потолок
1) 天棚 tiānpéng, 天花板 tiānhuābǎn, 顶棚 dǐngpéng
2) перен. (предел) 最高限度 zuìgāo xiàndù, техн. 升限 shēngxiàn
потолок самолёта - 飞机升限
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [罪犯]外衣胸前的口袋
верхий потолок < 口俚>胸前的口袋
бить в верхний потолок [ 罪犯]扒窃胸前的口袋
2. [罪犯, 监]刑法典该条规定的最高刑罚
3. <口俚, 赞>很好的, 很棒的
Потолок машина! 这(小轿)车太棒了!
4. [罪犯, 青年]<赞>非常满意, 心满意足
до потолка что 管它呢, 无所谓
(2). плевать в потолок 无所事事, 闲呆着; 无忧无虑地生活
Не удобно на потолке спать, одеяло сползает, да и то гвоздями прибиться можно. 对谈话对方说
неудобно 时的戏谑性回答
天花板, 升限, 上升限度, 幂, 舱顶, 云底高, 顶棚, 最高限度, -лка(阳)
1. 顶棚, 天花板
сводчатыйпотолок 拱形天花板
подвесной потолок 隔音天花板; 吊式顶棚
С середины ~а свешивалась люстра. 顶棚中间吊着一个枝形大吊灯
2. <专>(飞机, 炮弹等的)上升限度, 升限
потолок самолёта 飞机的升限
3. <转, 口>最高限度, 极限
потолок урожайности 收获量的最高限度
Такая норма выработки для нашего комбината - потолок. 对我们公司来说这样的产量定额是极限了
С потолка (взять, сказать...) < 口, 不赞>凭空(想, 说等)出来
Сведения взяты с потолка. 这些消息是凭空捏造出来的
Ростом под потолок < 口>个子非常高
Руки в боки, глаза в потолоки < 口, 谑>两手叉腰, 昂首望天; 非常傲慢
1. 1. 天花板
2. 顶间, 阁楼
3. 升限, 最高限度
2. 升限; 舱顶; 云底高
3. 天花板, 顶棚; 最高限度
1. 天花板, 顶棚; 〈技〉顶板
высокий потолок 很高的天花板
сводчатый потолок 拱形天花板
подвесной потолок〈 建〉悬吊式天花板, 吊顶棚; 隔音天花板
лампа под ~лком 顶棚灯, 吊灯
под потолок (ростом) 个子很高(指人)
2. 〈方〉顶阁, 阁楼, 顶间
поставить что на потолок 把…放在顶间上
3. 〈空〉上升限度, 升限; 〈气象〉云幕; 〈转〉升限, 最高限度
потолок самолёта 飞机的升限
практический потолок 实际小升限度, 实际升限
У каждого писателя есть свой потолок. 每个作家都有他个人能达到的最高限度。
◇ (4). с потолка взять что 凭空想出来
цифры, взятые с потолка 凭空想出来的数目字
потолок, -лка[ 阳](进行电焊的)仰焊位
Трубу начинают сваривать с 《потолка》, то есть снизу.Да, дно трубы—для сварщика 《потолок》. 从仰焊位焊管子, 即从下面焊起是的, 管子的底部—对电焊工来说就是仰焊位。
потолок 大棚, 顶, 炉顶
[建]棚, 顶棚, 天花板, [航]航高上限, 上升限度, 升限, 最大尺寸, [矿](巷道的)顶板, [气]云幕
1. 天花板, 顶棚
2. 升限, 最高限度, 上升限度, 上限; 航高
абсолютный потолок 绝对升限, 绝对航高
подвесной потолок 隔音天花板, 吊栅, 假顶板
практический потолок 实际升限, 实际顶板
расчётный потолок 计算升限
ребристый потолок 肋形天花板
силовой потолок 承力棚顶
потолок напряжения 电压升限
