потерянный
1) 若有所失的 ruò yǒu suǒ shī-de; 忧愁[的] yōuchóu[de]
потерянный взгляд - 忧愁的眼神
2) разг. (опустившийся) 堕落的 duòluòde
1. 心绪不佳的, 忧伤的(副
потерянно)
потерянный взгляд 忧伤的目光
2. 心慌意乱的, 焦急不安的; 张皇失措的, 慌神的, 惘然若失的; 不好意思的, 难为情的(副
потерянно)
(1). потерянный вид 慌张的样子; 惘然若失的样子; 发窘的样子
потерянный ая улыбка 难为情的微笑
3. 〈转, 口语〉堕落的; 不可救药的
Это человек потеряннй. 这是一个堕落的人。
4. [用作]
потяряннй, -ого[ 阳; ]
потерянная, -ой[ 阴]堕落的人, 不可救药的人
5. [用作]
потярянная, -ой[ 阴]〈旧〉淫荡的女人
◇ (2). потерянное поколение“ 迷惘的一代”(美国的一个文学流派)
1. потерять 的被形过
2. (形)心绪不佳的, 若有所失的
потерянный взгляд 若有所失的眼神
3. (形)不知所措的, 张皇失措的
Она, красная и ~ая, встала перед микрофоном. 她满脸涨红, 不知所措地站到了麦克风前
4. (形)(只用全)<口>颓废的, 意志消沉的
Он человек потерянный. 他是一个意志消沉的人.||
(2). потерянно(用于解). ||потерянность(阴)(用于解)
Потерянное поколение 迷惘的一代(第一次世界大战后在美国出现的一个文学流派)
1. 1. 心绪不佳的, 若有所失的, 不知所措的
2. 被遗弃的, 被遗忘的, 孤寂的
3. <口>无望的, 不可救药的, 颓废的, 意志消沉的
2. 遗失的
3. 合并列板的
心绪不佳的, 若有所失的, 不知所措的; 被遗弃的, 被遗忘的, 孤寂的; 〈口〉无望的, 不可救药的, 颓废的, 意志消沉的; 遗失的; 合并列板的
消耗的, 耗散的
损失的, 丧失的
失去的
消耗的, 耗散的
слова с:
потерянный груз
потерянный напор
потерянные отсчёты
мощность потерянная
потерянная мощность
потерянная плавучесть
потерянная работа
система потерянного перепада
в русских словах:
сожалеть
сожалеть о напрасно потерянном времени - 对白费的时间感到遗憾
нашедший
1) (нашедший потерянную вещь) 捡到者 jiǎndàozhě, 捡到的 jiǎndào de
находить
найти потерянную вещь - 找到遗失的东西
наверстывать
наверстать потерянное время - 补偿失去的时间
растеряться
1) (потеряться) 失掉 shīdiào, 失落 shīluò
потерять
тж. потеряться, сов. см.
затеряться
1) (потеряться) 失落 shīluò, 遗失 yíshī
в китайских словах:
失踪货物
Потерянный груз
遗世军团
Потерянный Легион
迷失的熔焰蝎虫
Потерянный скорпион-огнеплюй
失落之心已收集
Потерянный разум возвращен
丢失的日志
Потерянный дневник
失落的图书馆卷轴
Потерянный библиотечный свиток
香格里拉
1) Шангри-Ла (вымышленная страна в романе Дж. Хилтона «Потерянный горизонт»); перен. затерянная утопия, потерянный рай
打捞起来的酒壶
"Потерянный груз"
失落
1) потерять, обронить
2) потерянный, разочарованный, расстроенный
耗失
техн. потери (напр., эксплуатации); потерянный
耗失水头 гидр. потерянный напор
爽然若失
1) совершенно растеряться, оказаться беспомощным; ходить как потерянный
仍仍
1) потерянный, растерянный, обескураженный
断线风筝
бумажный змей, оторвавшийся от нити (обр. исчезнувший, утраченный, потерянный)
绝望矿场
Шахта Потерянный Шанс
若有所亡
потерянный, расстроенный 好象丢了什么似的。形容心神不定的样子。也形容心里感到空虚。
遗失的宝箱
Потерянный сундук
线断风筝
досл. воздушный змей с оборванной нитью; в знач. утраченная связь (с кем-либо); потерянный из виду (кто-либо)
错位的酒桶
Потерянный бочонок
未接通电话呼叫
потерянный телефонный вызов
失落的神器
Потерянный артефакт
若有所失的眼神
потерянный взгляд
阿鲁高失落之子
Потерянный сын Аругала
损失稳心高
потерянный метацентрический высота
丢失的血爪幼崽
Потерянный кровопалый детеныш
活塞行程损耗部分
потерянная доля хода поршня; потерянный доля хода поршня
祸兮福兮
Потерянный рай
失乐园
потерянный рай
丢失的钱包
Потерянный кошелек
浮面损失部分
потерянный площадь плавания
失落的瓦尔奇格
Потерянный Валкигг
水线损失面面积
потерянный площадь ватерлинии
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто не нашел своего места в жизни.
