предвидеть
несов.
预见 yùjiàn, 预料 yùliào
предвидеть ход событий - 预见事件的进展
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-ижу, -идишь, -идят)что 预见, 预料; 有远见; 预感到; предвидениесяпредвидеть 解预期; 会来, 会发生; 在望
预见, 预料到, -ижу, -идишь; -иденный(未)что 预见, 预知, 预测, 预料到
предвидеть ход событий 预见事态的进展
предвидеть светлое будущее 预料到光辉的未来
предвидеть неудачу 预料到挫折
предвидеть погоду 预测天气
Чтобы руководить, надо предвидеть. 领导须有预见.||предвидение(中)
что 预见, 预料, 预感到
предвидеть ход событий 预见事件的进展
предвидеть опасность 预感到危险
предвидеть погоду 预测天气
Чтобы руководить, надо предвидеть(为了)领导须有预见
Он предвидел твой гнев. 他预感到你要发怒。
слова с:
в русских словах:
дальновидность
远见 yuǎnjiàn, 眼光远大 yǎnguāng yuǎndà; (дар предвидения) 先见之明 xiānjiàn zhi míng
гениальный
гениальное предвидение - 天才预见
предвидеться
изменений не предвидится - 预料不会有变化
в китайских словах:
絜知
предвидеть, предузнавать
患
思患而豫防之 мыслях предвидеть беду и заранее принимать меры
顾后
думать о будущем: предвидеть последствия
预度
предполагать, предсказывать, предугадывать, предвидеть; рассчитывать
预测天气
предполагаемая погода; предполагаемый погода; предвидеть погоду
几
3) jī предвидеть события; познавать; исследовать
料到
предвидеть, учесть, рассчитать, предположить, догадаться
人有旦夕祸福
в жизни непредсказуемые беды и удачи; невозможно все предвидеть
卜
2) предсказывать, предрекать; предугадывать, предвидеть
料
1) предполагать, думать, ожидать, полагать, рассчитывать; строить догадки (предположения); предвидеть, предусматривать, предугадывать
自分
предвидеть; самому заранее учесть (решить, определить возможность чего-л.)
始料未及
неожиданность, непредвиденный; не ожидать, не предвидеть; удивлен, изумлен
知几
[уметь] предвидеть, быть прозорливым (проницательным)
料及
ожидать, предвидеть
料得
можно предвидеть; предугадать; догадаться
顾头不顾尾
видеть только начало, но не видеть конца; не предвидеть последствий, учитывать только одну сторону дела; не продумывать тщательно
料事
2) предвидеть, предугадывать [события]
预见事态的进展
предвидеть ход событий
料事如神
2) необычайно точно (правильно) предвидеть (предугадать); сверхъестественное предвидение, прозорливость
见几
предвидеть заранее; улучить момент
料事不到
2) нельзя предвидеть (предусмотреть, предугадать)
与期
предвидеть
料拟
предполагать; предвидеть
预料
1) предполагать, предвидеть, предугадывать, гадать, заранее учитывать, рассчитывать; предположение, расчет
料度
предполагать, строить догадки, представлять себе; предвидеть
预学
предчувствовать, предугадывать, предвидеть; предвкушать; предчувствие, предвидение; предвкушение
料敌
разгадать планы противника, предвидеть замысел врага
想到
谁想到 кто бы мог предвидеть (предположить), что...; вопреки всяким ожиданиям, неожиданно
料想
предполагать, думать, ожидать; предвидеть
料想不到 нельзя было предвидеть; невероятный, неожиданный
蚤见
предвидеть, знать заранее
前知
знать заранее, предвидеть; предвидение, проницательность
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Видеть заранее, наперед, что должно произойти; предугадывать.
2) На основе изучения фактов, данных и т.п. делать верный вывод о направлении развития, о возможности наступления чего-л.; предусматривать.
синонимы:
предусматривать, предугадывать, угадывать, предвкушать, предчувствовать, ожидать. У нас предвидится надобность в деньгах. Ср. <Надеяться и Предсказывать>. См. догадываться, надеятьсяпримеры:
谁指望
кто мог бы ожидать (предвидеть) [, что...]?
