привязанность
1) 依恋[心] yīliàn[xīn]; 眷恋 juànliàn
привязанность к семье - 恋家
2) (о человеке) 恋人 liànrén, 所依恋的人 suǒyīliànde rén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
依恋, 留恋, (阴)
1. 依恋(心), 怀恋, 眷恋; 爱好, 向往
привязанность к семье 对家庭的眷恋
питать привязанность (к кому-чему) 对... 怀恋
2. 所依恋的人(或事物)
Она — его старая привязанность. 她是他昔日的恋人
1. 依恋(心), 留恋(心), 眷恋, 怀念; 向往, 爱好
Наташа имела к ней неограниченную привязанность. 娜塔莎对她无限依恋。
привязанность к семье 对家庭的依恋
привязанность к родине 对祖国的怀念
привязанность к делу 热爱事业
привязанность к науке 热爱科学
2. 所依恋的人; 所依恋的事物
Она -- его старая привязанность. 她是他旧日的恋人。
Её мать -- самая большая её привязанность. 她最爱她的母亲。
1. 依恋(心); 怀念; 爱好, 向往
2. 依恋的人
1. 依恋(心); 怀念; 爱好, 向往 ; 2.依恋的人
爱好, 向往; 怀念; 依恋(心); 依恋的人
依赖(性), 依赖程度
确限度
слова с:
в русских словах:
привязываться
привязаться
2) (чувствовать привязанность к кому-либо) 依恋 yīliàn, 眷恋 juànliàn
привязаться к товарищам - 对同志们感到依依不舍
что ты ко мне привязался? - 你干嘛纠缠着我?
в китайских словах:
紊乱型依附
психол. дезорганизующая/дезориентированная привязанность, disorganized attachment
对祖国的怀念
привязанность к родине
对怀恋
питать привязанность
情深意重
глубокие чувства и сильная привязанность
用户粘性
лояльность пользователей, привязанность пользователей
怨亲
будд. ненависть и привязанность; лютый враг и любящий друг
一往情深
испытывать глубокую привязанность, безоглядно любить
狎爱
привязанность, любовь; любить, питать страсть (симпатию)
情好
привязанность, дружба
外好
привязанность (любовь) на стороне (любовник, любовница)
牵挂
2) беспокойство, забота, привязанность
眷恋
думать с любовью о...; горячо любить; быть привязанным; привязанность; вспоминать с грустью, грустить по..., тосковать по...; сожалеть
相亲
相亲相爱 любить друг друга, питать взаимную привязанность
蓍簪
2) вещь, дорогая по памяти; привязанность к старой вещи
素爱
2) давнишняя привязанность (к чему-л.)
情分
чувство; расположение, благоволение; привязанность; добрые чувства
慕爱
любить, питать привязанность
情义
дружба, любовь; привязанность
私昵
1) тайная привязанность, любовь, зазноба
情恋
любовь, симпатия, привязанность
忠实度
верность, привязанность, преданность, почтительность
孺慕
искренне любить, обожать; всей душой; любовь, привязанность
手足情深
сильная привязанность, братская любовь
绸缪
2) узы дружбы; привязанность, приязнь; нежность; дружный
热爱事业
привязанность к делу
物累
привязанность к вещам, зависимость от мира вещей
对 怀恋
питать привязанность
笃爱
глубокая привязанность, искренняя любовь; крепко любить, любить от всей души
焦虑矛盾型依附
психол. тревожно-устойчивая привязанность, амбивалентная привязанность, anxious-ambivalent attachment
缘
他们俩很有缘 у них большая привязанность друг к другу
种子
烦恼本无根,恩爱为种子 страдания безграничны, привязанность их источник
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Чувство близости, основанное на глубокой симпатии, преданности кому-л.
б) Тяготение, склонность, любовь к чему-л.
2) Тот, к кому испытывают такое чувство.
синонимы:
см. любовьпримеры:
他们俩很有缘
У них большая привязанность друг к другу
我对家乡有深厚的感情。
Я испытываю глубокую привязанность к родным краям.
依赖是一种感情,不是爱情。
Привязанность - это чувство, но не любовь.
她是他昔日的恋人
Она его старая привязанность
对的依恋; 对…的依恋
привязанность к кому-чему
恋旧
питать привязанность к кому-чему
对 的依恋
привязанность к кому-чему
对…的依恋
привязанность к кому-чему
对…怀恋
питать привязанность
瞧这亲热劲儿!不了解情况的人,还真以为是一家子呢。
Посмотри, какая привязанность! Кто не знает, может подумать, что это одна семья.
出于某种理由,幼龙蜥十分珍惜的某种生物骨片。看上去有一定的年头。即使是这种不通人言的龙兽,似乎对这种遗骸也拥有某种特殊的憧憬。
Фрагмент костей неизвестного существа, которые очень любят детёныши геовишапа. Фрагмент выглядит довольно древним. По каким-то непонятным причинам эти драконоподобные существа, не имеющие своего языка, испытывают особую привязанность к осколкам этих костей.
看上去有一定的年头。即使是这种不通人言的龙兽,似乎对这种遗骸也拥有某种特殊的憧憬。
Фрагмент выглядит довольно древним. По каким-то непонятным причинам эти драконоподобные существа, не имеющие своего языка, испытывают особую привязанность к осколкам этих костей.