2. прил.
1) а) Не находящий себе места, не знающий, что делать (от волнения, душевного расстройства и т.п.); растерянный.
б) Выражающий растерянность, душевное расстройство.
2) перен. разг. Опустившийся, конченый.
3. прил.
Из прич. по знач. глаг.: потерять (6).
примеры:
耗失水头
[c][i]гидр.[/i][/c] потерянный напор
忧愁的眼神
потерянный взгляд
他是一个意志消沉的人
Он человек потерянный
排水量损失(部分), 排水体积损失(部分)
потерянный часть водоизмещения
(船)合并列板
потерянный лист
(船舶通过国际日期变更线)损失的时日, 跳过的时日
потерянный сутки
早晨损失一小时,一天时间来弥补。
Потерянный утром час навёрстывается весь день.
灰烬王庭:失落圣杯乐队
Пепельный двор: труппа "Потерянный Грааль"
你找到了一件古尔弗在与鱼人的打斗中“丢失”的毛皮。将这块毛皮带回去交给古尔弗,并告诉他可怕的咕噜咕拉已经被杀了。
Вы нашли клок шерсти, потерянный Гурфом в борьбе с мурлоками. Отнесите его Гурфу и сообщите, что ужасный Мургургул убит.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里弄来席瓦莱恩家族佩剑、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Материалы для него можно добыть только в проклятой крепости Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и отыщи потерянный меч семьи Сильверлейнов, слитки лунной стали и жилы вурдалаков и упырей, которых полно в крепости.
传说在银松森林里那座被诅咒的影牙城堡里有打造武器所需的材料。去那里弄来遗失的席瓦莱恩家族佩剑、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь потерянный меч семьи Сильверлейнов, слитки лунной стали и жилы вурдалаков и упырей, обитающих в крепости.
我从没想到自己有机会探索失落之城纳沙塔尔……还是这样亲临现场!
Кто бы мог подумать, что мне представится возможность исследовать потерянный город Назжатар... да еще и на суше!
屁屁很聪明,能带你找到我。失落的圣杯乐队的音乐是噬渊这一侧最好的!
Молодец Бедрош, что послал тебя ко мне. Труппа "Потерянный Грааль" играет лучшую музыку по эту сторону Утробы!
渔女梓心家境清寒,街边贩鱼时不慎丢失了平常佩戴的珠串。但她不知道的是,这珠串即将为她带来一段曲折的姻缘…
Цзысинь - бедная рыбачка из семьи, изо всех сил сводящей концы с концами. Однажды, продавая на улице рыбу, она по неосторожности теряет свой жемчужный браслет. Она ещё не знает, как потерянный жемчуг изменит её судьбу...
当遗世军团进战场时,占卜2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Когда Потерянный Легион выходит на поле битвы, предскажите 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
所以你们警戒者都是那里的?难怪你看起来一直都愁眉苦脸的。
Значит, вот откуда твои Дозорные? Не удивительно, что у тебя все время такой потерянный вид.
一座锻莫城市。迷失的人民,还有异教徒。
Двемерский город. Потерянный народ. Еретики.
但如今我徘徊不定,疲惫而失落。我们曾是狩猎者,而今却成了奥杜因的猎物—多少血腥行为付出的惨痛代价。
Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь.
你的警戒者就是从这地方来的吗?难怪你看起来总是那么疑惑。
Значит, вот откуда твои Дозорные? Не удивительно, что у тебя все время такой потерянный вид.
一个锻莫城市。迷失的人民,还有异教徒。
Двемерский город. Потерянный народ. Еретики.
但如今我徘徊不定,疲惫而失落。我们曾是狩猎者,而今却成了奥杜因的猎物——多少血腥行为付出的惨痛代价。
Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь.
你帮助了制砖者。我想你应该得到这份协助。
Потому что ты помог кирпичникам. Они добрый народ, хоть и слегка потерянный... Думаю, тебе бы не помешала помощь.
