преемник
继承者 jìchéngzhě, 继承人 jìchéngrén; (по должности и т. п.) 继任者 jìrènzhě
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
<书>继承者, 后继者; 继任者 ||преемница [阴]
①后继块, 后继符②后继
后继者; 继承者
1. 继承者, 后继者
преемник престола 王位继承人
выбрать себе ~а 选定继承人
Горький -- преемник великих писателей 19 века. 高尔基是19世纪许多伟大作家的继承者。
2. 继任者
рекомендовать себе ~а 推荐自己的继任者
①后继块, 后继符②后继
后继者; 继承者
в русских словах:
наследник
2) перен. (преемник) 继承者 jìchéngzhě, 继续者 jìxùzhě
в китайских словах:
继任者
преемник
接班人
продолжатель (дела), последователь; смена, сменщик; преемник
培养出一位合格的接班人 воспитать достойного преемника
继任人
преемник
后人
3) потомок; наследник, преемник
前人栽树, 后人乘凉 посл. предки (предшественники) сажают деревья, потомки (преемники) пользуются их тенью
代官
2) преемник (должностное лицо)
合格的宿主
Достойный преемник
后手
3) преемник
嗣君
1) преемник на престоле, новый государь (князь)
2) достойный преемник
嫡
3) сын главной жены; наследник, преемник
下手
2) преемник (напр. по чиновной должности)
嗣
1) наследовать (что-л., кому-л.), преемствовать; продолжать; преемственный, наследный
嗣王 князь-преемник, новый князь
потомок; наследник, преемник
储
2) преемник; наследник престола, наследный принц; из штата наследника
继贰
преемник, наследник; наследный принц
继起
2) подхватывать (продолжать) начатое дело; продолжатель, преемник
法嗣
2) наследник, преемник (какой-л. традиции, учения, мастерства и пр.)
嫡子
[старший] сын главной жены; наследник, преемник
后来者
преемник, наследник
嫡嗣
старший сын главной жены; наследник, преемник. -
继承人
юр. наследник, преемник
承继人
юр. наследник, преемник
后嗣
потомок, отпрыск; наследник, преемник
承嗣
1) быть усыновленным; наследовать, преемствовать, продолжать
2) приемный сын; наследник, преемник; наследственный, преемственный
代
1) заменять, замещать; занять место, быть преемником (по должности); сменять; замена, замещение; взамен (кого-л.); за, вместо, для
1) заместитель; преемник
择代 выбрать себе преемника
承受人
наследник, преемник
胤嗣
потомок, отпрыск; наследник; преемник
后任
преемник по должности
单传
3) единственный наследник (преемник)
后主
1) преемник на престоле, новый государь, наследник престола; наследник, преемник
继承者
продолжатель; преемник; наследник
后继
1) преемник, наследник
后来人
2) преемник, последователь, продолжатель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто получил от кого-л. преемственно какое-л. положение, обязанности, право на что-л.
2) а) Тот, кто сменил кого-л. на каком-л. посту, занял место или должность своего предшественника.
б) Продолжатель чьей-л. деятельности, чьих-л. традиций.
синонимы:
заместитель, наместник. Прот. <Предшественник>. См. наследникпримеры:
嗣王
князь-преемник, новый князь
玛里苟斯的继任者要在艾泽拉斯的下一个月蚀之时才会被选出,而你们之间的联系无法持续那么久。
Преемник Малигоса не будет избран раньше следующего затмения лун Азерота. Но связь с Таресгосой не продлится до этого момента.
每当仕绅传人攻击时,每有一个进行攻击的其它洁英,它便得+1/+1直到回合结束。
Каждый раз, когда Преемник Старосты атакует, он получает +1/+1 до конца хода за каждого другого атакующего Кискена.
“∗让∗我待在这里?”他环顾四周。“sar是瑞瓦肖公社的非法继承者。我们从保皇派手里夺走了这个防御工事。甚至连克莱尔兄弟都能理解这一点……”
«∗Позволил∗?» Старик оглядывается по сторонам. «Подконтрольная зона — это незаконный преемник ревашольской коммуны. Мы отвоевали это укрепление у лоялистов. Даже Клэры это понимают...»