胜败可卜
исход сражения можно [было] заранее предсказать (предвидеть)
进退可度
действия ([i]совершенного правителя[/i]) можно предвидеть
谁想到
кто бы мог предвидеть (предположить), что...; вопреки всяким ожиданиям, неожиданно
思患而豫防之
мыслях предвидеть беду и заранее принимать меры
预见事件的进展
предвидеть ход событий
预见隐患犹如防患一半。
Предвидеть опасность - наполовину избежать её.
先见之明
умение все предвидеть
看得那么准
настолько точно предвидеть
集合一支队伍去干掉那些巨人。我们必须要对敌人有足够的了解。
Соберись с силами и уничтожь этих великанов. Нам надо знать, насколько они сильны, чтобы предвидеть, с чем предстоит иметь дело.
这么说,你是想打听那位“先知”的下落以及他目前的处境。连近在眼前的危机都没办法预知,还自称什么先知呢。
А, это информация, которая так тебе нужна: местонахождение и состояние твоего "предсказателя". Хорош предсказатель – не смог предвидеть поджидающей его самого беды.
我们败退的程度比我想象得还要严重,但我不打算放弃,将家园拱手让给这些混账。他们可以把它烧掉、将其洗劫一空、在断壁残垣上唾骂,但我们还是要打回去。
Нас уже оттеснили гораздо дальше, чем я мог предвидеть, но это не значит, что мы отдадим этим мерзавцам свои дома. Их могут жечь, ломать и грабить... Но даже если от них не останется камня на камне, мы все равно будем сражаться. Это наш дом, и мы никому его не отдадим!
我们应该预料到这个结果。我的姐妹死了,我的朋友受了伤,而我们也很有可能死在这里。
Нам следовало это предвидеть. Мои друзья ранены, моя сестра погибла и, наверное, мы все вскоре последуем за ней.
只是意外,没必要道歉。
Ты этого предвидеть не мог, не извиняйся.
我知道,我也会做出错误的 预言。
Я предвидел даже то, что могу иногда чего-то не предвидеть.
然而要是我能够即早察觉自己灵魂所拥有的(同样)价值,那么我就绝不会来到这里。
Если бы я могла предвидеть, что дороже всего они оценят мою собственную душу, я бы и не подумала сюда заявляться.
我事前要是知道他们如何评价我的灵魂,我绝对不会来这里。
Если бы я могла предвидеть, что дороже всего они оценят мою собственную душу, я бы и не подумала сюда заявляться.
原野||这样强大的古代魔法还能留在这片土地上是很令人震惊的。在此耸立著德鲁伊之环,贤者们能够用此测量时间,而依据一些理论,他们甚至能预测未来。
Поля||Удивительно, сколько старинной магии еще осталось в этих землях. Тут стоит друидский круг, с помощью которого ведающие могут измерять время и, согласно некоторым теориям, предвидеть будущее.
他试图用在矿坑和採石场里,尽管他是天才,还是无法预知他的发明其它可能的用途。
Он хотел использовать его в шахтах и каменоломнях. Хоть он был и гений, Альфред так и не смог предвидеть другого применения своего изобретения.
卡尔克斯坦,他想嫁祸给盗匪,但没料到会碰上专业的验尸工作者。谢了,夏妮,这就是我需要的证据。
Калькштейн. Он хотел подставить бандитов, но не смог предвидеть результатов профессионального вскрытия. Спасибо тебе, Шани, это те доказательства, которых мне не хватало.
也许是,也许不是。佩里卡纳西斯人会预见到瑞瓦肖在未来事件中扮演的角色吗?事实上,历史看起来有其韵律,只是因为我们无法感知事件的所有复杂性……
Может быть да, может быть — нет. Могли ли перикарнассцы предвидеть ту роль, которую Ревашоль сыграет в грядущих событиях? Честно говоря, людям кажется, что история движется по спирали, лишь потому, что мы не способны воспринимать события во всей их сложности...
疑神疑鬼是你的战斗或逃跑反应。它让你能够察觉到局势改变的趋势。它还会将明显的恐惧注入你的心脏——这种恐惧会驱使你赶在为时已晚之前抢先行动;这种恐惧也会让你惊吓到别人。这是一种会强迫你从目击者身上榨出最后一滴情报的侵略性。
Сумрак поможет вам решить — сражаться или спасаться. Вы сможете предвидеть развитие событий. Вы будете ощущать уколы страха, которые заставят вас действовать, пока не стало слишком поздно. Страха, который способен передаться окружающим. Сумрак наградит вас агрессией, которая поможет выжать из свидетеля всю информацию до последней капли.