потолок самолёта 航高
Груз висит на цепи АВ, прикреплённой к потолку при помощи крюка В и поддерживающей груз в точке А. 一重物挂在链条AB上, 该链条用钩B固定在天花板上, 并将重物支撑在点A上
Кроме того, от потолка к крюку приложена поддерживающая сила И. 此外, 从天花板到钩加一个支撑力N
天花板; 顶间, 阁楼; 升限, 最高限度; 升限; 舱顶; 云底高; 天花板, 顶棚; 最高限度
[阳](单二 -лка)天花板, 顶棚, 平顶; 顶板, 阁楼, 顶阁; 上升限度, 航高; 最高限度
天花板, 顶棚; 阁楼; [航]升限最高限度; [气象]云幂
①顶棚, 天花板②[气]云幕③[飞]上升限度, 升限
①天棚, 天花板 ; ②[蜂](蜂箱箱盖下的)副盖
顶板; 天棚, 天花板; 上升限度; 最高限度
顶棚, 天花板; 上升限度; 最大尺寸
-лка[阳]上限, 最高限度; 极限
上升限度,升限;天花板,顶棚;云幕
天花板, 顶棚; 升限; 量高限度
①顶板②天花板③[航]上升限度
天花板, 顶板, 顶蓬, 盖板
天棚, 天花板; [采]顶板
天花板; 升限, 最高限度
顶; 顶板; 顶棚; 上限
顶棚, 天花板, 最高限度
云幕; 上限, 上升限度
天棚, 顶, 炉顶
天花板, 顶板, 顶蓬, 盖板
1.天花板;2.[航]升限,上升限度;3.云幂; ①升限②舱顶③云底高
слова с:
аэродинамический потолок
боевой потолок
динамический потолок
крейсерский потолок
лепной потолок
навесной потолок
натяжной потолок
плевать в потолок
подвесной потолок
полёт на динамический потолок
потолок аэростата
потолок зоны обнаружения
потолок печи
потолок самолёта
практический потолок
практический потолок с полной нагрузкой
сводчатый потолок
статический потолок
статический потолок вертолёта
статический потолок при отсутствии влияния земли
теоретический потолок
явно выраженный дозвуковой потолок
в русских словах:
трескаться
потолок потрескался - 顶棚裂了
проседать
吊带塌了一半 подвесной потолок просел на половину
прошпаклевать
-люю, -люешь; -ле-ванный〔完〕прошпаклевывать, -аю, -аешь〔未〕что(油漆前)涂上泥子 (或油灰). ~ стены и потолок 油饰前把四壁和天花板都涂上泥子.
сводчатый
сводчатый потолок - 拱形顶棚
плафон
1) (потолок) 彩画的天花板 cǎihuàde tiānhuābǎn
провисать
потолок провис - 天花板[中部]下垂了
купоросить
-ошу, -осишь〔未〕что(用加矾灰浆)粉刷. ~ потолок(用加矾灰浆)粉刷天花板.
перебелить
-елю, -елишь 或 -елишь; -ленный (-ен, -ена)〔完〕перебеливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴重新粉刷; 再漂白. Потолок придется ~ить. 顶棚需要重新粉刷。 ⑵〈旧〉誊写清楚, 誊清. ~ рукопись 把稿子誊清; ‖ перебелка〔阴〕.
заштукатурить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕заштукатуривать, -аю, -аешь〔未〕что 抹上灰浆, 用灰浆涂(隙缝、污点等). ~ потолок 把天花板抹上灰浆.