“还有什么?”她看向海滩。“瓶子。还有毒品。主要是丢失的货物。不过大多数时间,只是木头和玻璃。∗非常∗浪漫。”
«Что еще?» Она оглядывает пляж. «Бутылки. Еще наркотики. Всякий потерянный груз. Но обычно просто дерево и стекло. ∗Очень∗ романтично».
她看着海滩,继续说道:“瓶子。还有毒品。主要是丢失的货物。不过大多数时间,只是木头和玻璃。”
Она оглядывает пляж и продолжает: «Бутылки. Еще наркотики. Всякий потерянный груз. Но обычно просто дерево и стекло».
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,帮你放下了那具尸体……∗而且∗还在帮你寻找失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помог вам снять тело с дерева... и найти потерянный пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
是吗?!那你他妈的打算怎么搞,哈?!让他戒酒?!早晨跟他一起慢跑,让他喝胡萝卜果汁?!他已经彻底迷失了!
Да? И как ты, блядь, собираешься это сделать?! От бухла его отвадить?! На пробежки с ним по утрам ходить и поить морковным соком?! Он потерянный человек!
这个世界被一个恐惧的黑洞吞噬了。只有两个字逃脱了它的万有引力:∗失∗和∗枪∗。
Весь мир поглотила черная дыра страха. Уцелели только два слова: ∗потерянный∗ и ∗пистолет∗.
“我们不需要你还有你弄丢的枪。我们都∗有∗自己的枪。”他差点把啤酒溅到你身上。“如果你没意见的话,我们就用这些就行了。”
Не нужен нам ни ты, ни ствол твой потерянный. У нас свои есть. — Он только что пивом тебя не обливает. — Если не возражаешь, воспользуемся ими.
“是的。你的失枪。”他的表情变得严肃起来。“我最好的手下已经在调查了。他们翻遍了每一块石头,搜寻过每一处运动场,询问小孩,老奶奶,所有人。”
«Да. Ваш потерянный пистолет». Он становится серьезным. «Этим занимаются мои лучшие сотрудники. Они перевернут каждый камень, обыщут все игровые площадки, опросят всех детей и старушек. Всех до единого».
本地当铺把我的失枪卖给了一个女人,也许就是她?
В местном ломбарде продали мой потерянный пистолет какой-то женщине. Может, ей?
现在,我想让你对另一件事放心:你的∗失枪∗。我向你保证,我们说话这会儿,工会的人已经去找了。我安排了手下最棒的猎犬去寻找这把∗失枪∗。
А теперь мне хотелось бы успокоить вас по поводу ∗потерянного пистолета∗. Позвольте заверить, профсоюз занимается этим буквально прямо сейчас. Ваш ∗потерянный пистолет∗ разыскивают мои лучшие ищейки.
他那张鼻涕虫一般的嘴唇蠕动着,但你只听到一个回声:失枪,失枪,失枪……
Ты видишь, как двигаются его похожие на жирных слизней губы, но слышишь только „потерянный пистолет“, „потерянный пистолет“, „потерянный пистолет“...
里面好像嵌入了一只小苍蝇。就像是在看一个小小的失落世界……
Похоже, внутри — маленькая мушка. Ты как будто смотришь в маленький потерянный мирок...
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,想帮你把那具恶心的尸体从树上弄下来,∗而且∗还帮你寻找失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помогаю вам снять это ужасное тело с дерева... и найти потерянный пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
哈里,哈里——我只不过是想说的圆滑些。失枪可是个很危险的东西。我不能让它出现在我的街区。
Гарри, Гарри, я просто пытался проявить такт. Потерянный пистолет — это опасная вещь. Я не могу позволить, чтобы его таскали по району.
这家伙以为你是谁——菜鸟罗尼吗?你不用担心失枪,或者是未支付的账单,或者是忘记自己的名字!你是个∗坏警察∗,你可能比他还要腐败!
За кого этот тип тебя принимает? За салагу зеленого? Тебя не волнует ни потерянный пистолет, ни долг по оплате, ни забытое имя! Ты ∗плохой коп∗, у тебя на совести наверняка еще больше грязи, чем у него!
使用猎魔感官能力寻找搞丢的宝箱。
Найти потерянный сундук, используя ведьмачье чутье.
看着她不知所措的样子,我也很着急。
Увидев ее потерянный вид, я тоже засуетился.
您看起来很迷茫、疑惑,甚至很惊吓的样子。
У вас постоянно был потерянный вид. Даже напуганный.
让我们继续我们的研究,我们会把你失去的奖金都补给你。但是我们要留下史塔顿的合成人。
Позвольте нам работать дальше, а мы компенсируем вам потерянный гонорар. Но синт Стоктона останется у нас.