那倒是真的,但你不可能什么都料得到。
Естественно. Но всего предвидеть невозможно.
他无法预见所有一切,因此他赋予你思考以做为弥补。你拥有比一般守护者更清楚的意识与智慧。
Но он не мог предвидеть всего. Поэтому он дал тебе разум, чтобы ты сам принимал решения. Ты гораздо более разумен, чем необходимо стражу.
我记得有一次…她让塞德里克·库伯特相信她能在梦中预测未来。
Помню один такой случай... Она внушила Седрику де Кульберу, что во сне она может предвидеть будущее.
在建筑豪特村周围的城墙时,鲍克兰的居民绝对料不到自己的城市将来成长规模会有多大。圣赛巴斯钦与港区的急速扩张,让鲍克兰的居民不得不打通一条新通道,以利首都各区之间的交通。甚至有人主张把城墙完全拆除,毕竟这座城市有着全世界最英勇的流浪骑士保护,还有什么好怕的呢?
Возводя оборонительные сооружения вокруг Верхнего города, жители не могли предвидеть, насколько разрастется Боклер. Стремительное развитие Сан-Себастьяна и Порта вынудило их пробить дополнительный проход, чтобы облегчить сообщение меж районами столицы Туссента. Подумывали и вовсе разрушить стены: чего опасаться, когда город защищают самые отважные странствующие рыцари на свете?
我同意。为了救她回来,我没法预测他能做出什么事。
Трудно с этим не согласиться. Еще труднее предвидеть, на что он пойдет, чтобы ее вернуть.
然而我的计划仍以失败告终,因此也有了后见之明,我只能推论是提尔纳丽雅对她施压,严重影响了我们的关系。但我也无法预料穆希塔齐剩下的时间这么少、还会如此愚蠢地浪费掉,哪怕当时希里雅已经是一块到嘴的肥肉。
Теперь, когда все потеряно, я понимаю, что давление на нее в Тир на Лиа крайне негативно сказалось на наших отношениях. Тем более, тогда я не мог предвидеть, что Мюркетаху осталось так мало времени и что нельзя было тратить его столь расточительно, когда он мог взять Цириллу.
这些有缺陷的人却能繁衍后代,传递他们拥有的“能力”,继续这样的腐蚀。有人能够预见或推断,这样一代一代传下去会导致什么样的后果吗?
Эти дебилы и дегенераты также могут иметь потомство, передавать ему свои способности и вырождаться дальше. Может ли кто-либо предвидеть, как будет выглядеть последнее звено в этой цепи?
普通人将她们三姐妹称为织婆、煮婆与呢喃婆,将她们合称为“林中夫人”或是“好夫人”。三姐妹是威伦真正的统治者。她们帮助威伦的居民度过最艰难的时日,并要求他们用绝对的臣服作为回报。她们拥有强大的魔法,但和法师不同,她们从大地和水中汲取力量并和她们居住的这片土地紧密连接在一起。三姐妹能够听到发生在她们林中的任何声音,能够预知未来,通过操纵命运的丝线给人带来祝福或诅咒。
Простые люди дали этим трем сестрам имена Пряха, Кухарка и Шептуха и называют их Хозяйками Леса или Благодетельницами. Ведьмы - удельные владычицы Велена, которые поддерживают жителей этого бедного края, а взамен требуют от них беспрекословного послушания. Они владеют могущественной магией, но иной, чем у чародеек. Их сила идет из воды и земли, а сами они связаны с краем, в котором живут. Ведьмы слышат все, что происходит в их лесах. Они могут предвидеть будущее, вершить судьбы людей, посылать благословения и проклятия.
有些监管者未能预见到有限责任机构和不会为自己失败承担后果的高管们理性的利益最大化行为,这是不负责任的。
Некоторые регуляторы безответственно не смогли предвидеть, что институты с ограниченной ответственностью и руководством, которое эффективно защищено от провала, ожидаемо и рационально будут стремиться к максимальному извлечению прибыли.