「你的自我有着不健康的附加物。 我可以帮得上忙。」 ~合成执行人麻卡特
«У тебя нездоровая привязанность к собственной персоне. Я могу помочь тебе с ней справиться». — Малкатор, Исполнитель Синтеза
蓝客灵几乎没有什么文化,但他们从索瑟海姆各处搜集了各种不同的文物,组合出自己的特殊风格。
У риклингов практически нет собственной культуры, однако они собирают по всему Солстейму реликвии, какие им удается добыть, и питают к своим находкам странную привязанность.
蓝客灵没有什么文化,但他们从索瑟海姆各处搜集了各种不同的圣物,组合出自己的特殊风格。
У риклингов практически нет собственной культуры, однако они собирают по всему Солстейму реликвии, какие им удается добыть, и питают к своим находкам странную привязанность.
就如同在你心爱的丈夫身上所发现到的,一件对象不明的痕迹(瘀青?爪痕),而产生出……一连串不必要的涟漪。
Привязанность, подобная той, что испытывает твой возлюбленный муж, создает... возможность для излишних потрясений.
就如同在你心爱的妻子身上所发现到的,一件对象不明的痕迹(瘀青?爪痕),而产生出……一连串不必要的涟漪。
Привязанность, подобная той, что испытывает твоя возлюбленная жена, создает... возможность для излишних потрясений.
要是你亲爱的丈夫,没有被“妥善照顾的话”,可是会带来不必要的麻烦。
Привязанность, подобная той, что испытывает твой возлюбленный муж, создает... возможность для излишних потрясений.
要是你亲爱的妻子,没有被“妥善照顾的话”,可是会带来不必要的麻烦。
Привязанность, подобная той, что испытывает твоя возлюбленная жена, создает... возможность для излишних потрясений.
我只见过一张相片——不过很显然,你跟她有多∗漂亮∗这一点建立了真正的精神联系。让你永远也无法复原。
Я видел ее только на фото. Но у тебя явно сформировалась крепкая духовная привязанность к ее ∗красоте∗. От которой ты так и не избавился.
绝不仅仅如此,在他心里有着某种喜爱之情。
Это еще не всё. Он испытывает какую-то привязанность.
我没有依赖。绝对没有依赖任何东西。
Привязанность — это не для меня. Уж точно не к вещам.
她正处于极大的困境之中。她有没有可能藏在某个对她来说有情感依赖的地方呢?
Она в отчаянном положении. Могла она спрятаться в месте, к которому имеет эмоциональную привязанность?
露比确实充满热情,不过也很多愁善感——不,也算不上……不过有可能是收音机——各种各样的无线电技术。很抱歉,我也帮不上你多少忙……
Руби, конечно, очень вспыльчивая, но сентиментальной ее не назовешь... Пожалуй, ее единственная привязанность — радио, любые радиотехнологии. Простите, я ничем больше не могу вам помочь...
我猜自己应该跟伊苏林迪竹节虫有着某种∗私人∗的联系……所有科学家都有他们自己热衷的话题。
Пожалуй, у меня к островалийскому фазмиду ∗личная∗ привязанность... у каждого ученого находится свой любимчик.
嗯…没错,我所知的一切全都无法比拟。不过你也知道,我们对死亡的观点与你们不同。你们纠结于生命,让我们特别奇怪。你们是凡人,所以连争都不用争,你们肯定会死,只是时间问题而已。
Хм... Мне просто не с чем его сравнить. Но ты же знаешь, мы воспринимаем смерть иначе, чем вы. Нам чужда ваша привязанность к жизни: вы смертны, следовательно, про вас изначально известно, что вы умрете. Это только вопрос времени.
国际货币基金组织一贯警告乌克兰说,由于过高或者过低估价,其货币与美元挂钩有可能造成金融危机。该组织多年来一直呼吁乌克兰放开汇率。
МВФ неоднократно предупреждал Украину, что привязанность к доллару может привести к финансовому кризису в результате переоценки или недооценки, и на протяжении нескольких лет призывал Украину сделать свободным обменный курс.
亲切度:+1
Привязанность: +1
当我们的救世主回到绿维珑时,第一救世主仍对第二救世主回心转意抱有微弱希望。但是随着他们分道扬镳,第二救世主只是在第一救世主背后拍了拍手就离开了。有人说第一救世主至今仍然把自己关在一间黑暗的卧室中,听着音乐盒中巫师沃登的经典民谣。我永远忘不了单曲循环那玩意的感觉。
Когда наши спасители вернулись в Ривеллон, первый из них продолжал надеяться, что их привязанность все-таки станет взаимной. Но второй спаситель весело хлопнул его по плечу и умчался вдаль. Тогда первый спаситель заперся в темной спальне и открыл музыкальную шкатулку с классической балладой Волшебника Водена "Никогда не забуду то волшебное чувство". Говорят, он так и слушает ее до сих пор.
亲切度:-1
Привязанность: -1
告诉她这还是...爱慕,尊重,而此刻则是一种渴望探索她每一寸肌肤的强烈欲望。
Сказать ей, что это... привязанность. Уважение. А еще, сейчас – всепоглощающее желание исследовать каждую пядь ее тела.
那你的表现方式还真是奇特喔。
Ты выражаешь свою привязанность очень странным образом.
морфология:
привя́занность (сущ неод ед жен им)
привя́занности (сущ неод ед жен род)
привя́занности (сущ неод ед жен дат)
привя́занность (сущ неод ед жен вин)
привя́занностью (сущ неод ед жен тв)
привя́занности (сущ неод ед жен пр)
привя́занности (сущ неод мн им)
привя́занностей (сущ неод мн род)
привя́занностям (сущ неод мн дат)
привя́занности (сущ неод мн вин)
привя́занностями (сущ неод мн тв)
привя́занностях (сущ неод мн пр)