但还有其他方法。我看到了。一把钥匙。被弄丢也被遗忘。掉到下面去。寻找房屋底下的椅子。秘密就藏在椅子间。
Но есть другой путь. Я вижу. Ключ. Потерянный, забытый. Упавший вниз. Ищи под домом. Там стулья. Там ответ.
морфология:
поте́рянный (прл ед муж им)
поте́рянного (прл ед муж род)
поте́рянному (прл ед муж дат)
поте́рянного (прл ед муж вин одуш)
поте́рянный (прл ед муж вин неод)
поте́рянным (прл ед муж тв)
поте́рянном (прл ед муж пр)
поте́рянная (прл ед жен им)
поте́рянной (прл ед жен род)
поте́рянной (прл ед жен дат)
поте́рянную (прл ед жен вин)
поте́рянною (прл ед жен тв)
поте́рянной (прл ед жен тв)
поте́рянной (прл ед жен пр)
поте́рянное (прл ед ср им)
поте́рянного (прл ед ср род)
поте́рянному (прл ед ср дат)
поте́рянное (прл ед ср вин)
поте́рянным (прл ед ср тв)
поте́рянном (прл ед ср пр)
поте́рянные (прл мн им)
поте́рянных (прл мн род)
поте́рянным (прл мн дат)
поте́рянные (прл мн вин неод)
поте́рянных (прл мн вин одуш)
поте́рянными (прл мн тв)
поте́рянных (прл мн пр)
поте́рянный (сущ одуш ед муж им)
поте́рянного (сущ одуш ед муж род)
поте́рянному (сущ одуш ед муж дат)
поте́рянного (сущ одуш ед муж вин)
поте́рянным (сущ одуш ед муж тв)
поте́рянном (сущ одуш ед муж пр)
поте́рянная (сущ одуш ед жен им)
поте́рянной (сущ одуш ед жен род)
поте́рянной (сущ одуш ед жен дат)
поте́рянную (сущ одуш ед жен вин)
поте́рянною (сущ одуш ед жен тв)
поте́рянной (сущ одуш ед жен тв)
поте́рянной (сущ одуш ед жен пр)
поте́рянные (сущ одуш мн им)
поте́рянных (сущ одуш мн род)
поте́рянным (сущ одуш мн дат)
поте́рянных (сущ одуш мн вин)
поте́рянными (сущ одуш мн тв)
поте́рянных (сущ одуш мн пр)
потеря́ть (гл сов пер/не инф)
потеря́л (гл сов пер/не прош ед муж)
потеря́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
потеря́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
потеря́ли (гл сов пер/не прош мн)
потеря́ют (гл сов пер/не буд мн 3-е)
потеря́ю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
потеря́ешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
потеря́ет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
потеря́ем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
потеря́ете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
потеря́й (гл сов пер/не пов ед)
потеря́йте (гл сов пер/не пов мн)
поте́рянный (прч сов перех страд прош ед муж им)
поте́рянного (прч сов перех страд прош ед муж род)
поте́рянному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
поте́рянного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
поте́рянный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
поте́рянным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
поте́рянном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
поте́рян (прч крат сов перех страд прош ед муж)
поте́ряна (прч крат сов перех страд прош ед жен)
поте́ряно (прч крат сов перех страд прош ед ср)
поте́ряны (прч крат сов перех страд прош мн)
поте́рянная (прч сов перех страд прош ед жен им)
поте́рянной (прч сов перех страд прош ед жен род)
поте́рянной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
поте́рянную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
поте́рянною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
поте́рянной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
поте́рянной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
поте́рянное (прч сов перех страд прош ед ср им)
поте́рянного (прч сов перех страд прош ед ср род)
поте́рянному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
поте́рянное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
поте́рянным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
поте́рянном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
поте́рянные (прч сов перех страд прош мн им)
поте́рянных (прч сов перех страд прош мн род)
поте́рянным (прч сов перех страд прош мн дат)
поте́рянные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
поте́рянных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
поте́рянными (прч сов перех страд прош мн тв)
поте́рянных (прч сов перех страд прош мн пр)
потеря́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
потеря́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
потеря́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
потеря́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
потеря́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
потеря́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
потеря́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
потеря́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
потеря́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
потеря́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
потеря́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
потеря́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
потеря́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
потеря́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
потеря́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
потеря́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
потеря́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
потеря́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
потеря́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
потеря́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
потеря́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
потеря́вших (прч сов пер/не прош мн род)
потеря́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
потеря́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
потеря́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
потеря́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
потеря́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
потеря́вши (дееп сов пер/не прош)
потеря́в (дееп сов пер/не прош)