потерять
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 遗失; 丢失; 迷失; 再看不见
2. 失去, 丧失; 伤亡, 损失
3. (что 或в чём) 减少; 减低
4. 受损失, 受影响, 降低价值
5. 浪费; 虚度
6. 放弃, 丧失, 错过
7. 遗忘, 忘记; (思绪)混乱, 找不到头绪, 语无伦次
丢失; 迷失; 遗失; 再看不见; 伤亡, 损失; 失去, 丧失; (что 或в чём) 减少; 减低; 受损失, 受影响, 降低价值; 浪费; 虚度; 放弃, 丧失, 错过; (思绪)混乱, 找不到头绪, 语无伦次; 遗忘, 忘记
丢失, 失去, 遗失, 失落, 掉, 迷失, 放过, 丧失, 减少, 减低, 损失, 浪费, 耽误, (完)见терять.
见
терять.потерять адрес 把地址丢失
потерять время 失去时间(失去机会)
потерять надежду 失去希望, 失望
потерять зрение 失明
потерять охоту к чему 对…失去兴致
потерять сознание 失去知觉
потерять голос 嗓子哑了; 嗓子倒了
потерять путь (或дорогу)迷路
потерять в весе 体重减轻
потерять битву (或 сражение)打仗打败了
потерять равновесие 失去平衡
потерять шаг(或ногу)步伐不一致 Всё потеряно. 一切都完了。
◇ потерять себя1)失去个人特色
2)控制不住自己, 失去自制力
3)〈旧〉失身
-яю, -яешь[完]потерять пар 不再特别引人注意, 失去魅力
[完]
见терять
терять 失掉, 丢掉
[完]见 терять
[完]见терять
损失丢失; 遗失
в русских словах:
совесть
потерять совесть - 失掉良心
сознание
потерять сознание - 失去意识
сила
потерять силу - 失效
слетать
5) разг. (потерять место работы) 失去 shīqù
аппетит
потерять аппетит - 食欲不振
самообладание
потерять самообладание - 失去自 制力
осиротеть
1) 成为孤儿 chéngwéi gū’ér; (потерять родителей) 丧失父母 sàngshī fùmǔ, 失去父母 shīqù fùmǔ; (потерять близкого человека) 失去亲近人 shīqù qīnjìnrén
реноме
потерять реноме - 丧失声望
нить
потерять нить разговора - 失却谈话的线索
обзаведение
〔中〕 ⑴见 обзавестись. ⑵〈集〉〈口〉家当; 日常用具, 日用器物, 家什. потерять все свое ~ 失掉自己的全部家当.
надежда
потерять надежду на что-либо - 失去对...的希望
махнуть рукой на кого-что-либо
对...置之不理; (потерять надежду) 对...不再抱什么希望
индивидуальность
потерять свою индивидуальность - 失掉自己的个性
терпение
потерять всякое терпение, терпение лопнуло - 忍耐不住; 忍无可忍
отключаться
3) разг. (потерять сознание) 失去知觉
трудоспособность
потерять трудоспособность - 丧失劳动能力
работа
потерять работу - 失业
отрубиться
2) (потерять сознание) 失去知觉
авторитет
потерять авторитет - 丧失威信
в китайских словах:
晕头
помутилось в голове; потерять голову; растеряться
折
9) shé, книжн. zhé потерять (в чем-л.); понести убыток; с потерей, в убыток
折了分量 потерять в весе
聊复
потерять и обрести вновь
扫脸
1) потерять лицо, осрамиться; срам, стыд, позор
多崎亡羊
на большом распутье потерять овцу (обр. в знач.: увлекаться частностями, упуская главное)
宇
失其守宇 утратить защитные рубежи, потерять свою страну (государство)
情海
投入情海 потерять голову от любви
亡羊得牛
потерять овцу, а найти быка (обр. в знач.: малая потеря, а большая находка)
亡归
потерять надежду на возвращение; не вернуться
亡国
1) погубить (потерять) страну (престол, династию)
亡羊
1) потерять овцу
亡
亡父 потерять отца
伤亡三百人 потерять ранеными и убитыми триста человек
亡心 потерять присутствие духа; растеряться
坐不住
2) забеспокоиться, заволноваться, запаниковать, потерять покой
坠
3) обронить, потерять; утратить
坠钗 потерять шпильку из прически
打嘴
3) потерять лицо; осрамиться, сесть в лужу опозориться
亡家
1) потерять семью, остаться без семьи; погубить свою династию
恃
失恃 лишиться поддержки, потерять мать
砸
5) потерять (какую-то сумму денег)
闷瞀
метаться в смертельной тоске, потерять всякое присутствие духа от тоски
砸饭碗
разбить чашку с рисом, обр. в знач.: потерять работу, лишиться куска хлеба
挢舌