而他需要合格的继承人。
И ему нужен достойный преемник.
但是,如果普京的继任者或者普京本人是以一种没有竞争的方式强加给俄国的话,那么,俄国将会依旧停留在没有前途的路上。
Однако, если преемник Путина – или сам Путин – будет поставлен на пост неконкурентным путем, то Россия так и останется на своей сегодняшней дороге в никуда.
你的胜利使我们看到,未来我们有希望沐浴在神谕者之光下,卢锡安可能有一位名符其实的接班人。
Твоя победа дарит нам надежду, что будущее может быть озарено божественным светом, а у Люциана еще может найтись достойный преемник.
但马丁不在了,他的继任者泰克图斯,想要与匕港镇做个了结,让迷雾吞噬整个镇。
Но Мартина больше нет, а его преемник, Тект, жаждет покончить с жителями Фар-Харбора. Он хочет сделать так, чтобы их поглотил туман.
身为父亲大人的继任者,大家会注视和评量你的每一个动作。
Вы преемник Отца, и поэтому за каждым вашим шагом будут внимательно следить.
为苏联各继承国举办的欧洲常规力量条约核查讲习班
Семинар-практикум по вопросу о проверке соблюдения Договора об обычных вооруженных силах в Европе для государств-преемников Советского Союза
他杀了自己的导师们。毁掉了那些继任者的登神之路...我们从未质疑过神谕者的旨意,但是他的所作所为实在让人捉摸不透。
Он убил своих наставников. Он сделал так, чтобы следом за ним не смогли пройти его преемники... не нам ставить под сомнение действия Божественного, однако я не понимаю их смысла.
他毁掉了学院使继任者崛起的方式?这说不通...但谁可以质疑他的所作所为呢?神谕者高高在上。
Зачем ему было уничтожать академию, где обучались его преемники? Не понимаю, это бессмысленно... но кто вправе требовать от него отчета? Божественный превыше всех нас.
他眼睁睁看着我们死去,然后又去袭击我们的学员。为什么他要毁掉继任者的道路?不管他们多么凶残,我都理解不了神谕者的所作所为。
Он сперва покончил с нами, потом обернулся против наших учеников. Зачем ему вздумалось уничтожать своих преемников? Я не возьмусь судить действия Божественного, сколь бы убийственными они ни были.
但是你的话……你是父亲大人亲手选的继任者。如果你指控他,没有人敢质疑你。
Но вы... Отец лично назначил вас своим преемником. Если вы выдвинете обвинение, никто не посмеет с вами спорить.
你停下来细想。卢锡安是神谕者,他为什么要伤害学院里的所有人,这里本该是他的继任者的成长之处?
Вы задумываетесь. Люциан был Божественным... с какой стати ему желать зла кому-либо в Академии, ведь она должна была воспитывать его преемника?
你知道他们所有人全都梦想坐上布兰王的位置吗?看看他们,全都一样。
Вы, наверное, уже поняли, что каждый из них только и мечтает стать преемником Брана.
其实,我要为一切道歉。我们的反应炉快好了,我的身体每况愈下,而且我之前就打算向你透露我希望你接手。
Многое. Наш реактор почти готов, мое здоровье ухудшается, а еще я собирался сообщить всем о том, что назначаю тебя своим преемником.
净源导师卡维尔死了...如果你在这儿还有什么事,那你得等到上面任命继任者。
Магистр Карвер мертв... если у тебя было к нему дело, жди, пока преемника назначат.
前人栽树, 后人乘凉
[c][i]посл.[/i][/c] предки (предшественники) сажают деревья, потомки (преемники) пользуются их тенью; предшественники сажают деревья, преемники пользуются их тенью
叹气~关于原因,我可不会不懂装懂,神谕者可从不听命于任何人。总之,他好像打算故意破坏掉继任者的道路。
~Вздох.~ Не знаю и не могу знать, в чем причина. Божественный никому не дает отчета. Однако очевидно было, что он желает помешать своим преемникам.