закоптеть
-еет〔完〕熏上烟炱, (被烟)熏黑. Потолок ~л от дыма. 天棚被烟熏黑了。
закоптелый
закоптелый потолок - 熏墨了的天花板
задымиться
-ится〔完〕 ⑴开始冒烟. Костры ~лись. 篝火开始冒烟。 ⑵(被)熏黑. Потолок ~лся. 天棚被熏黑了。
задымить
задымить потолок - 熏黑天花板
в китайских словах:
战斗升限
боевой потолок; наибольшая высота боевого применения
油饰前把四壁和天花板都涂上泥子
прошпаклевать стены и потолок
弹道最大高度
баллистический потолок
用薄板钉天棚
подшить потолок тесом
三维坐标轴
стены и потолок
人的最大升限
потолок человека
粉刷天花板
купоросить потолок
绮井
расписной (перегородчатый из расписных квадратов) потолок
高度
绝对高度 абсолютная высота, потолок (относительно уровня моря)
升高
升高限度 ав. потолок
升限
ав. потолок
飞机的升限 потолок самолета
绝对升限 ав. абсолютный потолок
实际升限 ав. практический потолок
仰屋窃叹
глядеть в потолок и украдкой вздыхать (обр. в знач.: вздыхать от сознания собственного бессилия)
仰屋
глядеть в потолок и украдкой вздыхать (обр. в знач.: вздыхать от сознания собственного бессилия)
猫
5) плевать в потолок
进入动升限的机动
маневр для выхода на динамический потолок
轿顶
1) потолок лифтовой кабины
超声速动升限
динамический потолок при сверхзвуковой скорости
无聊地闲呆着
зевать на потолок
天花板
1) потолок
2) потолочная плитка
3) предел, максимум, потолок; лучший
收获量的最高限度
потолок урожайности
天儿
3) диал. крыша, потолок
房都漏了天儿了 протек потолок
4) диал. верхний предел, потолок
顶了天儿不过一万块钱 верхний предел (потолок) — не больше 10 тысяч юаней
隔音天花板
подвесной потолок
藻井
2) стар. потолок (расписывался узором водорослей, что якобы предотвращает пожар)
坐啸
посвистывать от безделья, бездельничать; поплевывать в потолок
承尘
2) потолок
升到动升限
подъем на динамический потолок
板棚
1) потолок (дощатый)
直升机动升限
динамический потолок вертолета
或
或燕燕居息, 或尽瘁事国; 或息偃在床, 或不已于行 Один ― лежа лежмя живет на покое, Другой же все силы кладет на служенье Стране; Один ― непрестанно лицом в потолок на кровати, Другой ― никогда не кончает ходить (действовать)
动力升限飞行
полет на динамический потолок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Верхнее внутреннее покрытие помещения.
2) Предельная высота подъема летательного аппарата с заданной нагрузкой.
3) перен. разг. Предел, предельная степень чего-л.
4) местн. Чердак.
примеры:
上昇限度
[абсолютный] потолок
飞机的升限
потолок самолёта
房都漏了天儿了
протёк потолок
顶了天儿不过一万块钱
верхний предел (потолок) — не больше 10 тысяч юаней
一抬头, 就要顶着天花板了
как поднимешь голову, ― так сразу упрёшься в потолок
抹顶棚
штукатурить (белить) потолок
把灯吊在天花板上
повесить лампу на потолок
熏黑天花板
задымить потолок
熏墨了的天花板
закоптелый потолок
天花板[中部]下垂了
потолок провис
顶棚裂了
потолок потрескался
天花板给薰了
потолок закоптился
最高限额;最高数额;最高比率[经费分摊比额表]
потолок, максимальный уровень, предел
闲着没事
сидеть без дела; ничего не делать; быть свободным от дел; бездельничать; быть праздным; зевать на потолок [p]разг.[/p]; считать звезды (мух)
熏黑了的天花板
закоптелый потолок
对我们公司来说这样的产量定额是极限了
такая норма выработки для нашего комбината - потолок; Такий норма выработки для нашего комбината - потолок
天棚被烟熏黑了
Потолок закоптел от дыма
天棚被熏黑了
Потолок задымился
天花板塌下来了
Потолок обвалился
绝对云幂(高度)
абсолютный потолок
绝对云幕(高度)
потолок абсолютный
有地(面)效(应)的直升机静升限
статический потолок вертолёта при наличии влияния земли
(用加矾灰浆)粉刷天花板
купоросить потолок
他望着天花板发愣。
Он безучастно смотрел в потолок.
最大无加力状态战斗升限
боевой потолок на максимальном бесфорсажном режиме
最大加力状态战斗升限
боевой потолок на максимальном (форсажном) режиме
小心!天花板塌下来了!
Берегись! Потолок рушится!
好吧,情况越来越糟,我看到了下个回合,整个天花板都要掉下来了!
Грохот усиливается! Потолок вот-вот обвалится!
神庙在崩塌,到处都是怪物!动作快!
Потолок обваливается, повсюду монстры! Поторопись!
小心!他打算弄塌天花板!
Берегись! Он сейчас обрушит потолок!
“为什么不呢。”他看看天花板,然后看向大门。
«Почему бы и нет». Он смотрит на потолок, потом на дверь.