лишиться языка (от испуга), потерять дар речи (со страха); язык прилип к гортани
离眼
потерять зрение, стать слепым
身不由主
сам себе не хозяин, потерять контроль над собой, не выдержать
丢了西瓜捡了芝麻
потерял арбуз, а ищет кунжут; ср. снявши голову, по волосам не плачут; потерять луну, считая звезды
堙
堙紊 потерять действие и запутаться (напр. о старых законах)
出乖露丑
осрамиться, опозориться, потерять лицо стать всеобщим посмешищем
折兵
понести потери [в войске]
赔了夫人又折兵 потерять супругу и понести потери в войсках (обр. в. знач. понести двойной ущерб)
詟
1) испугаться; потерять присутствие духа, растеряться
悼亡
скорбеть (быть в трауре) по покойной жене (другу); потерять жену (друга)
活
活丢人 совершенно потерять человеческое достоинство, страшно осрамиться
倒呛
ломка голоса (напр. у молодого артиста); ломаться (о голосе); потерять голос (по достижении пожилого возраста)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.1) а) перех. Остаться без чего-л., лишиться чего-л. вследствие пропажи, утери и т.п.
б) Перестать видеть, знать расположение, местонахождение и т.п. кого-л., чего- л.
2) а) перех. Перестать иметь что-л., обладать чем-л.; не сохранить, не сберечь.
б) Лишиться кого-л. вследствие смерти, гибели, ухода и т.п.
в) Лишиться кого-л., чего-л., выбывшего из строя во время боя, войны (о живой силе, материальной части).
3) Уменьшиться, убавиться в чем-л.; ослабить, снизить что-л.
4) неперех. Лишиться каких-л. преимуществ; проиграть.
5) Потерпеть урон, ущерб, убыток в чем-л.
6) перех. Потратить бесцельно, попусту.
7) перех. Упустить.
8) а) перех. Позабыть, не сохранить в памяти.
б) Сбиться, утратить связь, последовательность в мыслях, словах и т.п.
примеры:
堙紊
потерять действие и запутаться ([c][i]напр.[/c] о старых законах[/i])
坠钗
потерять шпильку из причёски
没有主心骨儿
совершенно растеряться, потерять уверенность
案子的线索断了
потерять нити, ведущие к делу
丢(失)体面
потерять репутацию; скомпрометировать себя; покрыть себя позором; осрамиться
亡父
потерять отца
伤亡三百人
потерять ранеными и убитыми триста человек
亡心
потерять присутствие духа; растеряться
痛失两个儿子
потерять двух сыновей
活丢人
совершенно потерять человеческое достоинство, страшно осрамиться
喑不能言
онеметь, потерять дар речи
惛忘,
потерять память ([i]о старике[/i]), беспамятный, забывчивый
老着面皮
потерять стыд; подавить чувство стыда; пренебречь ([i]собственным[/i]) достоинством
刮面光
потерять свою честь
丁外艰
потерять отца, быть в трауре по отцу
折了分量
потерять в весе
没了章程
потерять сноровку, стать (оказаться) беспомощным
掉东西
потерять вещи
倒了胃口
потерять аппетит
丁内艰
потерять мать, быть в трауре по матери
宁失千金毋失一人之心
лучше потерять тысячу золотых, чем утратить расположение одного человека ([i]ср.: не имей сто рублей, а имей сто друзей[/i])
失其守宇
утратить защитные рубежи, потерять свою страну (государство)
投入情海
потерять голову от любви
失去在中东地区影响
потерять влияние на Ближнем Востоке
变而不芳
потерять вид и более не благоухать
失谒
потерять карточку ([i]о посланце[/i])
丧其茀
потерять свои головные украшения
丧失劳动力
потерять [утратить] трудоспособность
丢了人了
потерять человеческое достоинство, покрыть себя позором
丧天良
потерять совесть
摩跌
потерять подошву
折本儿
потерять капитал, понести убытки