在此宣布搜寻我们亲爱的铁匠巴尔提摩的行动将结束。托瑞克制作不错的器具。将会是巴尔提摩的继承者。注意,无论谁发现巴尔提摩的死因或是他在那边,如果他还活着的话,应该通知我。任何提供有证据确凿的消息之人都可获得奖赏。
Да будет известно всем и каждому, что поиски Балтимора, славного нашего мастера рун, окончены. Достопочтенный Торак, мастерство которого мы все знаем и ценим, с сего момента назначается преемником Балтимора. Однако же всякий, кто сумеет пролить свет на обстоятельства Балтиморовой смерти или сообщить о его местонахождении, если досточтимый краснолюд, паче чаяния, жив, пускай немедленно доложит мне. Обещаю награду за любые новости, подтвержденные доказательствами.
它是梦境林地的大德鲁伊们代代相传的物品,每一任的守护者都会将它交给自己的继任者。但有一天,一个纳迦海妖利用阴谋诡计夺走了它!
Много столетий верховные друиды Рощи Снов передавали ее своим преемникам-стражам. Но однажды нага-сирена хитростью выманила бесценное украшение!
对不起,母亲。我没跟你先说,就擅自让你担下这重责大任……
Извини, мама. Надеюсь, то, что я назначил тебя своим преемником, даже не спросив тебя об этом, было не слишком бесцеремонно с моей стороны…
对不起,父亲。我没跟你先说,就擅自让你担下这重责大任……
Мне очень жаль, отец. Надеюсь, то, что я назначил тебя своим преемником, даже не спросив тебя об этом, было не слишком бесцеремонно с моей стороны...
弗念厥绍
не думать о своих преемниках
成吉思汗及其子孙的骑兵
конница Чингисхана и его преемников
我不会假装自己知道兵主的安排,但如果他为有资格的勇士留下了打开圣所之门的办法,我也不会感到惊讶。
Я не могу притворяться, что мне известен его замысел... Но не удивлюсь, если окажется, что он оставил достойному преемнику ключ к своей обители.
我们已为布兰王送行,现在必须选出他的继承人。
Мы проводили Брана в иной мир. Теперь выберем его преемника.
我们已向布兰王道别,现在该选出他的继承人,领导我们与黑衣人作战。
Мы простились с Браном. Время выбрать его преемника, который поведет нас против Черных.
我开始了解为什么父亲大人选择你接班了。
Начинаю понимать, почему Отец сделал вас своим преемником.
我最近聘了人来协助家事,他叫爱德华·狄根,评价很高。如今我很容易忽略时间流逝,但我发现原来丹尼尔这么老了,过几年便得退休,现在训练他的接班人好像有点晚。这过程总是很辛苦,所以我一直想拖延,而且母亲对新人都特别苛刻。如果爱德华可靠的话,我就能开始慢慢对他透漏“家族机密”。很棘手,但总是需要的。目前还行啦,母亲已经开始欣赏他了,这是很关键的第一步。
Я только что нанял помощника Эдварда Дигана. Великолепные рекомендации. Мне теперь сложно следить за ходом времени, однако я только что понял, как постарел Дэниэл. Через несколько лет он уйдет на покой, и мне давно нужно было заняться подготовкой его преемника. Это всегда сложно, и я вечно откладываю это на потом, ведь мама очень сложно привыкает к новым людям. Если Эдвард окажется надежным, я постепенно познакомлю его с "семейными тайнами". Это непростое дело, однако выбора у меня нет. Пока что все идет хорошо: он понравился маме, а это важнейший пункт.
我相信你能接下我的位子……
Надеюсь, я не слишком ошибся, решив сделать тебя своим преемником...
或许,你不会真的愿意代表她来维持这种关系吧?当然了,我们会好好补偿你的。
Как ты смотришь на то, чтобы стать <преемником/преемницей> маркграфини и продолжить наши деловые отношения? Конечно, мы щедро тебе заплатим.
择代
выбрать себе преемника
是卢锡安及其继任者的秘密幕僚。
стала тайной советницей Люциана и его преемников.