“等等,真的吗?”他抬头看着天花板。“还记得我们在楼上看见的那些防火幕吗,也许就是从那背后传出来的。”
Что? Серьезно? — он смотрит на потолок. — Может, звук идет из-за того защитного экрана, что мы видели наверху?
“不,我没有,只有我和那个……”她抬头望向天花板,话没有说完。“我只是在做些研究。仅此而已。”
Я никого не укрываю. Здесь только я и... — Она смотрит наверх, под потолок, предложение остается незаконченным. — Я просто провожу здесь исследование. Вот и всё.
“很有创造性。”警督四下看了看这个宽阔的房间,天花板已经融入上方的阴影了。
«Выглядит неплохо», — лейтенант осматривает просторное помещение, высокий потолок которого теряется в сумраке.
伴随着一股牛轧糖和汗水的味道,你的头碰到了天花板。你的右手边有个控制面板——正好只够容纳两个人。
Пахнет нугой и потом. Ты задеваешь потолок головой. Справа панель управления — а внутрь как раз влезут двое.
“不,我没有,只有我和那个……”她抬头望向天花板,然后低语到:“……∗蟹男∗。我只是在做些研究。仅此而已。”
Я никого не укрываю. Здесь только я и... — Она смотрит наверх, под потолок, а затем продолжает: — ∗Человек-краб∗. Я просто провожу здесь исследование. Вот и всё.
“谁知道呢?”她耸耸肩。“要知道他并不会真正回应我们的问题。倒不是说这些问题很容易回答。我们该怎么做,对着塔顶大喊大叫吗?”
«Кто знает?» Она пожимает плечами. «Он не слишком-то разговорчивый, знаешь ли. Да и как его спросишь? Не будешь же просто орать в потолок».
“等等,真的吗?”他抬头看着天花板。“我们应该调查一下,看看楼上有没有人。”
Что? Серьезно? — Он бросает взгляд на потолок. — Нужно разобраться, посмотреть, есть ли кто наверху.
“就这么办吧。”他看看天花板,然后是大门。“其实,我都累的走不动了。不过卡拉洁的房间就在附近。”
Давайте. — Он смотрит на потолок. Потом на дверь. — Хотя вообще-то я слишком устал для дальних прогулок. А номер Клаасье рядом.
是的。黑暗让天花板变得似乎遥不可及……
Да. В темноте кажется, что потолок бесконечно далеко...
这次塌陷几乎把地下室封死了。人勉强能挤过去。
Потолок обрушился и практически перекрыл проход в подвал. Протиснуться можно с трудом.
我人生的天花板也就是做一书记员了。
Мой жизненный потолок - быть секретарём.
嗯,天花板塌陷,墙上长霉,角落有老鼠屎,让人不自觉的想亲热一下。
Угу... Облезлый потолок, грибок на стенах, в углу мышиный помет... Губы сами складываются, чтобы...
我一点儿也不惊讶!爆炸时,多夫梅斯特家屋顶就砸在了他头上!
Я не удивлен! Как тряхануло, я уж испугался, мне потолок на голову упадет!
城内发生谋杀,城外满是亡灵。而我们军团的人呢,坐着不动,无所事事!
В городе убийство, за городом нежить - а мы, легионеры, сидим в потолок плюем!
老实说,我拿这东西真的束手无策了...
Сказать по правде, тут я уперлась в свой потолок. Ничего больше я здесь исправить не смогла бы...
年轻的女孩无声地躺在地上,双眼圆睁,正盯着什么。她唯一的动作就是胸口细微的起伏。
На полу безмолвно лежит маленькая девочка. Ее глаза раскрыты и смотрят в потолок, и она совершенно неподвижна, если не считать едва заметно поднимающейся и опускающейся груди.
我是你,我就不会去那里了。我直接听命于嘉斯蒂尼娅女王,她对碍事者可没什么好感。而且,我现在真的束手无策了。
На твоем месте я бы этого не делала. Я служу королеве Юстинии... а она не любит, когда кто-либо ей мешает. И, сказать по правде, тут я уперлась в потолок своих возможностей...
当斧头挥过来时候你上前一步保护哈德温。不一会你就躺在地上眼睛盯着天花板,而托姆的手抵在你的脖子上。酒馆的一个小妞尖叫着...