盲伥
потерять путь, заблудиться
昏过去又缓过来
потерять сознание и снова прийти в себя
假令仆伏法受诛, 若九牛亡一毛
если (пусть) бы даже меня казнили, это было бы всё равно, как на 9 быков потерять один волосок ([i]-это будет неважно[/i])
走迷糊道了
ошибиться дорогой, заблудиться, потерять дорогу
褪了颜色儿
потерять цвет (краски), поблёкнуть
比至, 皆亡之
прибытия на место потерять всех ([i]конвоируемых[/i])
失其鹿
потерять свой трон
丢老脸
на старости лет потерять лицо (достоинство)
失其纪
потерять конец шёлковой нити
失魄
потерять присутствие духа, лишиться душевных сил
其未得之也, 患得之, 既得之, 患失之
те, кто ещё не получил желаемого, озабочены получить его; те же, кто его уже получил, озабочены, как бы не потерять его
慌了神儿
растеряться, потерять присутствие духа; быть в смятении; сильно волноваться; очень нервничать; растерянный, потерявший голову
九牛亡一毛
от множества (всех) быков потерять один волосок ([c][i]обр.[/c] ничтожное количество, капля в море[/i])
丢(失)脸
потерять лицо ([i]быть пристыжённым, опозоренным: скомпрометировать себя, оскандалиться[/i])
脸上不好看
потерять лицо; оконфузиться
不治素检
не управлять своим обычным поведением ([i]потерять над ним контроль[/i])
败了兴了
испортить (потерять) настроение; отравить удовольствие (радость)
左耳失聪
потерять слух (оглохнуть) на левое ухо
丧失威信
потерять авторитет
失掉自己的个性
потерять свою индивидуальность
失去对...的希望
потерять надежду на что-либо
失却谈话的线索
потерять нить разговора
失去自制力
потерять самообладание
失掉良心
потерять совесть
失去父亲
потерять отца
失信于人民
потерять доверие народа
失掉知觉
потерять сознание
有失身份
потерять достоинство
怕死不丢人,冤死才丢人。
Бояться смерти - не стыдно (не значит потерять лицо), стыдно (потерять лицо)- умереть напрасно
人生三大不幸:少年丧父,中年丧妻,老年丧子。
Три самые страшные беды в жизни: в молодости потерять отца, в зрелом возрасте потерять жену, в старости потерять ребенка
我不知道引领我的是哪颗星星,但我害怕将它失去。
Я не знаю, какая мне светит звезда, но мне страшно её потерять.
失意识
потерять сознание
陷入被动
потерять инициативу; попасть в пассивное положение
不受自己控制了
потерять над собой контроль
有失分寸
потерять чувство меры
你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。
Если ты будешь продолжать лгать, можешь потерять расположение окружающих.
失去记忆力
потерять память
失去理性
потерять рассудок
丧失记忆
потерять память
思路断了
потерять нить мыслей, потерять мысль
失去线索
потерять нить (разговора), потерять ход (мысли)
我可不想砸饭碗。
Я не хочу потерять работу.
失去食欲
потерять аппетит
失去父母
потерять родителей
丢脑袋
потерять голову
最好满足于现有的, 以免因贪心而失去一切。
Лучше всего удовлетворись тем, что имеешь, дабы из-за ненасытности своей не потерять всё.
失望透顶
окончательно потерять надежду
人只要不失去方向,就不会失去自己。
Человеку достаточно не потерять направление, чтобы не потерять себя.
失去道德权威
потерять моральный авторитет
捡了芝麻, 丢了西瓜
подобрать кунжутное семя, но потерять арбуз; погнавшись за малым, потерял важное
丧失诉讼行为能力
потерять процессуальную дееспособность
失掉自己的全部家当
потерять все свое обзаведение
打地转(指飞机)
терять, потерять управляемость при пробеге о самолёте
滑跑中失去操纵, 打地转(指飞机)
терять, потерять управляемость при пробеге о самолёте
只有失去了一切爱好, 才能在这种废渣中找到一点趣味。
Нужно было потерять всякий вкус, чтобы находить какой-нибудь интерес в этом отребье.