是的,确实!背叛和欺骗,这就是与你对抗的力量。众神应该已经预见到它的到来。而你所担负的任务,正是七神已经预料到的!
Воистину! Твоими врагами оказались предательство и обман. Боги должны были предвидеть это, ибо на тебя они возложили ношу, которую должны были взять на собственные плечи.
她和凛冬之王波瑞阿斯合谋,将我囚禁于此,这印证了我的担忧:她正筹划着某件超乎我的想象、极为严重的事情。
Ее сговор с королем Бореем подтверждает мои худшие опасения: она задумала нечто такое, чего я никак предвидеть не могла.
你已经挫败了莉安德拉的邪恶阴谋之一,这一点毋庸置疑,但我想你还未能彻底阻止她的最终计划,不论那究竟是什么。
Вы расстроили часть зловещих планов Леандры, в этом сомнения нет, но я сомневаюсь, что кто-то сможет предвидеть ее главную цель, какой бы та ни была.
我想我早该料到这事儿。
Я мог бы это предвидеть.
我们激动不已,为我们的成功兴高采烈。我们本该料到大屠杀的来临,但并没有。我是第一个死的,也不会是最后一个...
Мы были неосторожны. Нас опьянил наш успех. Мы должны были предвидеть эту резню - но не предвидели. Я погиб первым, но точно не последним...
问它,它本来看到会发生什么。
Спросить, что он мог бы предвидеть.
我想我早该料到这事儿。哦,好吧。
Я мог бы это предвидеть. Мда.
你不可能预料到会发生这种事。
Ты не могла этого предвидеть.
可恶。我早该料到的。
Черт... Можно было это предвидеть.
噢不……咳……早该料到会这样的……
О нет... ~смешок~ Надо было предвидеть...
我没想到我会连累到爸爸。我早该料到的。
Я и не думал, что из-за меня у отца будут такие неприятности. Нужно было это предвидеть.
可靠的死袍啊!这有可能吗?这个喃喃自语的机械大师没有预见自己的命运吗?
Прыткий Плащ... Не может быть! Неужели этот мрачный Механист не мог предвидеть свою судьбу?
忧患意识
готовность к любому развитию событий, предвидеть опасности
学院有许多事情都是这样,除了立即的目标之外,也别节外生枝。请记得这点。
Это задание, как и многие другие инициативы Института, имеет далеко идущие последствия, которые не всегда можно предвидеть сразу. Имей это в виду.
就在你忙于战争与征服之际,却唤醒了自己无法预见的东西。我劝你最好留在国内,不要出去烧杀抢掠。
Начав войну за новые земли, вы приводите в движение события, последствий которых вы не в силах предвидеть. Лучше защищать свою землю, чем зариться на чужую.
政治压力往往会导致这样一场灾难。他们应该已经预料到攻击。
Политическое давление часто приводит к подобной катастрофе. Они должны были предвидеть эту атаку.
морфология:
предви́деть (гл несов перех инф)
предви́дел (гл несов перех прош ед муж)
предви́дела (гл несов перех прош ед жен)
предви́дело (гл несов перех прош ед ср)
предви́дели (гл несов перех прош мн)
предви́дят (гл несов перех наст мн 3-е)
предви́жу (гл несов перех наст ед 1-е)
предви́дишь (гл несов перех наст ед 2-е)
предви́дит (гл несов перех наст ед 3-е)
предви́дим (гл несов перех наст мн 1-е)
предви́дите (гл несов перех наст мн 2-е)
предви́дь (гл несов перех пов ед)
предви́дьте (гл несов перех пов мн)
предви́девший (прч несов перех прош ед муж им)
предви́девшего (прч несов перех прош ед муж род)
предви́девшему (прч несов перех прош ед муж дат)
предви́девшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
предви́девший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
предви́девшим (прч несов перех прош ед муж тв)
предви́девшем (прч несов перех прош ед муж пр)
предви́девшая (прч несов перех прош ед жен им)
предви́девшей (прч несов перех прош ед жен род)
предви́девшей (прч несов перех прош ед жен дат)
предви́девшую (прч несов перех прош ед жен вин)
предви́девшею (прч несов перех прош ед жен тв)
предви́девшей (прч несов перех прош ед жен тв)
предви́девшей (прч несов перех прош ед жен пр)
предви́девшее (прч несов перех прош ед ср им)
предви́девшего (прч несов перех прош ед ср род)
предви́девшему (прч несов перех прош ед ср дат)
предви́девшее (прч несов перех прош ед ср вин)
предви́девшим (прч несов перех прош ед ср тв)
предви́девшем (прч несов перех прош ед ср пр)
предви́девшие (прч несов перех прош мн им)
предви́девших (прч несов перех прош мн род)
предви́девшим (прч несов перех прош мн дат)
предви́девшие (прч несов перех прош мн вин неод)
предви́девших (прч несов перех прош мн вин одуш)
предви́девшими (прч несов перех прош мн тв)
предви́девших (прч несов перех прош мн пр)
предви́денный (прч несов перех страд прош ед муж им)
предви́денного (прч несов перех страд прош ед муж род)
предви́денному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
предви́денного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
предви́денный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
предви́денным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
предви́денном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
предви́денная (прч несов перех страд прош ед жен им)
предви́денной (прч несов перех страд прош ед жен род)
предви́денной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
предви́денную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