显然政治局势已经变得十分险峻。我不太关注时事,但爱默琴的新情人在政府机构里是个有势力的人,常常跟她讲些令人担心的消息,说事情很快就会演变成全面核战。我在想,我们是否走上了和制作出古文物的祖先相同的道路 若是如此,在之后数千年之后地球会由什么主宰?蟑螂文明最终会不会窜起,然后对人类留下的文物深深感佩?
Похоже, политическая ситуация сильно осложнилась. Я мало слежу за новостями, однако очередной кавалер Эмоджен большая шишка в какой-то правительственной конторе, и он пугает ее рассказами о том, как близко мир подошел к началу полномасштабной ядерной войны. Интересно, идем ли мы по пути древних, которые создали артефакт и если так, то кем через тысячу лет будут наши преемники? Неужели рано или поздно тараканы создадут свою цивилизацию и смогут подивиться на артефакты, созданные нами?
普京总统的顾问舒瓦洛夫说,预计出现某个人物,普京总统会考虑他作为可能的继任者,这是现实的。
Игорь Шувалов, помощник президента Владимира Путина, заявил, что вполне реально появление нового человека, которого Путин будет рассматривать в качестве своего потенциального преемника.
更为糟糕的是,由于没有明确指定继承人,公民社会和其他政治组织又十分虚弱,尼亚佐夫的猝死可能会给整个中亚地区带来影响。
Еще хуже то, что в условиях отсутствия явного преемника и слабости гражданского общества и других политических институтов, его смерть может иметь серьезные последствия для всей Средней Азии.
然而,他对历史所做出的最∗迷人∗的贡献,反而可能是最被世人忽视的:他的意识形态原质理论。他的追随者和继承者从中发展出了一个康米主义学派,名为∗亚唯物主义∗。
Но все же самый ∗удивительный∗ вклад Нильсена в историю часто упускают из виду. Это теория идеологической плазмы, из которой его последователи и преемники развили коммунистическую школу ∗инфраматериализма∗.
父亲大人命你为继任者时,我很惊讶,但我相信他知道自己在做什么。
Меня удивило, что Отец назначил вас своим преемником, но думаю, что ему виднее.
父亲大人指定你为继任者时,选择不先跟理事会讨论,我也比照办理如何?
Отец не стал обсуждать с Директоратом вопрос о преемнике. Может, мне стоит последовать его примеру?
物色接班人
подыскивать преемника
看在父亲大人的面子上,我因为您是他的接班人而尊敬您,但您利用职权做的所有事情,只让我不想尊敬您。
Ради Отца я проявлю уважение к вам как его преемнику, но вы сделали все возможное, чтобы лично вас я не уважал.
简单来说,我要死了,我打算让你继承我的位子。但你头也不甩走出门很令人失望。
Если вкратце: я умираю, и поэтому я собирался объявить тебя своим преемником. Твой уход меня очень расстроил.
继其父
быть преемником своего отца
而导致美国60年来独霸行长职位的世界银行闭门造车式的任命政策也不能为欧洲继续把持国际基金组织的领导地位提供理由。
Процесс тайного назначения преемника главы ВБРР, чем США занимаются уже 60 лет, также не оправдывает продолжения европейской монополизации должности главы МВФ.
选…做继承人
избрать кого в качестве преемника
那位永生者,即现在的达莉丝,曾经是卢锡安及其继承人的秘密幕僚。千百年来,她行走于世间,寿命超过所有人,甚至万物,且孤身一人行走在将死的群星中。
Вечная, известная всем под именем Даллис, стала тайной советницей Люциана и его преемников. Эпохи сменяли друг друга, она скиталась по миру, пережила гибель всего живого и осталась одна среди умирающих звезд.
морфология:
прее́мник (сущ одуш ед муж им)
прее́мника (сущ одуш ед муж род)
прее́мнику (сущ одуш ед муж дат)
прее́мника (сущ одуш ед муж вин)
прее́мником (сущ одуш ед муж тв)
прее́мнике (сущ одуш ед муж пр)
прее́мники (сущ одуш мн им)
прее́мников (сущ одуш мн род)
прее́мникам (сущ одуш мн дат)
прее́мников (сущ одуш мн вин)
прее́мниками (сущ одуш мн тв)
прее́мниках (сущ одуш мн пр)