掉(如高度等)
терять, потерять
会输的很惨,变得一无所有
можно очень жестоко проиграть и потерять все
使…从视线中失去
потерять из виду
世界上最悲伤的事情就是失去你深爱的人
самое горестное в мире — потерять своего любимого человека
对一切失去兴趣
потерять аппетит ко всему
对…失去兴致, 失去对…的兴趣
потерять интерес к кому-чему
失去主动权
потерять инициативу
丧失战斗意志
([i]у кого-либо[/i]) пропало желание сражаться, потерять волю к борьбе
遗忘魔焰裁缝
Потерять навык шитья из огненной чароткани
遗忘暗纹裁缝
Потерять навык шитья из тенеткани
遗忘月布裁缝
Потерять навык шитья из луноткани
现在是给阿拉索联军一个信号的时候了。我们将会向他们展示,他们在阿拉希盆地的防守是多么脆弱。我们要通过同时占领阿拉希盆地的四个战略点来让他们明白这一点。
Пришло время послать весточку Лиге Аратора. Мы должны дать им понять, что их позиции в Низине Арати слабы, и потерять их очень легко. Мы должны показать им это, удерживая одновременно четыре стратегических точки в низине.
我好不容易才带着宝箱逃离暗泽村,没想到这么快又失去了它,这简直是命运对我的嘲弄。如果你愿意帮我找回它,我就送你一件好东西。<name>,你觉得怎么样?
Какая насмешка судьбы: спасти свое имущество из деревни Тенетопь, чтобы почти сразу его потерять! Если ты согласишься принести мне мой сундучок, я подарю тебе какую-нибудь ценную вещь. Что скажешь, <имя>?
去帮助他……但请你一定要站在士兵身后。我可不希望你抵抗不住潮水般的敌军,牺牲在那些烧焦的峡谷里。
Приди к нему на помощь... но, пожалуйста, оставайся позади его бойцов. Поток воинов Плети бесконечен, а мне вовсе не хочется потерять тебя в одном из этих ущелий.
морфология:
потеря́ть (гл сов пер/не инф)
потеря́л (гл сов пер/не прош ед муж)
потеря́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
потеря́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
потеря́ли (гл сов пер/не прош мн)
потеря́ют (гл сов пер/не буд мн 3-е)
потеря́ю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
потеря́ешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
потеря́ет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
потеря́ем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
потеря́ете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
потеря́й (гл сов пер/не пов ед)
потеря́йте (гл сов пер/не пов мн)
поте́рянный (прч сов перех страд прош ед муж им)
поте́рянного (прч сов перех страд прош ед муж род)
поте́рянному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
поте́рянного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
поте́рянный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
поте́рянным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
поте́рянном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
поте́рян (прч крат сов перех страд прош ед муж)
поте́ряна (прч крат сов перех страд прош ед жен)
поте́ряно (прч крат сов перех страд прош ед ср)
поте́ряны (прч крат сов перех страд прош мн)
поте́рянная (прч сов перех страд прош ед жен им)
поте́рянной (прч сов перех страд прош ед жен род)
поте́рянной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
поте́рянную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
поте́рянною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
поте́рянной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
поте́рянной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
поте́рянное (прч сов перех страд прош ед ср им)
поте́рянного (прч сов перех страд прош ед ср род)
поте́рянному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
поте́рянное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
поте́рянным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
поте́рянном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
поте́рянные (прч сов перех страд прош мн им)
поте́рянных (прч сов перех страд прош мн род)
поте́рянным (прч сов перех страд прош мн дат)
поте́рянные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
поте́рянных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
поте́рянными (прч сов перех страд прош мн тв)
поте́рянных (прч сов перех страд прош мн пр)
потеря́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
потеря́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
потеря́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
потеря́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
потеря́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
потеря́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
потеря́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
потеря́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
потеря́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
потеря́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
потеря́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
потеря́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
потеря́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
потеря́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
потеря́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
потеря́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
потеря́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
потеря́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
потеря́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
потеря́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
потеря́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
потеря́вших (прч сов пер/не прош мн род)
потеря́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
потеря́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
потеря́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
потеря́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
потеря́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
потеря́вши (дееп сов пер/не прош)
потеря́в (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
несов.
1) 丢[失] diū[shī], 遗失 yíshī
терять ключи - 丢失钥匙
терять дорогу - 迷路
2) (утрачивать) 丧失 sàngshī, 失去 shīqù
терять бдительность - 丧失警惕[性]
терять зрение - 失明
терять отца - 失去父亲
терять право на что-либо - 丧失... 的权利
терять надежду - 失望
3) (уменьшаться) 减少 jiǎnshǎo; (в весе) 减轻 jiǎnqīng
терять в весе - 减轻重量
4) (нести убытки) 吃亏 chīkuī
5) (тратить нецелесообразно) 浪费 làngfèi
терять время - 浪费时间
•