Но не в когтей же смерти...
我用枪射烂过很多地方。我不可能全部记得住。
Мне много где случалось пострелять. Все и не упомнишь.
我能用用你的十字弓吗?
Дашь мне пострелять из арбалета?
我要到射击场去,我非得开几枪发泄不可。现在就去。
Пойду в тир. Острое желание пострелять. Прямо сейчас.
提图斯,她说如果有可能的话,她自己也想成为一名门炮手。
Тит, она сказала, что если бы могла, не отказалась бы и сама пострелять с воздуха.
无聊。走吧,葛斯,咱们去找几只鼹鼠来杀。
Скука... Пойдем, Гас. Постреляем в кротокрысов.
没错!那些尖耳朵的专门躲在树丛里偷袭人类,应该以眼还眼!
Дело говорите. Мало, что ли, наших эльфы из кустов постреляли? Отплатить им надо! За все хорошее!
现在别无所求。嗯,除了需要找人打靶。但有机会的话,我们不久就会有人来造访啦。
Ничего в голову не приходит. Ну, не считая того, что пострелять не в кого. Но, я надеюсь, скоро к нам нагрянут гости.
看来他们找来一些帮手,这代表杀起来又更有趣啦。
Они позвали защитников. Так что нам будет в кого пострелять.
自由之地是吧?是时候做点打靶练习了。
Либерталия, хм? Ну что ж, значит, сейчас постреляем.
西部动作让我看了都饿了。何不去贩卖部买些热狗来吃。
Йи-хо! Что-то я от всех этих пострелушек проголодался. Самое время прогуляться до торгового киоска и затариться хот-догами.
警督犹豫不决,一方面他确实∗想∗开枪——另一方面,这其实是个非常愚蠢的主意。
Лейтенант замирает в нерешительности. С одной стороны, он действительно ∗хочет∗ пострелять. С другой стороны, идея совершенно дурацкая.
让我们在所有射击上放轻松,嗯?
Ну, постреляли - и будет, ладно?
走吧,葛斯,咱们去找几只鼹鼠来杀。
Пойдем, Гас. Постреляем в кротокрысов.
超想用用看的。
Теперь давай постреляем.
这个生铁块是你的了,老大。你应该马上开枪庆祝一下…然后打点罐子或者小鸡或者其他什么的。
Железяка твоя, босс. Пальни разок прямо сейчас, чтобы отметить... а потом надо будет пострелять по банкам, курам или что еще под руку попадется.
阿尼?看你干了什么好事?你走进我家,把我的手下杀光。你知道这要花我多少钱吗?
Никки! Ты чего творишь? Вперся ко мне в дом, пострелял моих ребят. Ты хоть знаешь, сколько времени я создавал все это?
额外的瓶盖赏金和杀人练习?当然要接受啊。
Крышки за просто так, да еще и пострелять дадут? Почему бы и нет?
морфология:
постре́л (сущ одуш ед муж им)
постре́ла (сущ одуш ед муж род)
постре́лу (сущ одуш ед муж дат)
постре́ла (сущ одуш ед муж вин)
постре́лом (сущ одуш ед муж тв)
постре́ле (сущ одуш ед муж пр)
постре́лы (сущ одуш мн им)
постре́лов (сущ одуш мн род)
постре́лам (сущ одуш мн дат)
постре́лов (сущ одуш мн вин)
постре́лами (сущ одуш мн тв)
постре́лах (сущ одуш мн пр)