предви́денною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
предви́денной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
предви́денной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
предви́денное (прч несов перех страд прош ед ср им)
предви́денного (прч несов перех страд прош ед ср род)
предви́денному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
предви́денное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
предви́денным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
предви́денном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
предви́денные (прч несов перех страд прош мн им)
предви́денных (прч несов перех страд прош мн род)
предви́денным (прч несов перех страд прош мн дат)
предви́денные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
предви́денных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
предви́денными (прч несов перех страд прош мн тв)
предви́денных (прч несов перех страд прош мн пр)
предви́ден (прч крат несов перех страд прош ед муж)
предви́дена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
предви́дено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
предви́дены (прч крат несов перех страд прош мн)
предви́димый (прч несов перех страд наст ед муж им)
предви́димого (прч несов перех страд наст ед муж род)
предви́димому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
предви́димого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
предви́димый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
предви́димым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
предви́димом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
предви́димая (прч несов перех страд наст ед жен им)
предви́димой (прч несов перех страд наст ед жен род)
предви́димой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
предви́димую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
предви́димою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
предви́димой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
предви́димой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
предви́димое (прч несов перех страд наст ед ср им)
предви́димого (прч несов перех страд наст ед ср род)
предви́димому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
предви́димое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
предви́димым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
предви́димом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
предви́димые (прч несов перех страд наст мн им)
предви́димых (прч несов перех страд наст мн род)
предви́димым (прч несов перех страд наст мн дат)
предви́димые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
предви́димых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
предви́димыми (прч несов перех страд наст мн тв)
предви́димых (прч несов перех страд наст мн пр)
предви́дим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
предви́дима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
предви́димо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
предви́димы (прч крат несов перех страд наст мн)
предви́дящий (прч несов перех наст ед муж им)
предви́дящего (прч несов перех наст ед муж род)
предви́дящему (прч несов перех наст ед муж дат)
предви́дящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
предви́дящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
предви́дящим (прч несов перех наст ед муж тв)
предви́дящем (прч несов перех наст ед муж пр)
предви́дящая (прч несов перех наст ед жен им)
предви́дящей (прч несов перех наст ед жен род)
предви́дящей (прч несов перех наст ед жен дат)
предви́дящую (прч несов перех наст ед жен вин)
предви́дящею (прч несов перех наст ед жен тв)
предви́дящей (прч несов перех наст ед жен тв)
предви́дящей (прч несов перех наст ед жен пр)
предви́дящее (прч несов перех наст ед ср им)
предви́дящего (прч несов перех наст ед ср род)
предви́дящему (прч несов перех наст ед ср дат)
предви́дящее (прч несов перех наст ед ср вин)
предви́дящим (прч несов перех наст ед ср тв)
предви́дящем (прч несов перех наст ед ср пр)
предви́дящие (прч несов перех наст мн им)
предви́дящих (прч несов перех наст мн род)
предви́дящим (прч несов перех наст мн дат)
предви́дящие (прч несов перех наст мн вин неод)
предви́дящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
предви́дящими (прч несов перех наст мн тв)
предви́дящих (прч несов перех наст мн пр)
предви́дя (дееп несов перех наст)