Топор со свистом рассекает воздух, и вы шагаете вперед, чтобы защитить Хардвина. Через мгновение вы лежите на спине, глядя в потолок, а Том ладонями зажимает вам шею. Кричит служанка-подавальщица...
他睁开眼睛,盯着天花板。
Веки его поднимаются, он таращится в потолок.
中庭大厅区 顶板
Атриум потолок
中庭大厅区 楼面地板
Атриум потолок и пол
避难所日光灯 顶面
Флуоресцентная лампа (потолок)
这天花板看起来稳固吗?
Думаешь, этот потолок не обвалится?
希望天花板就只有那一块想塌下来。
Надеюсь, потолок уже закончил обваливаться.
它一直增长到天花板。整个地方可能土豆泛滥成灾。至少你不会饿死......
Растения проросли прямо в потолок. Тут всё, наверняка, заросло картошкой. Ну, хоть с голоду ты не умрешь...
你好像破坏了负载功能。干得好!我来降低天花板。
Похоже, ты превосходишь её весовые ограничения. Хорошо. Я просто опущу потолок.
喂等下,那是明珠街下面吗?那边的屋顶钉满了钞票?
Погоди, это тот, что на улице Перл? У них еще весь потолок банкнотами обклеен?
морфология:
потоло́к (сущ неод ед муж им)
потолкá (сущ неод ед муж род)
потолку́ (сущ неод ед муж дат)
потоло́к (сущ неод ед муж вин)
потолко́м (сущ неод ед муж тв)
потолке́ (сущ неод ед муж пр)
потолки́ (сущ неод мн им)
потолко́в (сущ неод мн род)
потолкáм (сущ неод мн дат)
потолки́ (сущ неод мн вин)
потолкáми (сущ неод мн тв)
потолкáх (сущ неод мн пр)
потоло́чь (гл сов перех инф)
потоло́к (гл сов перех прош ед муж)
потолклá (гл сов перех прош ед жен)
потолкло́ (гл сов перех прош ед ср)
потолкли́ (гл сов перех прош мн)
потолку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
потолку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
потолчЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
потолчЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
потолчЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
потолчЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
потолки́ (гл сов перех пов ед)
потолки́те (гл сов перех пов мн)
потоло́кший (прч сов перех прош ед муж им)
потоло́кшего (прч сов перех прош ед муж род)
потоло́кшему (прч сов перех прош ед муж дат)
потоло́кшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
потоло́кший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
потоло́кшим (прч сов перех прош ед муж тв)
потоло́кшем (прч сов перех прош ед муж пр)
потоло́кшая (прч сов перех прош ед жен им)
потоло́кшей (прч сов перех прош ед жен род)
потоло́кшей (прч сов перех прош ед жен дат)
потоло́кшую (прч сов перех прош ед жен вин)
потоло́кшею (прч сов перех прош ед жен тв)
потоло́кшей (прч сов перех прош ед жен тв)
потоло́кшей (прч сов перех прош ед жен пр)
потоло́кшее (прч сов перех прош ед ср им)
потоло́кшего (прч сов перех прош ед ср род)
потоло́кшему (прч сов перех прош ед ср дат)
потоло́кшее (прч сов перех прош ед ср вин)
потоло́кшим (прч сов перех прош ед ср тв)
потоло́кшем (прч сов перех прош ед ср пр)
потоло́кшие (прч сов перех прош мн им)
потоло́кших (прч сов перех прош мн род)
потоло́кшим (прч сов перех прош мн дат)
потоло́кшие (прч сов перех прош мн вин неод)
потоло́кших (прч сов перех прош мн вин одуш)
потоло́кшими (прч сов перех прош мн тв)
потоло́кших (прч сов перех прош мн пр)
потолчЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
потолчЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
потолчЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
потолчЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
потолчЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
потолчЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
потолчЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
потолчЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
потолче́нá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
потолче́но́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
потолче́ны́ (прч крат сов перех страд прош мн)
потолчЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
потолчЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
потолчЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
потолчЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
потолчЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
потолчЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
потолчЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
потолчЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
потолчЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
потолчЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
потолчЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
потолчЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
потолчЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
потолчЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
потолчЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
потолчЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
потолчЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
потолчЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
потолчЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
потолчЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
потоло́кши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
凭空想出来